Református Kollégium, Marosvásárhely, 1941
16 jól ismerte. Bizonyításul csak a következő szavakat írom ide : csergé, kabala, horgas, (ma is horgasnak mondják Marosvásárhelyen a görbét) pipe, kaliba, gyaka (hegye), gyakni (szúrni), gerebellés, he- hellés (ma hihelés) varasbéka, ház hiú (padlás), örvös galamb, képfaragó, (füstfaragó), nyivok, nyívás, hímvarrók, pillogatni, zászpa, pihe, ibrik (csésze) pereszlen, vehetske (hasacska), (ma is vemhes koca), palackféreg, ritokhely, megbéllés, tapodni, tüsző, görögfejér, budosók, kosiatok (járok-kelek), cserge, kozsók (kabát, felső ruha), bábud (csecsbimbó) pare (párhagyma ma is), varas, várasbeli (ma is ma- rasmenti Erdélyben) ; nem is szólva itt, ett, üeg szavakról, amelyek még ma is használatosak a nép között. A korcsoma szót is használják széltében. Ide jönnek még a kifejezetten csak Erdélyben használt szavak: kacor, szatyor, fityezek szók is. Végül az ev szó, amelyet csak Erdélyben és a moldovai csángók használnak. Míg a kepe, selye (szentmihálylova), csép (cséphadaró) mereklye szavakkat csak a Dunántúlon és Erdélyben használják. Fejtegetéseinket tovább is lehetne folytatni. De a fentebb elmondottakból is mindenki előtt világos: hogy 1. Laskói szerzősége feltétlen bizonyos és nem vitatható, de e mellett az is bizonyos, Laskói nemcsak a magyar jelentéseket illesztette be a szótárba, hanem a bibliai nevek legtöbbjének a magyarázata is tőle való, A tulajdonneveknél a Magyarországra és Erdélyre vonatkozó kiegészítéseket ő toldotta be az 1585-ben megjelent kiadásokba. Az Amantini, Béla király, Bellogradum, Álba, Dacia, Hunni, Pannonicus, Attila cimszók, Catechesis, Catechu- menos, deus, továbbá a Barovía, tructa intercalaris szóknak a betoldása vagy bővítései a Laskói munkái voltak, továbbá több olyan szó található, amelyeknek csak magyar jelentése van meg, ezek szintén Laskóira vallanak, amit az a tény is mutat, hogy ezek a szavak csak a lyoni és baseli kiadásokban kaphatók meg, míg a velenceiben, amelyet 1616-ban újra kiadtak, ezek a szavak hiányzanak. 2. Laskói mellett bizonyít továbbá a nyelv maga is. Tudjuk, hogy Laskói baranyai volt és innen került az erdélyi iskolákba, a figyelmesen kutatónak, aki az Erdélyben ma is használatos tájszólást ismeri, azonnal feltűnik, hogy a szótárnak A-tól az M-ig, még közelebbről a madefio igéig a magyar szerkesztője nem más, mint Laskói. 3. A szótárnak eme részlete elég jó és egyöntetű helyesírással azt is bizonyítja, hogy Laskói egy gazdagabb és fordulatosabb népi nyelv birtokában az Erdélyben használatos nyelvet használta, amit mutatnak azok a szavak, amelyeket abban az időben és ma is csak Erdélyben használnak. 4. A már említett bibliai nevek nagyobb tömegben csak az M