Menora Egyenlőség, 1970. január-május (9. évfolyam, 293-310. szám)
1970-03-21 / 301. szám
2. olt!ül 1970. március 21. MEND*n EGYENLŐSÉG Jewish Weekly in Hungarian Language Editor: George Egri. Publisher: Yvonne Egri. Deceised cofoundcr: Josef Halmi. Helyi szerkesztőségek és kiadóhivatalok: Toronto: egri györgy 105 Almore A ve, Downsvlew, ^ Ont. Canada. Tel: 636 - 13B1 j | I New York központjában, I d.'-F°N S/ndor I vMd ü2|eti életének! I 44)) Dapuit A ve. Apu 2. Montreal I 3 I 76. Canada: Tel: re j-3087. . centrumában, pont a j • Broadway közepén vani| 1 az ■ Second class mail registration number: 1 3 7 3. I .1 I ■■■ . — ■ . ■ ■ ■ ■■■ ... New York :k a lm A r Miklós, .100 Overlook Terrace, Api. 511, New York, N.Y. 10040, USA. Tel: 568*0251 é* 927*9609. Jogtanácsos: alfrej h. ADLER, 445 Park A ve., New York, (N.Y. 10022. Tel: (212) PL 3*3277 Florida: feldheim jenó Vf.° W*. Miami Beach 33140 Fia. USA. Tel: 538 -7383. Európai szerkesztőség: dr.STIEGNITZ PÉTER. Wien, Büntesse 122/A. Auatria. ELŐFIZETÉS: 1 évre $12.-, félévre $6.50. !ABBEY VICTORIA Hotel Audrorlted i»s second class mail by die Post Office Department, Ottawa, and for the payment af ■noatate In cash. 9Í C 3* HUNGÁRIÁN QUALITY J A: L\ pASTRY SHOP Hazai recept szerint készült rétesek torták, kuglófok, leveles túrós, almás— lekváros danish Rendeléseket vállalunk minden alkalomba, kicsinyben és nagyban. 314 E. 78 Street (lst és Second Ave. között) New York, N.Y. 10021 tel 988-0052. HA OLCSÓ, MEGBÍZHATÓ és JÓ használt autót akar venni $ 100-tól - minden árban, keresse fel NEW ÉNGLAND TRADERS, INC. 2803 Boston Road BRONX Telefon 882- 9534 Magyar manager: ZOLTÁN SAUERBRUN E hirdetés felmutatója nagy kedvezményt kap , HUNGÁRIÁN SELF SERVICE trlfi RESTAURANT V** 1556 Second Ave. (80-81 utcák kozott) Tel: 861 - 1 096 12-től 2-ig 4 fogásos BUSINESS LUNCH $1.60 DINNER - KITŰNŐ HÁZI KOSZT - MAGYAR ETELKÜLÖNLEGESSÉGEK. ITAI MÉRÉQ Nyitva 12-este 11-ig ITALMERES Hétfőn zárva. Uchtmon Home Motle Pastries & Strudels UTANOZHATATLANOn! * Haiti módra kéiM’tetl finom ríttuk! TORTÁK, MIGNONOK, POZSONYI RUDAK,;, GESZTENYEPURE - a legfi nomabb anyagokból. VAJAS KAVE SÜTEMÉNYEK - DANISH - KUGLÓF Telefonrendeléseit még vidékre is a legpontosabban és azonnal szállítjuk 53? AMS i ERL/AM AVE. (West 86th St. sarkán) New York, N.Y. Tel: 873-2373 ctmäß& estenként KAPITÁNY ANNY RÁKOSSY TIBOR SABAY - KOZÁK - SÁRKÖZY Három kitűnő cigányprímás HANGVERSENYEZNEK NAGY ZENEKARRAL ESTÉNKÉNT 2 MŰSOR 9 és éjjel 12-kor TÁNC----SZABAD PARKOLÁS Asztalfoglalás. RH 4- 9382 309 East 79th Street, NEW YORK, N.Y. AMERICAH JEWISH REFUGEE Aid Society, Inc. 2632 UNIVERSITY AVE., BRONX, N.Y. 10468. TELEFON: 584-9533 President: OSr.AR SUNSHINT. Fin. Secretary: BÉLA KESZTENBAUM, 2320 ű.rcston Ave., Bronx, N.Y. Chairman of the Board and Columnist: LOUIS CZJMENT, 1420 College Ave., Bronx, N.Y. KLUBNAPOK: csütörtök, szombat, vasárnap 12- éjfél után 1-jg a többi napokon 12- este <Vig IÁJorfd federation of Jdunyarian ^euuó MAGYAR ZSIDÓK VILÁGSZÖVETSÉGE HOTEL ABBEY—VICTORIA Seventh Avenue & 51st Street, New York, N. Y. 10019 SUITES 311-14 TELEPHONE ; 581-0551 Hivatalos órák: hétfő, szerda és péntek 10—1 óráig, kedd csütörtök fél 5—7 óráig. "SZERESSETEK IZRAELT; MERT IZRAEL NAGYON SZERET BENNETEKET" Dr. KARDOS LÁSZŐ BESZÁMOLÓJA A NŐI TAGOZAT GYŰLÉSÉRŐL j 7th A re at 51tt Str. j I Telefon : Cl 6-9400 I ■ j | A magyar szívélyesség és | | előzékenység és az amerikai | a nagyvonalúság vezérli ezt a a • Pacific parton 1 évre $14.- 1 gyönyóTMszál'?dát’. | széról Amerikába érkező ma-' | | gyarok e központi találkozóI | | helyét! | Az év legnagyobbszabású női összejövetelét rendezte a Világszövetség Nöl Tagozata Nánásl Jolié elnöklete alatt. A Női Osztály elnöksége, a tagok nagyrésze és a férfi vezetőség majdnem teljes számban jelent meg, mert tiszteletreméltó vendége volt dr, Hermann Dezső, az izráeli zsidó és magyar-zsidó politikai és társadalmi élet vezető egyénisége, Társaságában megjelent a magyar származású Andrew Rosenfeld, aki Cleveland és környéke zsidóságának vezetője. BERGER MAGDA Az elnöklő Nánási Jolié felvetette a jelenlévőknek: szeretné, ha döntenének az 1970. évi nagy bál bálelnöknöjének személye felöl. A jelenlévők egyhangúlag úgy döntöttek, hogy a közszeretetnek örvendő,, attraktív szép asszonyt, Berger Magdát választják meg ez év bálelnökasszonyának. DR. HERMANN DEZSŐ Nánási Jolié bemutatta a díszvendéget, dr, Hermann Dezsőt és felkérte, hogy beszéljen Izráelröl, Izráel és az ottani magyar-zsidóság problémáiról. Hermann Dezső az egyik legkiválóbb szónok, akit életemben hallottam. Beszéde nemcsak ébrentartja az érdeklődést, hanem megkönnyezte^ lázit és szenvedélyeket kelt, A jelenlévők majd minden mondatát tapssal, ovációval fogadták. ” En vagyok az az Izráeli zsidó — mondta Hermann Dezső — aki nem kérni jött, hanem adni akar: erőt, akaratot, hitet és szivet.” Majd arról beszélt, mikor a világ hallgatott és némán tűrte a két szélsőség zsidó-irtását. ”A nemzetek és vezetőik hallgattak, mikor Hitler hatmillió zsidót irtott ki. Ma a zsidók országával együtt, az amerikai zsidóság követeli, hogy a zsidó népnek joga legyen élni és fennmaradni. Mi Izráelben elhatároztuk, hogy nincs többé és nem is lesz Auschwitz.” Majd a hatnapos háborúval előállt helyzetet értékelte ki, egyrészt területi, másrészt lakosság szempontjából. Ha az arab népek — mondta — ma leülnének velünk a békét megkötni, úgy a területekről Is beszélnünk kellene. Az 1948- ban megszabott demarkációs vonal minden hozzájárulás nélkül, 15—20 év alatt történelmi határrá vált. S ha az arabok arra kényszerítenek bennünket, hogy a mai állapotot újabb 20 évig tartsuk, ezek a területek is véglegesen Izráelhez fognak tartozni, mert a történelem 20 év alatt a háborús vonalból Is végleges határt alkot. A lakosság problémájával kapcsolatban a másfél millió arabról beszélt, akik nemzetgazdasági szempontból esetleg nehézséget jelenthetnek, mert a munkaerő piacot izráeli viszonylatban olcsó bérekkel lazítják fel. Álláspontom szerint — mondta — Izráel ereje eddig az volt, hogy a zsidók vállalkoztak mindennemű munka elvégzésére. Az Izraeli egység titkát abban látom, hogy a zsidó nép gyökeret vert a termelésben és megvalósította a munka forradalmát. A másfélmillió arab beolvasztása a mai Izráelnak nehézséget okoz. Ml azt szeretnök, ha nemcsak Keleteurópából, hanem az Egyesült Államokból, Kanadából, a délamerikai államokból az ifjúság bevándorlása megindulna Izrael felé és a nyugatról jövő altja megteremtené mindannyiunk álmát, a hatmilliós zsidó országot. Rendkívül nagy érdeklődéssel fogadott beszédét így fejezte be Hermann Dezső: ’’•Arra kérlek benneteket, szeressétek Izráelt, mert Izráel nagyon szeret benneteket”. SOCIAL CENTEREK Nánási Miklós központi elnök, a vendég Andrew Rosenberg, Sunshine Oscar diszelnök hozzászólásai után, a jelenlévő hölgyek közül intéztek kérdést az illusztris vendéghez, A kérdések lényege az volt: szerinte ml a feladata a Magyar Zsidók Világszövetségének s ml az a munka, ami Izráelben rá vár? Hermann Dezső úgy a maga, mint az izráeli magyar zsidó vezetők, de a kormányhoz közelállók véleménye szerint is a Világszövetség feladatát abban látja, hogy az Izráelben élő és az elkövetkező hónapokban odaérkező, a közösségi életbe nehezen beilleszkedő magyarszármazású zsidóságot támogassa. Ennek legjobb módja a Social Centerek segítése és szükséghez képest újak létesítése. Mert — mondotta — az új altja a hatnapos háborúban megszerzett területen telepszik meg. A rendkívül őszinte, szívélyes hangulatú összejövetel Fettman József, az. amerikai tagozat elnökének .zárqszavalban ért véget, aki, minden elismerő szava mellett kritikát is gyakorolt, majd melegen köszöntötte a jelenlévő vendégey két. György Endre: A nyerges és szíjjártó Lax Adolf bácsi cégtábláján ez a szakmai megjelölés virított: nyerges és szíj jár - tó. A művészi ambíciójú, fantáziadús címfestő jóvoltából két tökéletesen felszerszámozott fehér lipicai is díszítette a cégért. Feszülő inuk, magasra emelt mellső lábuk arra mutatott, hogy rohanni készülnek, minél gyorsabb iramban repítve a hintót. Mint a régies beszélyben kevéssé jártas ifjú, hajlamos voltam azt hinni, hogy a „szíijártó” szó valamilyen helyesírási hiba vagy cégfes*ői önkény következménye. De semmi tévedés: Lax bácsi valóban szíjjártó volt (régies helyesírás szerint és a már akkor ritka mesterség becsületének megfelelően is). Kézműves, nem pedig gyártó. A Fő utca tele volt ugyan különleges és rejtélyes szak - mák képviselőivel, mint például rézöntő, mázeskalácsos, gyertyamártó, a nyerges és szíjjártó boltja, ha nem is feltűnést, mindenesetre érdeklődést keltett. Szíjjártó, mi az? — kérdeztem magamban és még jobban csodálkoztam, amikor később kiderült, hogy ez a bőrökkel. szíjakkal, árral és varrófonállal dolgozó mesterember — vallásos zsidó. Nem cipész. n«sn szabó, nem kereskedő. Szíiiáríó. OlvasféVe szakma, amilyenről hittestvéreimmel kapcsolatban Szabolcs fővárosában nem hallottam. Ma, az autókorszak mind rohamosabb kiterebélyesedése idején 9 pálya merő anakronizmusként hat, de akkoriban virágzó és nélkülözhetetlen ipar. Már jóval azelőtt, mielőtt a házhoz bejáratos lettem, bámész tekintettel álldogáltam az ódon bolt kirakata előtt, amelyben nyergek, gyeplők, szemellénzők, zablák, hevederek és különféle szíjazatok sorakoztak; a fekete és sárga bőrkészítmények egyhangúságát egy-egy ügyesen elhelyezett piros, kék vagy nemzetiszín bőrdarabkákból összeállított, cakkozott szélű sallang vidította. A két lépcsőn óvatosan a műhelybe lépő látogatót mindenekelőtt a szerteszét heverő hatalmas bőrdarabok semmivel össze nem téveszthető éles, csípős szaga fogadta. Ez az illat olyan -áthatóan lengte körül a boltot, hogy perceken belül a belépő ruhája is átitatódott a fanyar áradattal. A mester jóformán fel sem pillantott, olyannyira lefoglalta a munkája. Bár a műhelyben, mint minden földszinti helyiségben, csaknem állandóan félhomály uralkodott, jól megfigyelhettem Lax bácsi rózsaszín arcát, mosolygó szemét, lelógó sárgásfshér bajuszát, zömök termetét; mindez . együttvéve kedélyessé, barátságossá tette egyéniségét. A legfeltűnőbb a kidolgozott, megkeményedett, bütykös keze volt, amely munka közben úgy emelkedett a levegőbe, majd süllyedt vissza, mint két falapát. A lószerszámok készítője úgy ült annak a szorítónak a padkáján, amelybe a bőrdarabot befogta, mintha maga is lovagolna. Tökéletes mimikri; teljesen hozzáidomult a szakmai sajátosságokhoz. Az árral lyukakat szúrt az egymáshoz illesztett két bőrdarabba, majd megviaszkozta a varróspárgát, amelyet szorgos igyekezettel, gyors mozdulatokkal húzott át az apró nyílásokon. Két tűvel dolgozott; az egyiket jobbról balra, a másikat onnan vissza irányította; így alakult ki az egymásba kaocsolódó szemek hosszú láncolata. Elbűvölten szemléltem az állhatatosság, és . a kitartó' szorgalom szinte varázslat®^ eredményét; azt a türelmet és odaadást, amely ezt az egyhangú tevékenységet is képes volt megszépíteni. Miután így — mint a cukorkaboltba vagy a cukrászdába beszabadult gyerek —, mindent alanosan megbámultam, illett már az elfüggönyözött kis üvegajtón átlépni a lakásba, ahonnan az édes-kedves Lax néni többször is kikukucskált. Egvrőszt azért, hogy megállanítsa, ki az érkező, másrészt, hogy anró, fonnyadt ujjával intsen: jöjjek már, kész az ebéd és semmi értelme sincs annak, hogy a gombócleves helyett a bőrszakmát tanulmányozzam. A megérkezés ebbe a boltíves, mákszemnyi, ódon szobába mindig igen kellemes volt. Otthonosság, vendégszeretet, szívélyesség és jóféle ételszag-keverék fogadott. A mama olyan megható jósággal és igyekezettel vett körül, mintha én is a gyermeke lennék. (Mondhatom, ez nekem, az árvának nagyon jól esett és örökké emlékezetes is marad.) A fiú, akinek kedvéért szinte naponta odajártam, testi-lelki jóbarátom volt. Akkoriban a Várban voltam elfoglalva és a lépcsők tucatján kellett lefelé ballagnom, hogy a Fő utcai kis házat elérjem. De mit meg nem tesz az ember a barátja és a jó ebédek kedvéért? Valósággal zergefürgesággel loholtam a zergelépcsők egyikén (van is ilyen nevű!), hogy mihamarabb célhoz érjek. A barátomat Salvátornak hívták; a hosszú és idegenszerű nevet Salvira rövidítettük és ilvkéopen becéztük őt. Mai nanig sem tudom, hogy a családja miért hívta Bélának. Ez a Bélá-Salvi egvetemi hallgató vol*; tanárnak készült és idővel az is lett belőle. A szokott időben terített asztal várt. Salvi-mama f;nom falatokkal, hagymás rostélyossal, pecsenyével és zsírban sült burgonyával, szombaton-Jótékonycélú előadás A magyarszármazású világszerte ismert izráeli humorista EFRÁIM KISHON (Kishont Ferenc) zenés komédiája ként sólettel várt, ö a> férjével korábban ebédelt;,,utána külön megterített kettőnknek. Barátomnak sietnie kellett; mert délutánra néhány tanítványt vállalt. A piciny,r “törékeny asszony úgy röpködött körülöttünk, mint valami apró madár. Azt hiszem,' ha tehette volna, a szívét is feltálalja. Figyelte minden mozdulatunkat, ő is élvezte, ha nekünk ízlett az étel és szinte velünk evett. Ügy mozgott a szája, ahogyan mi falatoztunk. A néni sóletje megérdemli, hogy annak külön fejezetet szenteljek. Egyszer, egy a sóletet és a kulináris örömöket kedvelő másvallású férfi elragadtatásában kijelentette, hogy ezárt a különleges ételért érdemes volna a mi hitünkre térnie. A Fő utcai sólet ilyesfajta volt. Kétségtelen, hogy a sólet bőséges és tápláló (talán túlságosan is tápláló!) eledel, s gyomra válogatja, bírja-e, vagy sem. Mi, fiatalok, akkoriban még nagyon „bírtuk”, mert sem a gyomrunk, sem az epén!; nem tiltakozott a zsíros és fűszeres étel, sőt a tekintélyes mennyiség ellen sem. Lax néni hagyományos módon készítette, mégpedig óriásszemű babokból, amelyek mindegyike úgy mégduzzadt és zsírral annyira * teleszítta mavát, hogy mandulának vagy kisebb gesztenyének, is beillett volna. Nem is egyszerű sólet volt ez, hanem háromfogásos menü, amely hatalmas' zománcozott vasfazékban főtt-rotyogott péntek délutántól szombat délig a kemencében, tekintettel arra, hogy a sabbosz közeledtére ahhoz a közeli pékhez vitték, ahol ezt á" cSálogató mondatot írták a cégtáblára: „Hier wird Sebőiét.gasetzt.” A fazéknyi ét.elköltemáoyt, amely a teljes déli menüt szolgáltatta „cakikumpak”-nak neveztük, mert felül a sóletleves párolgóit, középütt a gérstlivel kevert (ma ezt már alig ismerik!) babfőzelék pihent—benne főtt tojásokkal és füstölt marhaszeggyel —, a „földszinten”, a legalsó sorban pedig a borsos kugli helyezkedett el, amely felvevén a fazék alakját, sötétbarnára suli és vetekedett a legfinomabb ‘dobostortával. A varázsfazék tartalma, így együttvéve,,,,tgfjesen kimerítette a szolcásos ételsor: a leves-hús-főzelsik-tészta fogalmát. Ne feledkezzünk meg azonban Lax-anyó csodálatot reszelt ecetes céklájáról' sem. ami nélkül eme káprázatosaigazdag sólet-ebéd elfogyasztása komoly veszedelmekkel járhatott volna. - *? Esztendeim sokaságának múlásával is háláiéit S^N^yel gondolok a Lax-házaspárra. Áldás és béke lengje körül haló porukat a farkasréti izr. temetőben! Az egvlíöri nyerges és szíjjártóműhelyben jelenleg cukrászda és eszpresszó működik. A ház falán márványtábla, amely jelzi,' hogy az épület műemlék. Pontosabban: alapjaiban középkori lakóház, mai formáját 1811-ben nyerte. A köz számára műemlék, számomra valódi emlék. Ha arra megyek, mindig megremeg * 6zívem ínyenc falatok iia/.a a HUNGARIAN PACKING HOUSE a kontinens legnagyobb magyar hentesáru üzlete Előzékeny kiszolgálás, finom árúk halmaza várja kedves Vevőinket. 1530 Second Ave. (79-80 Street) New York Tel: RH 4-59 36 A magyarság legkedveltebb vacsoraaóhelyc: PAPRIKA RESTAURANT Magyar ételkülönlegességek. Házilag készült sütemények. Bor, sör, cocktail, liquor. Óhazai különlegességek Í529 YORK AVE, NEW YORK Tel: RH 4-9227 SUMMIT TOURS INC. 55 W. 42nd Street, Suite 1448, New York ■ Telefon: 563-2690 Garantált CSOPORTUTAZÁSOK IZRAELBE 10 nap Izraelben első osztályú ellátással: $ 405 complete package. 2/4 nap Izráelben első osztályú ellátással: $499 complete package. 15 nap Izráelben, első osztályú ellátással: $ 450 complete package. . 22 nap Izráelben és Európában. első osztályú ellátással: $ 559 complete package. 28 nap Izráelben, első osztályú ellátással: $639 complete package. Hosszabb látogatások ízráelbe: $ 499 vagy $ 535 repülőjegy E kitűnő ajánlattal kapcsolatban írjon katalógusért és további felvilágosításért, vagy telefonáljon: E.J. STF I N BE RGERHEZ, a magyar alelnökhöz, nappal: 563-2690. este: 271 -8423 House of Hungary HORVÁTH ELEMÉR és cigányzenekara PAULA BÁRON CONTINENTÁLIS ÉNEKESNŐ KITŰNŐ MAGYAR ÉTELEK ÉS ITALOK. ASZTALFOGLALÁS TR 9 -6220 - 7 napon át nyitvg! 32^ East 79th Street, New York, N.Y. 10021 (A First és Second Avenuek között) TE I I I I I I I I I I I I I n A MAGYAR IRODALOM ÖSSZES REMEKMŰVEI RAKTÁRON. Most jelent meg: Ztlahy Lajos: „ -4 Ihikay csaló ti" MÁRAI, NYIRŐ, MOLLINÁRY, BOZZAY stb. ANTIQUAR KÖNYVEK - CSAK NÁLUNK KAPHATÓK CENTER OF HUNGÁRIÁN LITERATURE 1538 Second Ave. (80. utca sarok) POSTAI SZÁLLÍTÁST VÁLLALUNK. Charles Streisinger Tel: 535-4840 I I I I I I I I I I I I I L Birsalmasajt, gesztenyepüré, gesztenye mignonok és gesztenyetorták állandóan kaphatók. Házilag készült szilvalekvár, apricot (barack) lekvár és földieper lekvár állandóan kapható Delicious home made strudels, pastries & pies. Party, Wedding and Birthday cakes. 1437 THIRD AVENUE Third Avenue at Slat Street, New York 28, N. Y. Telephone: LEhigh 5 8484 Orders promptly delivered. Hail orders sent everywhere. TÖRTE; Dot«», Hazelnut, Mocca, Chocolate, R.im, Crs&ge Layer, Sacher Törte. STRUDELS. Apple, Cheese, Mohn, Cherry, Cabbage, Nut. mm> to * it március 24.-én este 8 órai kezdettel a CHERRYLANE THEATERB^N 38 Commerce St. (off Sharidan Scjuare) Jegyek a Magyar Zsidók Világszövetsége irodájában 581 -0551 és 255-0099 telefonszámokon kaphatók. INCOME TAX RETIIRN elkészítését bízza szakemberre Irodánk gyakorlott szakemberei lelkiismeretesen, pontosan végzik el mint mindig'az idén is, az ön és családja adóbevallását. készítesse el korán - előbb kap vissza BUCHSBAUM PUBLIC SERVICE AGENCY, 1563 SECOND AVENUE (81. utca sarok, Manhattanban) Telefon: 628-5771 (Bínnilcor hí»li*té) 8ZOMB AT-VASÁRNAPRA AJÁNLATOS A TELEFONBEJELENTÉS. Lehetőleg hozza magával az előző évi vallomásai másolatait.