Marisia - Maros Megyei Múzeum Évkönyve 8. (1978)

Studii şi materiale - III. Etnografie

3 TEXTE DE FOLCLOR LITERAR 635 N. Cornea inainte de publicarea catalogului Bibliotecii centrale din Blaj-1. Din cauza greutafilcr intimpinate la lecturä sau a citirii incomplete, autorului i-au scäpat lucruri importante. El semnaleazä de abia 18 din cele 30 de bucä^i ale codicelui. Dintre textele de folclor literar a semna­­lat unul singur. Este vorba de о „poezie“ popularä alcätuitä din 122 de versuri (f. 17—20 v. p. 33—39). Scrise inainte de 1750, cineva le-а inti­­tulat ulterior Ispitia, punind deasupra titlulul anul 1769. N. Comsa, de$i recunoa$te caracterul lor popular, inclinä sä le prezinte drept о creafie originalä a copistului. Lirica eroticä. Cele 122 de versuri reprezintä о modestä culegere de poezie liricä popularä. Le-am grupat in IX texte, färä a avea certitudi­­nea delimitärii lor exacte, datoritä contaminärii írecvente a motivelor §i instabilitätii structurii strofice in poezia popularä. I. Mu$lea, care inten­­(iona sä serie un studiu despre aceste versuri, aprecia cä ar fi „vreo $apte poezii“21 22 23. Prima poezie, primul text, de 26 de versuri, se aseamänä mai mult cu cintecele de lume atit de räspindite in epoca respectivä21. Pare a fi о create semipopularä in care predominä senzualitatea. Autorul anonim face elogii iubitei intr-un limbaj ce va deveni familiar operei poetice a Väcäre$tilor $i a lui C. Conachi24. ln textui II, primävara este väzutä ca un anotimp binefäcätor, „dul­­ce“, care face sä inverzeascä cimpurile §i sä se acopere de flori. Motivul fetei indrägite de doi feriori §tiutori de carte, färä a se mä­­rita cu vreunul, pare a fi fost larg räspindit in jurul Blajului (textui III). Un alt motiv intilnit freevent in lirica popularä din Transiivania este acéla al femeii ce-$i trimite bärbatul de acasä ca sä se poatä intilni cu iubitul. Textui IV care cuprinde acest motiv a fost intrucitva modificat de copist, dindu-i un caracter mai personal, „autobiografic“. Nevasta i se adreseazä lui, logofätului: „Tra./n dafir ro$u pe masä, Du-te, logofete, in casä / Cä bärbatul nu mi/-i/ acasä“ . .. Textui V se aseamänä structural cu cintecele satirice despre femeia 21 N. Cöm?a, Un manuscris romänesc de la mijlocul secolului al XVlII-lea, in Cultura crefiinä, Blaj, XIX, 1939, pp. 667—671. 22 I. Mu$lea, Studiu introductiv, la Alexiei G., Texte din literatura poporanä romänä, Tom. II. (inedit), Bucure$ti, 1966, p. 25. 23 N. Dräganu, Versuri vechi, in Dacoromania, V. 1928, pp. 502—528; E. Päu­­nel, Cintecul Mititichii. Studiu de literatura comparata in Revista germaniftilor ro­­mäni, IV, 1935, nr. 1, pp. 37—86; Ov. Papadima, Anton Pann, „Cintecele de lume“ fi foiclorul Bucureftilor, Bu.curesti, 1963; K. Engel, Cintece de lume románesti in manuscrise maghiare din Transilvania. Insemnäri pe marginea unor variante, in Revista de istorie fi teorie literarä, Tom. 18, 1969, nr. 1, pp. 69—84; Ov. Papadima, Luminismul fi clasicismul intirziat. Opinii despre cultura popularä — infuzia ei latente in literatura epocii, in Temelii folclorice fi orizont european in literatura romána, Bucure^ti, 1971, pp. 23—128; despre cintecele de lume, pp. 62—78; Égő lángban forog szivem (= ln parä de foc arde inima mea), (antologie bilingvä romäno— maghiarä de cintece de lume pästrate in manuscris) de Kócziány László $i Köllő Károly, Cluj, 1972; bibliograíie utilä, in limba romänä $i maghiarä la pp. 119—150. 2* Ov. Papadima, Inceputuriie liricii moderne (cintecul popular, cintecul de lume, Väcäreftii fi Conachi), in Revista de istorie fi teorie literarä, torn. 20, 1971, pp. 45—54.

Next

/
Thumbnails
Contents