Menora Egyenlőség, 1970. szeptember-november (9. évfolyam, 325-333. szám)
1970-11-07 / 333. szám
MENORA * ROS HASANA supplement B15 oldal MONTREAL 13fl5r R3TD H3»5 Barátainak és ismerőseinek Boldog Új Évet és Kellemes Ünnepeket kíván de PARIS 140 CREMAZIE BLVD. WEST A legdivatosabb finom kötöttáruk gyára tulajdonosa TERHEL DIDIER {XX3eXXX3SX%X3tXXXXSXSXX3SXXX3S3eXXSXXS3eXSS3SXXX3SX3l n. 3fr- • -3 TT — r- se- ^ e- ' sí ísnsn n3TD ni»? Barátainak és ismerőseinek Boldog Űj Évet és Kellemes Ünnepeket kíván HOME FURNISHING LTD. 5426 CŐTE ST.LUC ROAD Telefon: 489-9 326 HARDY FERENC és családja THE 2500 BATES RD.. SUITE 101. Tel.: 731-1656; Rés.: 342-1264 és A. KORNFELD és CSALÁDJA 2567 EKERS AVE. Miután ezidén újévi üdvözlőkártyákat nem küldenek, EZÚTON KIVANNAK BOLDOG ÚJÉVET KEDVES ROKONAIKNAK, BARÁTAIKNAK ÉS KEDVES VEVŐIKNEK isnsn ima MYLORD SHIRT CO. 40 HORNER AVENUE TORONTO 9150 MEILLEUR ST. MONTREAL Kellemes Ünnepeket és Boldog Újévet kíván kedves Vevőinek, Barátainak és Ismerőseinek ERÉNYI SÁNDOR és felesége a FRANK RESTAURANT tulajdonosai (a 11-es országúton, St. Agathe előtt) BOLDOG ÚJÉVET és KELLEMES NAGYÜNNEPEKET kívánnak a Continental Social Club tagjainak, kedves Vendégeiknek és Barátaiknak FEKETE ÉVA AKI HAZATALÁLT Ahol mi találkoztunk, ott nem voltak ünnepek, naptár se volt; idő se volt. Csak bennünk. De a belső naptárt; teljesen függetlenül a kívülről ránkpattogó parancsoktól, amelyek felosztották a napokat; elválasztották a reggelt és az estét csak azért, hogy végül tagolatlan, végtelen ködgomollyá váljanak és ránkfeküdjenek és megfullasszanak, — a belső naptárt azt mindenki pontosan vezette. A smasszerek a karácsonyt hiplssel szentelték meg; fegyörők meg házimunkások (lehetőleg nyilasok) kiszórták a szoba közepére a szalmazsákok tartalmát is, eltépték a titokban őrzött fényképeket, megtaposták a saját hajunkkal hímzett emléktárgyakat, amagunkcsinálta kötőtűket; husvétra fáradt olajjal készült marharépa lett az ünnepi ebéd; a kommunista pirosnetüs napokon, mint április negyedikén meg május elsején a közkegyelemről szállongó hfreket "összetartás - sál cáfolták, szóval megduplázták az őrséget, nem engedték kiüríteni a küblit vagyfriss vizetbehoznl a szobákba, fgy hát tele hólyaggal és szomjasan lelkesedtünk a munkásosztály legújabb eredményeiért. Ilyenkor Katonáné elmondta Huszárnénak, hogy főzi ö a töltöttkáposztát; aztán fejére húzta a csikós kabátot; — Most hagyjatok 1 Mostutazom! — és gondolatban ünnepi asztalt terített az urának mega komáknak. A nyilasok egy kupacba gyűltek és a régi szép időket emlegetve versengtek, ki a nagyobb hős. Hudász Ila, csont és bőr karvaly-törpe, nyomban rátámadt Reményinére, aki ártatlanul ül kilencedik éve; — Teneked mit jár a szád? Te nem is csináltál semmit 1 En legalább tudom, miért ülök I Én legalább a falhoz csapkodtam azokat a ronda zsidó kölköket I Nem is bántam meg 1 — Én se 1 — harsantfel a drabális Stöckel Bora. — Azt bánom, hogy nem nyírtam ki többet 1 Csak még egyszer szabaduljak ki, hírmondót se hagyok belőlük, az Isten engem úgy segítsen I — mészáros-öklét rázta, kétszeres gutaütés után remegett a feje, — igen - igen- fgy lesz ... Steiner Juli mellettem feküdt; és amikor csak Ilyeneket hallott, kreol bőre elzöldült, keskeny szája vértelenné vált, konok fekete szeme befelé fordult. Még járni se tudott, amikor az apját elvitték muszosnak. Sohasem tért vissza. 1954 elején, Kalocsán, a női börtönben találkoztunk Julival, de én már ismerősként köszöntöttem; igen sokat hallottam felőle még a kistarcsai lntemálőtáborban, nem akármilyen forrásból, hanem a legjobb barátnőjétől, aki végülis aláírta azt a vallomást; melynek alapján Julit tíz évre ítélték. Kémkedésért és összeesküvésért. Juli 21 éves volt; én 28, tapasztalt asszony, kicsit a nővére. Mindig féltettem, mert csak ült; csak ült az ágya szélén — alsó ágyon laktunk—senkivel sem beszélgetett, a csajkáját sem tudta elmosni, a kötőtű lehetetlenül állt a kezében, kétbalkezes volt; a varrodában alkalmatlannak bizonyult; könyveket nem adtak neki, de különben is rövidlátó volt, a szemüvegét szétverték az Avon, fgy a zárkában morzsolta a napokat. Nemdolgozónak nehezen múlt az idő, se cigit; se ennivalót nem vásárolhatott, pedig áttetszőén soványra fogyott. Jómagam Is beváltam volna csontváznak, ügyességben se sokkal múltam felül. — A talpraesett, jól megtermett parasztaszszonyok csak a fejüket csóválták; — Na, ezek is jól megtalálták egymást! Mi ketten sohasem vágtuk magunkat vigyázzba, amikor belépett egy senkiházi őr, ágyunkat nem tudtuk és nem akrtuk katonásan bevetni, a sétán minden tilalom ellenére igenis felnéztünk az égre, és este, elalváselöttverseketpusmogtunk egymás fülébe. Julitól hallottam először igazi zsidó verseket, ősi héber zsoltárokat, tőle tanultam a zsidóság történelmét a középkori nagy rabbiktól a pogromokon át a máig. Juli ugyanis valaha, előző életében, mielőtt az Avó becsengetett volna érte, az Izráeli Követségen dolgozott. Nagyon alacsony beosztásban, de boldogan, mert tudta, miért él. Minden délután 4-től 6-ig az SzK (b)P valódi történetéről adtam neki órákat, amit semmiféle szemináriumon nem tanítottak, a tömeges bebörtönzésekről, Szibériáról, Trockijről és más "osztályárulók”-ről, mert úgy véltem, könnyebb a rabság, ha értjük, miért van az egész. Ö esténként, villanyoltás előtt Izráelröl tartott remekbeszabott, kerek előadásokat. A cionizmus történetével kezdte, a hőskorral folytatta, a diplomáciai cselszövéseket ismertette, a kibucok szabályait, Izráel állam alkotmányát és fgy tovább, pontos órarend szerint. Egyetlen ciprusospálmás szólam se hagyta el a száját. A luddi űj repülőtér építése, a sivatag termékennyé tétele, a sóstengeri vegyiművek, Izráel nemzeti jövedelme, a bérek és árak, a gyereknevelés — efféle adatok voltak az érvel. Száraz, szabatos mondatokban fogalmazott, jelzőket nem használt; és mégsem találkoztam nála tüzesebb agitátorral. Máskor reszelös, kedvetlen hangja hol ostorként sziszegett, hol becézve simogatott, néha csak kattogott, akár egy komputer. Kis madárfejét töprengve hajtotta le, egyenesszálú, hosszúranött, sűrű, sötét haja elörebukott és valahogy elszigetelte öt a csajkazörgés, álomfejtés, piszkálódás és kofa-marakodás szüntelen zsivajától. így születtek benne a gondolatok, ólom-melegen, de pontokba szedve. A döntő, végleges adatokat egyenest a szemembe mondta, a szemével. Hatalma volt a szemének. Vérszegény, fakó arcán vibráló életet éltek az érvek. Semmi fintor, semmi mimika, hanem a fények és árnyak játéka — ötezer év annyi éjszakáján át könyvek felett elhamvadt milliónyi gyertya világa, az sütött a bőre alatt; hogy maga mellé állítson, meggyőzzön emgem. Julitól tanultam meg tisztelni Izráelt és hinni, hogy a Biblia földjén valóban ország van születőben. Közös cuccon voltunk, mindenünket megfeleztük, felváltva készítettük a reggelit és szépen terítettünk. Nem akárhogyan átvészelni, hanem megőrizni betűt, szívet, szertartást — fgy szólt a mi belső parancsunk. A hatszáz rab között mindig én kaptam legelsőnek a csomagot — korábban szabadult barátaim adták össze, azt küldték, amit tudtak, ráismertem a kezük nyomára. A beosztás, sajnos, nem tartozott az erényeink közé, hamar jött hát el a nap, amikor hiába kotorásztunk, nem találtunk semmit a dobozunkban. Egyik nap lógó orral és korgó gyomorral ültünk az ágy szélén. Benyitott Horec, ahorpadtmellü, tüdöbajos képű fegyör, ez; legalább nem élvezte a kínjainkat, és Julit szólította, aki ragyogó arccal és hatalmas dobozzal tért vissza. Vannak még csodák 1 Allittassék külön emlékmű Juli drága öreg anyukájának, — micsoda csomagot tudott elővarázsolni az éhező, Rákosi-restauráciős Budapesten I És hogy todott pakolni I Mindig belopott valami tilosat; csakszépet, például egyötmilliméteres majmocskát; meg hasonlókat. Akkor kindlit küldött. Tilos volt; de — szerencsére — még az első kalocsai napokban megláttam az aznapi szolgálatos fegyört, amint éppen enyelgett a Manci házimunkással, nem merte hát a barátnőm csomagját megdézsmálni, nehogy kinyissam a számat. Elég az hozzá, hogy kéjesen morzsolgattuk a pompás süteményt; Illetve egy falatot belőle, mert a többit eltettük. Közelgett Ros Hasana ünnepe. Pirinyó, kézzel faragott gyertyatartő és 12 miniatűr gyertya bujt meg a szappanban. Megértettük a pöttöm kis özvegy mama üzenetét; az emberiség semmiféle nyomás alatt nem pusztul el, csak ” ég, de meg nem emésztetik” . Kitartani hát nemcsak érdemes, de egyenesen kötelező. 1954-ben Ros Hasana előestéjén, az előírt időben nagy dobozt tettünk az ágyunk lábához, spanyolfalként; benne gyújtottuk meg a gyertyákat. Juli hang nélkül emlékezett és imádkozott. Én a gyertyák hunyorgását figyelve igen messze jártam, túl a rácsokon, túl mindenféle falakon, Időtlen szabadságban. A magunk módján nagyon boldogok voltunk. Hirtelen egy ököl vágódott a Juli képébe és ordítás hallatszott. "Citrom" volt; a gyomorbajos fegyőrnő, aki olyan észrevétlenül lopakodott be a szobába, az ágyunk mellé, hogy még a rabok dö.'t bent csendjére sem volt időnk felfigyelni. Egy nyilas nő feljelentést tett nála; ” A zsidó elbújt I” Fogadott húgomat a halántékán érte az Ütés, elájult. Kórházba vitték, azután szétköltöztettek mírl.et. Julit sohasem láttam r*bbé. Én szabadulta.'- ..Óbb. Még hallottam a v gját, telefonon elbúo'--' _ .oLm 56-ban, mielőtt Izrá-uje indult. Onnan egyszer írt: az anyja temetéséről. De azóta is mindig látom öt. Rátkoy Endre: Illusztráció MONTREAL r****A Raoul Wallenberg kliniKa montreali bizottsága KELLEMES ÜNNEPEKET ÉS BOLDOG ÚJÉVET KÍVÁN EZEN KLINIKA ADOMÁNYOZÓINAK ÉS MONTREÁL ZSIDÓSÁGÁNAK MONTREAL UNITED ORGANIZATIONS ,h, HISTADRUT KELLEMES ÜNNEPEKET ÉS BOLDOG ÚJÉVET KÍVÁN IZRÁEL BARÁTAINAK ÉS MONTREÁL MAGYARNYELVŰ ZSIDÓSÁGÁNAK s I s I \ I N * N I V I > \ I s I N I S I I V I \ I N I S L Tsnsn n3TB njü? BARÁTAINAK és ISMERŐSEINEK KELLEMES ÜNNEPEKET és BOLDOG ÚJÉVET KÍVÁN FRANKEL WILLIAM és Családja és GOLDSTEINNÉ 200 SAU VE WEST TEL.: 382-1883 •űrön raia ruts?? KELLEMES ÜNNEPEKET, BOLDOG ÚJÉVET KÍVÁN KEDVES VEVŐINEK, BARÁTAINAK, ISMERŐSEINEK CORDIA GARAGE DOBSINSKY CSALÁD 390 6 ST. URBAIN TEL.: 845-6262 MONTREAL WOOLENS Ltcfl 9310 St. Lawrence Blvd. Apt. 1032 ÜGYFELEINEK, BARÁTAINAK, ISMERŐSEINEK, MONTREAL ÉS AZ EGÉSZ VILÁG ZSIDÓSÁGÁNAK KELLEMES ÜNNEPEKET KÍVÁN