Marisia - Maros Megyei Múzeum Évkönyve 13-14. (1983-1984)

II. Istorie

11 AUGUSTE DE GERANDO DESPRE TABLITELE CERATE 241 „Nu trebuie sä uitäm cä sintern aici in mima Daciei, о tarä barbarä prin excelentä. Nu vä mai amin ti ti de Ovidiu?: Ergo erat in fatis Scytarum quoque visere nostris!. Bietul poet auzea aici vorbindu-se о greceascä foarte impurä, о limbä Getico barbara facta sono. Noq ?tim cä inscriptiile se gäsesc pe monumente, cä latina folositä in Dacia era cam barbarä. Regret cä n-am copiat citeva /cuvinte/, fiindcä imi amintesc a fi citit la Gr äd iste sau altundeva, unde se gäsesc ín parte gre­sel ile semnalate de d. de Wailüy. In mai multe din aceste inscriptM se pu­­teau vedea intorsäturi care nu erau deloc latiné, expresii care par expli­cabile, chiar mai mult, se citeau cuvinte cu tótul női $1 care niciodatá n-au fost in uz la Roma. Astfel nu nurnai inscriptiile mentioneazá un collegium aurariorum,, un collegium negotiatorum $i un collegium fabrorum, ceea ce nu-i nimie surprinzätor, dar ele mai semnaleazä $i collegium hecatenorum 51 dendrophororum. Cine sint barbarä, adevärat cä elenizati putin, care au näscocit aceste cuvinte?“ „Acest lucru se explicä prin data cuceririi Daciei $i prin indepärtarea acestei provincii. Dacia era situatä la extremitatea imperiului; societatea romanä nu s-а plantat acolo. Traian a adus acolo eoloni$ti sco$i din Spania ?i Macedonia, care au stabilit о gamizoanä. Ace§tia impreunä cu cortegiul obi$nuit de administratori au fost intregul element roman pe care l-а intro­­dus. Nu trebuie deci sä cerem monumentelor din Dacia limba lui Cicero, care a inceput deja sä se aitereze §i in Italia si se poate spune, färä a risca deloc, cä procesele verbale ale dietelor din Transilvania sint intoemite azi intr-o limbä múlt mai corectä, decit ar fi fost in secolul al II-lea actele in uz ale minerilor din Alburnum“. „In incheiere eredem cä se poate admite autenticitatea täblitelor la­tiné. Unele suspiciuni pe care le-а ridicat d. de Wailly dispar daeä ne gin­­dim cä el ra^iona pe baze false. Procesul verbal al descoperirii, pe care se mira de a nu-1 gäsi de lpc, se aflä la Academia din Pesta. In ceea ce pri­­ve?te obiectiuniile privitoare ia scrisul $i textul täblitelor, oare singure subzistä, se pare cä azi eie n-.au destulä putere de a infirma opinia adop­­tatä de d. Massmann $i de academicienii unguri“. „Regretäm de a nu putea exprima aceeasi pärere privind tablifele gre­­ce§ti. Acestea par a avea caractere de falsitate atit de evidente, cä Acade­mia din Pesta1'1 n-a ezitat a-$i formula net reflecfia sa. Ceea ce frapeazä chiar de la inceput este aspectui acestor täblife, dupä cum a remarcat cu drept cuvint d. Latronne in acela^i immár citat din Journal de Savants, este о contradáctie izbitoare intre starea täblitelor 5i scrisul, pe care il vé­dem imprimat pe ele. Prin toate caracterele lor exterioare ele seamänä täblitelor latiné trebuiau in consecintä sä fie datate din aceeasi epoeä; Sn timp ce literele, abreviatiunile etc. departe de a apartine greced cursi-M. Jumalul Accdeviiei Maghiare, nov. 1842 aug. 1345. Merisi* — 1«

Next

/
Thumbnails
Contents