Magyarok Útja, 1953 (6. évfolyam, 4-24. szám)
1953-04-16 / 7. szám
8. oldal. Buenos Aires, 1953. április 16. MAGYAROK ÚTJA Az angolkisasszonyok platanosi intézetében május 3-án, vasárnap délelőtt 11 órakor lesz a,z ünnepélyes Veni Sánete. ★ A napokban mutatták be a spa'nyol fővárosban Vaszary János Zöld bárány című darabját. A 30-as évek elején nagy sikert aratott színpadi művét, zenés darabként újította fel Vaszary Jánas. A darabnak feltűnően nagy közönség és sajtó sikere volt. Különösen a főszereplő Muráti Lilinek, aki még egy akrobatikus táncot is betanult szerepééri. Énekel és táncol egész este. Legnagyobb sikere egy tipikusan spanyol gitana-számban van. amit naponta ¡háromszor kell megismételnie. A pazar kiállítású darabhoz több mint kétszáz ruhát és rengeteg díszletet csináltattak. A szokatlan és Madridban eddig ismeretlen műfajú darab előreláthatólag hónapokig megtölti a Teatro Lope de Vega, Madrid legnagyobb színházának nézőterét. A Meglepően nagy a sikere kisbarnaki Farkas Ferenc „A Tatárhágó visszanéz” című könyvének. A Kárpátok hősi védelmét megörökítő katonai szakmunka, mint ismeretes a Kárpát könyvkiadó Ízléses kiadásában jelent meg Buenos Airesben. * A .Münchenben megjelenő, kiválóan szerkesztett .,Hungária” belső életében előállott változásról érkeztek hírek. A lap kettévált s a Hungáriát régi kiadói Kovách Aladár szerkesztésével <. jelentetik meg. A lap eddigi főmunkatársa, Kadvánszky Antal, „Uj Hungária” címen új hetilapot indít, Pohárnok Jenő kiadásában. ★ Kovács László eljegyezte Magass Évát. (.Minden külön értesítés helyett.) ★ Dr. Gesztesi Gyula megtalálta a British Múzeumban a 4 8-as magyar szabadságharc titkos levéltárát. Az okmányokat lefényképezte s megkezdte azok feldolgozását. A Dr. Aczél Márton a tucumáni egyetemen dolgozó m?,gya: tudós öt éve él Argentínában. Ez idő alatt tizenhét tudományos munkálja jelent meg német, angol és spanyol nyelven, összesen ezer nyomtatott oldalon. Európai emigrációs munkásságát is számítva, — csak a dipterológia köréből — Aczél .Mártonnak harminchárom dolgozata jelent meg. A Az Argentínában élő horvátok április 12-én tartották függetlenségi ünnepüket. A ferencesek bazilikájában 9 órakor Kezdődő mise után megkoszorúzták San Martin szobrát és ugyanakkor egy delegáció virágot helyezett Argentina, szellemi vezérének, Eva Peronnak koporsójára. Az ünnepséget a „Gran Cine Florida” színpadán folytatták, ahol nívós műsort adtak. A Dr. Homonnay Elemér a clevelandi Magyar Társaságban előadást tartott „A horvát-magyar kapcsolatok a Dunamedence jövendő alakulása szempontjából” címmel. A Járay József sorozatos európai sikereinek egyik legszebb estje j volt kiváló tenoristánk müncheni koncertje, ahol Járay a zene- j irodalom legszebb és legnehezebb j dalait és áriáit adta elő . A A napokban a különböző nemzetiségek énekkarai, Villa Ballesteren hangversenyt tartottak amelyen a valentinalsinai magyar dalkör is részt vett. Brahms „Magyar dalok” és a „Tiha'yi Echó” című dalt adta elő a magyar vegyes kórus. Büszkeséggel hallottuk, hogy a műsor fénypontja az Ecsedy karnagy vezetésével szereplő magyar kórus volt. A közönség szűnni nem a,karó tapssal honorálta az énekeseket. Az öszszes kórusok közül csak tőlük követelt „ráadást” a lelkes közönség. ★ Pályázatot tűzött ki 11 l'nited Nations International Children’s Emergency Found a világ össz.es iskolás gyermekei számára a gyermekek megsegítésének problémájáról. Ausztráliában az összes nagy lapok megírták, hogy a pályázatot a quenbeyani St. Gregory’s Convent School 11 éves növendéke. Varga Lajos magyar diák nyerte meg. Az újságok úton útfélen gratulálnak minden .magyarnak. Ezután elkövetkezett a pályázat átadásának napja. A nyertesek tiszteletére a legjobbnevű klub rendezett díszvacsorát és azon egy angol grófnő, Lady Howard, Countess of Effingham adta át a nyerteseknek a díjakat. Persze a kis Varga Lajos volt az első, aki két éve vándorolt szüleivel Ausztráliába. Ö kapta meg a zászlót, amelyet iskolájának, a t. Gregory Schoolnak szerzet* és amelyet másnap aztán átadott az igazgatónőnek. A zászló után az angol grófnő átadta a könyvjutalmat is és angol beszédét hirtelen a következő mondattal zárta be, még pedig csengő, tiszta, magyarsággal: „Büszke vagyok rád, Lala, mert én is magyar vagyok!” Ami ezután történt, az leírhatatlan. A magyaroknak meg a lélekzetiik is elállt, mert sen -'■ ki sem tudta, hogy az UX képviselője, Lady Howard, maga is — magyar. Négyéves korában került. Angliába, ennek ellenére ma is tökéletesen beszél magyarul. A kis Lala könyvébe is hibátlanul beírta!: „Én is magyar vagyok”. És amikor ezen a .magyarok őszinten csodálkoztak, azt felelte, hogy ez csak természetes, hiszen az édesanyjával mindig ¡ magyarul beszélnek. (Hung.) I A A Kárpát könyvkiadó a napok- , ban költözött új otthonába, a La valle 361 számú épület földszinti helyiségébe. A pompásan dekorált üzlet berendezését dobosi Szabó László oldotla meg művészien. A Kótai-fivérek, a Kárpát kiadó tulajdonosai, az új helyiség avatásakor impozáns ünnepséggel lepték meg a magyar könyvkiadás argentínai barátait. A A buenosairesi magyar ifjúság máciusi ünnepséget rendezett az Angolkisasszonyok vezetésésével. Petőfi Sándor életét vitték a színre. Petőfi az ifjúság költője. A hősi élethez, a természet közvetlen átéléséhez és megírásaihoz, a fiatalság hinni tudó lelkülete szükséges, amely megérzi a titkokat a dolgok mögött is és rajongó hittel csodává varázsol maga körül mindent. A tavasz, a tél, a mennydörgés, a délibáb, hegyek és folyók, ifjúság, szerelem köréje fonódik és költészetté válik benne. Szabadsághite a mi örök magyarságtudatunk. A színpadi Petőfi az elkoptatott frázisok helyett a fiatalság lendületével új márciusi üzeneteket hozott nekünk. Mlost láthattuk, hogy mennyi tehetséges fiatal van körülöttünk. A magyar matereké az érdem, hogy Petőfi költészetével Jnegéreztették a magyar szellemet. Mater Juhász ez a kiváló szerzetes tanárnő állította össze a műsort, amelyen érezhető volt a gondos munka. A táncbetéteket, dr. Pintér Ferenc állítoUa össze kifogástalanul.. Dániel Zoltán és Kröpfl Ferenc a darab zenei aláfestését kitünően oldották meg. Zwinz Károly Mindszen- Sy-miséjének két betétjét adta elő az Ugró vonósnégyes, nagy sikerrel. Utoljára hagytuk az ifjúsági énekkart, amely itt mutatkozott be először, Domoay Jenő szakavatott vezetésével. Szeretnék gyakrabban hallani a daloló ifjúságot. Mindent összefogva e felemelő márciusi üűnepély kellemes meglepetés volt valamennyiünk számára. Ifjúságunk felemelte a letiport magyar zászlót. Ezt éreztük mindnyájan, ajmikor lélekben mi is oda sorakoztunk a színpadon kibontott magyar zászló alá, hogy fiatalságunkkal hitet tegyünk a márciusi szabadság-godolat mellett. Pontos hirdetés • Angóranyulakat kaphat, angő. ragyapjút eladhat, vagy angóra készárut rendelhet: Angóra Farm Villa Grál. Belgrano (Calamuchita). Ugyanott angóra és házinyúl tenyésztési tanfolyamot tartunk. • (jtven válogatott magyar nüi, szépirodalom és próza egytételben vagy egyenként eladó. Cím a kiadóhivatalban. • Kanada területén való forgalmazásra keresek 16 mrn-es magyar filmeket, kölcsön, vagy megvételre. Cím: Alex Pustaseri, 615-7th Ave. S. LETHBRIDGE, Alta, Canada. • Táskaírógép 40 0.- pesóért eladó. Érdeklődni lehet Papp Jánosnál, Calle Sanchez 2 263. Te: lefon: 58-6676. • Szerszámkészítő, önállóan rajz vág;, minta szerint dolgozó, 4 éve Rio de Janeiroban a General Electriknél 4 év őta állásban van. Klimaválltzás miatt sürgősen állást keres. Cím: Bálint Ferenc, Avenía Presidente Wilson 210/9, Andar 914 Magjar Iroda, Rio de Janeiro • Bármit akar venni, vagy eladni -— hirdessen a Pontos hirdetésben. Soronként egy peso. No, ezt nem volt nehéz kitalálni. Már nyolc felé jár az idő, a mozdony keservesen sivít. Indulunk. Éppen kezdem szidni magamban a rossz sorsomat, hogy társultam Lujzával és Lacival, mert nagyon sok bajom volt velük, pedig, íme, fölöslegesek. Ekkor hirtelen mozgolódás támad az ajtóban, elkeseredett káromkodás, szikozódás, vénasszonyi sápitozás. Az egész hangzavaron átsüvít egy éles, vékony hang: „Davaj, magyar!” — no, itt vannak az oroszok. Mégis csak jó ez a Lujza meg Laci, érdemes volt cipelni a batyut! Ekkor már veszedelmesen csillog a kocsiban az elmaradhatatlan géppisztoly csöve. Nádpálca suhan, nyomában asszonyi visitás. Azután a csizma duhog a különböző nadrágokon és szoknyákon. Lehajigált batyuk tompa puffogása, lelökött emberek jajgatása hallatszik. A géppisztoly csöve egy pillanatra megpihen rajtam, de mielőtt még elhangzanék a: „Davaj magyár!” Lujza elém ugrik, Lacit meg maga elé tartja. Azt hiszem, jól bele is csip, mert Lacika, a drága jó kis Lacika, éktelenül elkezd sírni. Lujza alkalmasnak véli a pillanatot és elkezd könyörögni. — No, menjetek, mondja az egyik orosz, elől van még sok hely. — De maguk csak hárman vannak, felesel Lujza. — Ennyi hely sehol sincs. A három orosz, egy kapitány, egy őrmester, meg egy hadnagynő összenéz. Végül a nő szólal meg: — Ez oroszoknak való hely (s leírhatatlanul káromkodik hozzá,) magyarok kifelé! Lujza újra könyörög s a kapitány végül megengedi, hogy kívül, a kocsi fékező fülkéjében utazhassunk. Az őrmester leszálL fogja a nádpálcát és lekergeti azokat az utasokat, akik a waggon tetejére másztak. A többszáz főnyi tömeg, — az oroszok ugyanis vagy hat kocsit ürítettek ki, hiszen vannak, vagy húszán, —» lent szitkozódik. Alig egy-kettőnek sikerült felkapaszkodnia valahová. A lobbi holnap kezdheti korán reggel elölről a sorbaállást, a helykeresést, stb. Mi ott szorongunk a fékező fülkében. Az őrmester elkérte maradék cigarettáimat s ennek fejében nagyon barátságos. Nagyon hálás vagyok Lujzának. Derék nő, becsülettel állta Íratlan szerződésünket. Megmentett a lemaradástól és néhány ütlegtől, igaz. hogy őt meg Lacika mentette meg ettől. Mindenki jól járt. Az utazás további része egészen kellemes volt. Igaz, hogy a szűk fékező fülkében nem bírtam sokáig a hőséget és a zsúfoltságot s kiültem az ütközőre, ami nem volt fid kényelmes, de viszont más nagy szerencse ért. A vonat a másfélórás utat A.-ig, teljes tíz óra alatt tette meg. Roppant nagy szerencse volt ez, mert így világosan értünk. A másik szerencse, hogy kint az ütközőn megismerkedtem egy kedves emberrel. Ez így történt. Miután helyet szorítottam egy sápadt arcú, munkáskülsejű ember egyik lábának — rongyos tornacipő volt rajta, — egy idő múlva így szólt: —• Maga nagyon rendes embernek látszik, ha akarja szívesen letartóztattatom. Érdekes, gondoltam magamban, mióta itt szorongok e mellett az ember mellett és nem is vettem észre, hogy bolond. Remélem, nem közveszélyes és nem fog letaszítani. Utitársam megsejtette gondolataimat, mert így folytatta: — Tudja, a mi rendőrkapitányunk nagyon jó ember, gondol szegény munkásra meg egyéb utasra, aki ezen az útvonalon jár. Esze is van. Minden este négy rendőre kijön a vonathoz és bekíséri azokat, akiket jól ismernek és rendes embereknek tartanak. Lehet előre is jelentkezni. Az ember, aki utazni akar, bemegy a rendőrségre az irataival, a rendőrök fölírják és este szépen bekísérik. Mert nagyon vigyázni kell, hogy kit visznek be, nehogy valami gazember kommunista közéjük keveredjen. Persze, ne csodálkozzék, ha az állomáson a rendőrök egy kicsit gorombák lesznek, ez a ruszkik miatt van. Így is történt. A rendőrök vagy százötvenünket őrizetbe vettek s miután érzelmesen elbúcsúztam alkalmi családomtól, Lujzától és Lacikától, a rendőrök nagy kiabálásokkal és puska tussal bíztatva bekísértek a rendőrségre. Itt a nőket a cellákban helyezték el, nekik még szalmazsák is jutott, mi pedig bóbiskoltunk a nagy lépcsőházban, míg a kapuban sétált egy marcona rendőr. Baj nem történt, hajnal felé tévedt be csupán egy orosz rendőrtiszt. — Kik ezek ’ — kérdezte a rendőrtől. —■ Összefogdostuk őket a városban, meg a vonatnál, — felelt a rendőr a tolmácson keresztül, hegyeset köpve felénk. — Talán fasiszták, nácik, nyilas gazemberek? — üvöltött fel a muszka vérben forgó szemmel. — Dehogy, dehogy — mondta a tolmács — csavargók ezek, tolvajok, betörők! — Akkor jó! — derült fel az orosz és zsebébe nyúlva néhány cigarettát dobott közénk és jóindulatúan dörmögve eltávozott. Hogy is mondja a közmondás? Hasonló hasonlónak örvend!