Marisia - Maros Megyei Múzeum Évkönyve 8. (1978)

Studii şi materiale - III. Etnografie

636 V. STANCA 4 lene$a care nu lucreazä nici Intr-o zi din säptäminä invocind tot felül de pretexte: särbätori, interdictii etc. Aici insä apare о fatä in situafia de a respinge in fiecare zi din säptäminä tot felul de „dezmerda^i“ care о asalteazä pentru cä nu-i sint dragi. De abia duminica ea se aflä „cälä­­toare“ la iubitul säu: „Sä-mi iau doru din spinare Cä / pre fuse un foe mare“. ln textui VI, lelea face jurämint de credintä iubitului ,,cu genunebiu la pämint“, incercind sä afle motivele pentru care a fost päräsitä: e bätrinä, e uritä, a fost väzutä cu altul? Textui VII exprimä durerea feciorului care ar vrea sä se impace cu „lelea“, pentru cá „lumea se trece“ si el n-are cu eine träi. Textui VIII, cel mai scurt, de numai patru versuri, confine о com­­paratie a dragostei cu pietrele sau cu pleava, dupä priceperea de a о purta a celui indrägostit („Säracile dragostile Mult sint grele ca petrile, Dar cine le §tiu purta Usurele-s ca plevele“). О variantä foarte apropiatä a strofei se aflä in culegerea noasträ de folclor, pästratä in manuscris: „Vai säraca dragoste, Tare-i grea ca si piatra; Pentru cine-o $ti purta Usuricä-i ca pleava“25. Ultimul text, IX, dezvoltä mai multe motive ale liricii erotice: pute­­rea dragostei, främintärile si suferintele celui indrägostit (cunoscutul motiv „astä noapte te-am visat“). In final, se face sim^itä iaräsi inter­venia copistului care cere iertare iubitei cu „cuvinte plegate“ (— pline de durere, de suferinfä) si о anuntä, printr-un „räväsel“, cä s-а insurat. Versurile prezentate apartin folclorului literar. Copistul s-о folosit de eie, incercind sä-?i exprime astfei sentimentele fatä de fiinta iubitä. Prin aceste texte se atestä pentru prima oarä motive fundamentale färä de care nu se poate concepe lirica popularä transilväneanä si cea romä­­neascä in general. Verául sträinätäfii — motivul „jelui-m-a§, jelui“ Verául sträinätätii a fost tipärit pentru prima oarä de M. Gaster26. Durerea, jalea dupä párinti, frati, surori, veri, intr-un cuvint dupä rudele cele mai apropiate apare de abia la sfir^itul „versului“, sub forma moti­­vului „jelui-m-as, jelui“: „Jelui-m-as muntilor De dórul pärintilor; Jelui-m-a$ brazilor Pentru dórul fratilor; 25 Folclor din Sälaj, Culegerea noasträ in manuscris cuprinde material adunat in perioada 1950—1965, de pe valea Some§ului, depresiunea Somes-Gurusläu, jude­­tul Sälaj (in continuare = Folclor-Sälaj). 2e Cf. Revista pentru istorie, arheologie filologie, II, 1883, pp. 290—320; M. Gaster, Chrestomatie romána, Leipzig—Bucure?ti, vol. II, 1891, pp. 233—234; I. C. Chitimia, Folclorißti ?i folcloristicä romäneascä, Bucure$ti, 1969, pp. 312—313, cf. $i Cornelia Cälin, Contributu la istoria folcloristicii romäne?ti: un manuscris vechi aparfinind lui Bizanfiu P. Densusianu, in Revista de etnografie si folclor, 1973, torn. 19, nr. 5, pp. 409—424.

Next

/
Thumbnails
Contents