Menora Egyenlőség, 1976. január-június (15. évfolyam, 588-611. szám)
1976-03-27 / 600. szám
1976, március 27. * MENORA 15. oldal Erőss András meséli.... Jacobi Vidor a kiváló magyar operettkomponista, a "Sybill”, és a "Leányvásár" zeneszerzője egyszer áldozatul esett Molnár Ferenc kegyetlen tréfájának. Molnár iljú éveinek egyik passziója volt "ugratni" barátait. Jacobi és Molnár délutánonként együtt kártyáztak a Fészek-klubban, együtt is járlak haza, mivel mindketten Budán laktak. Egy alkalommal Jacobi nem jelent meg a szokott kártyapartin, sőt néhány napig nem is jelentkezett, ezért Molnár elhatározta, hogy meglátogatja közeli szomszédját. Jacobi földszinten lakott, s Molnár az ablakon keresztül látta, hogy Jacobi a zongora mellett ül és többféle változatban próbálja megzenésíteni a "Lráuyvásár” később híressé vált slágerének kezdő sorait : "Ha lennék egy lánykának rács, szerelmes babája . . Végre megtalálta a dallamot, amelyet többször elismételt. Az ablaknál meghúzódva álló, jóhallású Molnár pontosan megjegyezte a komponista által, az alkotástól átszellemülte^ szenvedélyesen ismételgetett melódiát. Körülbelül egy hét múlva Jacobi benézett a klubba. — Keményen dolgoztam — mondotta a titkot őrző Molnárnak — és most engedélyezek magamnak egy pihenőnapot. — Leültek és folytatták a pár napig szünetelő kártyacsatát. Molnár játék közben fütyürészni kezdte a megjegyzett dalt. Jacobi fülébe jutott egy-egy foszlány, szórakozottan játszott, majd amikor Molnár \ égig fütyürészte, majd végig dúdolta az ablak alatt megtanult melódiát, megakadt a játék. — Honnan ismered te ezt a daIt Vön- okérideatev sápadt-. arccaít^&MJ.TM « ÍÍ9b — A dal? Egy francia openttnejk a kér ingóje.Nagyon népszerű szám Párizs-KELENY HENRIK UTAZÁSI IRODA 2112 St. Lawrence Blvd. (Sherbrooke sarok) Tel.: 845-3111 » MAGYAR BOROK és LIKŐRÖK ONT ARlÓBAN, MANITOBÁBAN, SÁSKÁT CHEW AN BAN, ALBERTABAN„ t es QUEBECBEN KAPHATÓK. Jászberényi rizljng, zamatos, nagyon olcsó. Szekszárdi vörös Egri Bikavér, vörösbor. Tokaji aszú. a bor király Badacsonyi szürkebarát, zamatos pecsenvebor. Debröi hárslevelű, zamatos fehérbor. Barack pálinka. CsászárkÓrte. Hubertus. ESKÜVŐKRE, PARTIKRA ENGEDÉLYÉT MEGSZEREZZÜK. HÁZHOZ SZÁLLÍTUNK. COSMOPOLITAN WINE AGENTS LTD., P.O.BOX 275 Terminal ’’A” TORONTO bán. Ott hallottam, szép ugye — Közben Molnár feltűnően tanulmányozta lapjait. Jacobi elfehéredett, kezéből kihullott a kártya. — Ki komponálta? — kérdezte alig hallható rekedt hangon. — Nem is tudom hamarjában — felelte Molnár és kijátszott egy lapot. — Azt hiszem Hervé . . . vagy Planguette, nem vagyok benne bizonyos. Jacobi felállt, kiment és hosszasan telefonált valahova. Aztán újra bejött és viszszaült a helyére. Molnár kérdő tekintetére megjegyezte: — A zenemű kiadómnak telefonáltam a kering ö miatt. Megkértem sürgősen szerezzen egy kottát erről a párizsi valcerről. Molnár ránézett és látta, hogy halálsápadt, ajkai remegnek. Megijedt, ezt már a kőszívű Molnár sem nézhette szó nélkül. Felkelt a kártyaasztaltól, egy sarokba vonszolta Jacobit és leleplezte előtte az egész történetet, hogy az ablaka alatt tanulta meg a szöveget is, a dallamot is . . . Móricz Zsigmondra, a magyar prózaírás nagy mesterére emékezve, — akinek írásai ma is frissen állnak az olvasó elé, — mondom el ezt a kis történetet. Móricz a nyarat leányfalui házában töltötte, népes családjával együtt, nagy szeretetben. Ez alkalommal nyaralójában tartózkodott a ‘‘Légy jó mindhalálig" című művének a német és a ‘‘Sárarany" írásának francia fordítója. Egyik nap arra járt és felköszönt a verandára a leányfalui kőművesmester, aki a villát építette. — Jó reggelt, tekintetes úr! Tán nyaralókat tetszett fogadni, mert két idegen urat látok az emeleti szobákban. — Ezek az urak nem nyaralni jöttek, — válaszolta Móricz — hanem nekem dolgoznak. A magasabbik úr németre fordítja az egyik színdarabomat, míg az alacsonyabbik francia nyelvre ülteti át egy másik regényeinél. Én meg itt a földszinten körmölgetem őket magyarul ... — Nagy selyma a tekintetes úr! — felelte elismerő hunyorítással a kőművesmester — A legkönnyebb részét választotta a dolognak . . . Bókay Jánosnak, a harmincas évek kitűnő színpadi szerzőjének a darabját próbálták a Vígszínházban. A közelgő bemutató erősen igénybe vette a szerző és a színészek idegeit, úgyhogy néha éles szavakban robbant ki. Harsányi Ila nevű ifjú művésznő ez esetben nem éppen hízelgő megjegyzést kockáztatott meg a jelenlévő szerző felé. . — Ehhez önnek nincsen joga! — tiltakozott a megbántott író — Ne felejtse el, hogy maga csak Harsányi, de nem Varsányi! — Maga se felejtse el, — replikázott a színésznő — hogy maga viszont csak Bókay, de nem Jókai! Két vándorlegény bandukolt az oroszországi kisváros, Kazány utcáin, — fáradtan, éhesen. — Törték a fejüket miképpen tudnának alkalmi ájlást szerezni. Betértek egy csapszékbe, ahol arról értesültek, hogy valami színházi ügynök tenoristát és basszistát keres. Azonnal jelentkeztek. Az impreszszárió zongorához ült és a két vándorlegény énekelt. A tenorista tetszett neki, szerződtette, de a basszust elküldte, mint használhatatlant. A tenoristát Maxim Gorkijnak, a basszistát Saljapinnak hívták . . . A fenti kis epizódot azért említettem, mivel hasonló eset történt Jászberényben. A zsinagóga jóhangú gyerekeket keresett énekkara számára. A hitközség hivatalnoka, mint zenei szakértő, döntötte el, ki alkalmas a kórusban, ki nem. Amikor egy Székely Mihály nevű fiúcska került elébe, lesújtó véleményt nyilvánított: — Se hang, se hallás. Elmehetsz ! Székely Mihály el is ment a Magyar Királyi Operaházhoz, ahol világhírű basszista, az Operaház egyik büszkesége vált belőle. A nyilas idők rémségei elöl a kispesti plébánián talált menedéket. Az "Aida” főpapja ezúttal szerényebb papi ranggal is beérte. Kopott reverendát öltött és a templom toronyszobájában tartózkodott. Tisztséget is kapott. A nap meghatározott óráiban a harangköfelet kellett meghúznia, valamint ő adta ki a toronyszobában őrzött misebort a szomszéd kolostorból átjövő páternek. Így ment ez heteken keresztül, amíg végétért Büdapest ostroma. A páter ezen a napon is pontosan megjelent a borért. Székely, — miután elvégezte tisztségét — kedvesen így szólt: — Hát én most, búcsúzom Öntől kedves 'páterem, 'mert tudnia kell, hogy én nem vagyok az, akinek néz. Én Székely Mihály vagyok, az Operaház művésze. — Én sem vagyok az,, akinek ön néz engem, — felelte a páter — mert én viszont a kecskeméti főrabbi v agyok . . . Klücskök ogarak 6 b egyéb szam árságok Az ember el se hinné, ha nem maga számol utána! (Kétszer is utána kell számolni, — az ujjainkon, mert úgy a legbiztosabb, — és még így is hitetlenkedő fejcsóválás az eredmény.) Kedves, jó barátaimként üdvözölhetek embereket, akik úgy emlékeznek viszsza a századfordulóra, mint halvány gyermekkori emlékre, és anyám a magyar millenáris ünnepségek idején már egyéves bébi volt. A századeleji évekre sokan még ma is úgy gondolnak, mintha tegnap — Nem! ma hajnalban — lettek volna. Mivel az ember nemcsak a maga generációjában, hanem az előttevaló és az utánakövetkező mellett él egyidejűleg, egy reggel olyan dilemmával ébredtem fel, hogy egy kicsit megborzongtam belé. Úgy éreztem magam, mint az egyszeri ember, aki két szék közt éppen a pad alá estében találja magát. Ugyanis kedves, idősebb barátaim, fiatalkori emlékeiket mesélve, míndúntalan a századeleji éveket idézik. Ha a magunk generációjának bajait emlegetjük, mindnek a gyökerét a századforduló s a század elejének bűneiben és mulasztásaiban keressük és meglehetős szemrehányással nézzük gyermekeinket, akiknek mindez már semmit sem mond, ellenben a század közepénél keresik a bajok forrását. (Hogyan lehetne igazuk, kérdezzük magunkban, hiszen akkor mi fiatalok voltunk, tehetetlenek; rajtunk ugyan semmi sem múlt, ellenben a bajok már olyan esőstől Jöttek ránk, hogy a fejünket is alig győztük kapkodni; ezeket pedig a századforduló körül idézték fel apáink.) Század eleje... századforduló... idézgetjük, és — álljunk csak meg egy pillanatra... Századvége... századforduló ... halljuk egyre gyakrabban — és egészen másra kell gondolnunk. Észre se vettük és lemorzsoltuk ezt a rettenetes száza-Szűkülünkszűkülünk ryrr, 7 - I IfTJÍT! fT!OÍ5 dót. Megoldást ígérnek,megváltást, békét, csodát és ki tudja még mit, és ilyenkor mindig elhangzik: a század végére... a századfordulóra. Már dolgoznak rajta a boszorkánymesterek, az élet különféle mérnökei, politikusok, orvosok és közgazdászok bábáskodnak a szép álmok megszületésénél, és század elejére — ígérik — már nem kell félni a haláltól, már az élettől sem kell majd félni, sem a szegénységtől, sem a gazdagságtól, megoldódik minden, eljön a várvavárt mennyek országa a földön, kicserélik elöregedett tagjainkat, elöregedett emlékeinket, elöregedett gondolatainkat, elöregedett vágyainkat, minden szép lesz, minden jó lesz, hozsánna... ... Azt hittem cikkem elején, humoreszket fogok írni... nem megy. Ebben a szűkrevált században, mikor a lábunk szinte beleér még az előzőbe és fejünk a következő századot verdesi, minden rettenetre,amit produkáltak nekünk és produkáltunk önmagunknak, egyetlen “kivezető utat” találunk, egyetlen varázsszót tudunk mondani: a századfordulón... Félek ettől a századfordulótól. Valaha, fiatalkoromban úgy véltem, messze van, annyira messze, hogy nem is érdemes törődni vele. Annyira messze, hogy meg sem érjük — legyen a más gondja, a következőké. De a Jövő század itt kopog az ajtón, itt topog a küszöbön, és az én generációmból sokan lesznek, akik megérik: foglalkozni kell vei. Valaha, gondtalan gyermekkoromban azzal a gondolattal is Játszottam, hogy az a bizonyos távoli századforduló egyben ezredforduló is lesz. De úgy, ahogy a századforduló “talán soha be nem következő” meséjét elhessegettem, úgy zavartam el minden gondolatot az ezredfordulóról is. És most mégis itt van. Fenyegetően van itt, éppen úgy, mint a ködös régi időkben, a múlt ezredforduló idején. Akkor is megrendült lélekkel, sűrűsödő gonddal várta az emberiség azt a pillanatot, mikor az év egyik századból a másikba, egyik ezredből a másikba lép. Akkor is — akárcsak ma — tele volt a világ megoldatlan problémákkal, melyek az ember fejére nőttek, és az ember vacogó félelemmel, ugyanakkor a mindent-megoldás csodavárásával tekintett a nagy dátum elé. Mert az ezredforduló az a periódus, amikor a világnak el kell pusztulnia — és teljesen mindegy, hogy Utolsó ítélet után a Sátán viszi-e el, vagy a pollúció, robbanásszerű népszaporulat, atombomba vagy ideggáz az, ami elsöpri az életet a földről. És a fogvacogtató félelemmel együtt nőtt a csodavárás akkor is, akárcsak manapság, hiszen szép az élet, ha hagyják, és kellene már az a megváltás, a béke, a nyugalom és a szeretet és a biztonság boldogító érzése, amit évszázadok és évezredek óta ígérnek eleink — és talán majd az ezredfordulón... Szűkül a század; alig hagytuk el az előbbit, előttünk az új. Itt van az ígért pusztulás, az ígért megváltás dátuma, közvetlenül előttünk... Sokan lesznek az én generációmból, akik megérik, ünnepségek lesznek, fékevesztett vidámság és állati szűkülés, minden egyszerre... itt az új század ... itt az új ezred... Aztán — nagyjából minden marad a régiben. A lényeges emberi problémákat, nem hiszem, hogy megoldják. A türelem, megértés és szeretet nem emberi, hanem isteni tulajdonság.. . (Ey—e) Mindenféle FUVAROZÁST és KÖLTÖZTETÉST garanciával vállalok. — $20.OOO-ig kárbiztosítás. KUN ERNŐ ----- 2750 BEDFORD RD., Apt. 102. Hívjon este 6 után 739-7077 teleíonszámon Í****SSOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOS VALÓD! PERZSA - INDIAI + - KÍNAI ÚJ ÉS HASZNÁLT W SZŐNYEGEKET Minden méretben a legelőnyösebben vásárolhat. Közvetlenül az importőrtől. Óriási választék * Hihetetlenül olcsó árak WEISS ÁRMIN IMPORTŐR PERZSA ÉS KELETI SZŐNYEGEK BOLTJA 4721 VAN HORNÉ (Victoria sarok) Suite 9., Montreal Tel.: 733-7414. este: 733-4710 I DC|Q7bélyeq J.nCIOL SZAKÜZLET ALBUMOK. BERAKOS KÖNYVEK. KATALÓGUSOK Nagy választék * Vétel * Eladás Űj cím: 4629 PARK AVE Új tel : 843-7213 PÁSZTOR IÁNOS cukrászmester átvette az ORIENT PASTRY SHOP 5987 Víctoiia Ave. (Linton és La Peltrie közt) VEZETÉSÉT. Naponta friss magyar cukrászsütemények * Diós és mákos beigli Leveles túrós sütemény * Édes és sós teasütemények * Tepertős pogácsa * Bel- és külföldi csokoládék Tel.: 739-8777 Az üzlet előtt SZABAD PARKOLÁS MA CANADIAN - EUROPEAN — PASTRY 5205 Sherbrooke St., West ( Marlove sarok) Telefon 481-9044 A legjobb minőségű magyar cukrászsutemenyek. leveles túrós, diós és mákos beigli. sós és édes teasütemények, sajtos és sonkás rollnik. sajtok, felvágottak, külföldi csemegeárúk nagy választékban . PARTYKRA RF.NDFLFSFKFT IFI.VFS7.VNK. Tulajdonosok LANTOS LÁSZLÓ es ÁGI-----XXI Otto Zinner Carpets Inc. 384 - 0363 384 - 9363 384 - 8733 384 - 0364 384 - 1746 384 - 0749 9090 CHARLES DE LA TOUR MONTREAL. NORTH BOURRET PASTRY & DELICATESSEN 5771 VICTORIA Ave. 733 046? * Finom külföldi és kanadai csemegedrúk és sajtok. * Az ismeri legfinomabb magyar hentesáruk. * Magyar és európai cukrászsütemények. * Külföldi espresso kávé, kakoó, konzerv. * Naponta friss tejtermékek, kenyér, péksütemény. ,v SZABADPARKOLAS l $ S Iroda tel: I 844-6822 Lakás tel : 288- 7 5 59 ! ilr.llltin PÁNgt/réH 10 ST.JAMES ST., Suite 902. MONTREAL , Express“ Cancellation Shoe Sálon Schwartcz /indor és felesége, értesítik kedves vevőiket hogy az 56 Mont Royal Ave. alatti üzlethelyiségükből elköltöztek. f 84 MONT ROYAL Ave alatti ÉJ üzlethelyiségükbe (egy blokknyira a régitől) Továbbra is a régi jó kiszolgálás és az ismert mérsékelt árak* TELEFON 849-4309 T. M. R. SERVICE CENTER REG’D 245 BATES RD., Montreal, Tel.: 737-70 39 A TOWN OF MOUNT ROYALRAN ULTRAMODERN GARAZS p Special CAR STEREO TAPE PLAYER S49.50| Tulajdonos: WEISS BÉLA