Magyarok Útja, 1953 (6. évfolyam, 4-24. szám)

1953-09-30 / 18. szám

6 Buenos Aires, 1953. szeptember 30 MAG ÁROK ÚTJA DON CAMILLO, S A FESTÉSZET Guareschi, a világhírű humorista karikatúrája Giselda agitátornőröl és egy pikáns hátterű sztrájkraozgalomról Az utolsó két esztendő legolvasottabb könyve kétségte­len G. Guareschi Piccolo Mondo-ja, vagy ahogy általában hívják, a „Don Camillo”. Ez a könyv eddig tizenhét kiadást ért el, meg is filmesítették, filmváltozatát épp most vetítik Dueños Airesben. A könyv hőse a városka darabos, jószívű plébánosa, Don Camillo, aki1 csak jót akar tenni, de ha kell bírókra megy az egyház és a hit védelmében. Az olasz városka kommunista polgármestere. Beppo viseli el az ökölcsapásokat s viszonoz­za is olykor. Beppo voltaképp barátja Don Camillonak, de a politikában halálos ellenfél, aki mindig azon töri a fejét, miként törhetne borsot a „klérus” orra alá. 1946-47 közt történt események Ilikre ez a könyv. Ennek az évnek politikai atmoszférája fűti a szereplőket, s aki O- laszországban tartózkodott ezidőhen. tökéletesen átérzi a történet őszinteségét is. Olaszországban nem volt kommu­nista uralom és Itália földjére nem az oroszok vitték a bol­­sev'zmns pestisét. TTgy tűnik: ott szelídebb, latinosabb nai­vabb a kommunizmus is: az ellene vívott harc is esnk ilyen könnyed formában 1 eh érti hiteles és igazán hatásos. Magyar­­országon, vagy bárhol a. vasfüggöny mögött elkénzelbetelen volna, hogy a helybeli kommunista vezető a plébánossal ko­­mázzon. amint csak Olaszországban történhetik meg. horv a kommunisták, meggyőződésük ellenére templomba járja­nak. Sok vita folvt a könyv körül. Euvesok a megszólaltatott Krisztust, a világa dolgokba beleszóló Megváltót kifogásol­ták, mások Benno fnruráiát a kommunista nántttasr emberi nryarlóságokkal, olykor jóindulattal telített figurádat tart­ják veszedelmesnek. A Po völgyében bizonyára senki se cso­dálkoznék. hogy a Megfeszített lehailik a keresztről, bogv tanácsot adjon, amint azon sem esodálkoznak. ha valaki be­töri a másiknak a fejéit, becsületesen, azaz gyűlölet nélkül. A kérdés mégis nvftva marad - vm-o ilven pan és van-e ilyen kommunista? Az író mély embersége álmodozik itt, vagy a humorista gúnyolód ik ? A szerző ígv akarja tisztázni a félreértéit előszavában : ..TTa a papok sértve érzik maciikat Don Camillo alakig miatt, joguk van ahhoz, bogv hátamhoz vágják a lgn-vasta­­gabh húsvéti gyertyát. TTa a kommunisták sértődnek meg Bepno miatt, minden joguk megvan rá. bogv hátamhoz vág­ták a sarlót és a kalapácsot. De ha valaki más sértődne meg Krisztus szavai miatt, akkor nem mondhatok semmit, mert aki e könyvben beszél, nem Krisztus, hanem az én Krisztu­som. vagyis a lelkiismeretem hangja, Ez teljesen az én pri­vát ügyem.” Az ni nyugati irodalomtól elszigetelt emigráns olvasd bi­zonyára szívesen olvassa nz alábbi szem*1]vénvt Guareschi hí­res könyvének egyik legmnlaitságosabb, legmélyebb fejeze­tét. (Ti sebt a jó negyvenéves lehe-^ tett. Afféle nő. aki ha vaiamilv csoportosulást. észlel a piacon, a- 7onnal a harmad'!? sebességre l anosrl felét, löszöd és odaront, torkaszakadfából iivöltve: ..tisd­­váed. lődd a evőn. akaszd föl!”, anélkül. ho:rv a legkisebb fáradt­­sflnot. venné macának;, bogv e­­lőlib megtndakelta; talán vala­mi gonosztevőt foctak-o el, vagy esnnán orv elnőkrém-árűs előa­dásét ha'lga.tiák. Olva/n nő volt. aki a felvonu­lásokon mindly a nvái élén járt, ■vörös rongivok’ba öltözve és te­li tüdővel énekelte a, vörös him­nuszokat. névszóval (Tiseldn, rw"n volt a megtestesült rroletárfnrrada­­lom s amint megtudta,, hogy va­lahol valami zavar van munká­sok és a mun kar dók közt. nyom­ban mviolent a tömén „galvani­zálására”. R ha egy kicsit mesz­­szehhre kellett mennie, kapta, a férie ócska, keréknáriát s azzal iramodott, neki. Ha ilyenkor az úton hiz.onvos megjegyzéseket, küldöztek feléje a férfiemberek, vissza,feleselt, hogy csak azok­nak a disznó uraknak van rejte­getni ve,16 piszkos dolguk, a nép emelt homlokkal mutogathatja akár a hátsó felét is. A mezőgazdasági napszámosok sztrájkja, alkalmával is sokat fi­cánkolt, gyalog, kerékináron. te­herautón. ahogy a szent cél kí­vánta. Tr’rtént íredig, ho-v ez után valami tizenöt nappal, tő szürkületkor valaki zsákot, hú­zót. Giselda fejére eavl sövény mögül s aztán, felemelve a füg­gönyt, haltul, vörös anilinfesték­­kel bemázolta Giseldát. A trófa kissé vaskosnak bizo­nyult. utólag, mert. a.ttél eltekint­ve. bogv órákig kelletett (Tisel­­dánnk egv benzinnel teli lavór felett csücsülnie. Beppo, a hely­beli kommunista nolgármester érv vélte, hogy ezzel a merény­lettel az egész nroletárrömegpt. vérig sértették. Bempo dühében gyűlést hívott össze, ahol tüzet okádott az ismeretlen reakciós támadó ellen és elrendelte az ál­talános tiltakozó sztrájkot. — Teljes leállás! — ordította — amíg a.,z illetékes hatásáig e- 1Ő nem keríti a tetteseket. A csendőrőrs altisztje és négy­­főnyi legénysége munkához lá­tott. De megtalálni valakit, aki este zsákba bújtat bele egy női személyt és vörösre festi alul, é­­nen olyan feladat, mint széna­­boglyában megkeresni a, tüt. — Polgármester úr, — mond­ta az altiszt az első eredményte­len nap utóin — legyen türelem-Srnel, nem érdemes ezt a sztráj­kot erőltetni. Az igazságszolgál­tatás sztrájk nélkül ugyanúgy működik. Beppo csak a fejét rázta: — Amíg nincsenek meg a go­nosztevők, mindennek meg kell bénulnia,! Másnap hajnalban tovább foly­tatódott a nyomozás. Mivel Gi­selda nem láthatta a tettest, csu­­páln a zsák mondhatott volna va­lamit, no meg a csúffá tett test­rész. Az alttiszt tehát kézbe vet­te a zsákot és megvizsgálta na­gyítóval, centiméterről centimé­terre. Súlyát is megmérte, de hasztalan. A zsák nem áTult el semmit a titokból. Azután az altiszt hívta, a he­lyi hatósági orvost. — Doktor úr, vizsgálja meg a. nőt egy kicsit. — Mit fedezhetnék fel rajta én? A kérdéses részt különben is lemosták. S nem rutinos festő­­fnü vészekkel állunk szemben, a­­kik. szign'áüják befejezett müvü­ket! — Doktor, — folytatta az al­tiszt — itt nem lehet ésszerűen eljárni, anélkül, hogy az ember nevetésre ne fakadjon. De nézze, itt olyan népiekkel állunk szem­ben, akiknek nincs hümorérzé­­kük és tragédiává fújják ezt a csekélységet. Az orvos elment és egy óra múlva már jött is vissza,: —■ Enyhe gyomorsavtúltengé­­se van és a mandulái is gyu'lad­­tak. Ha érdekli a vérnyomása, azt is megmértem I Ez minden, amit össze tudtam gyűjteni. Délután újra. jelentkeztek a csendőrök: sehol semmi nlyom. — Rendben van, — adta ki a parancsot Beme. — holnaptól kezdve a pékek is bezárnak. Ki­osztatom a lisztet, mindenki süt ahogy tud. Don Camillo a pa.nla.k előtti kisir.frdon üldögélt a, délutáni ár­nyékban, mikor hirtelen meg.io­­lent. előtte a, kommunista Bepro. —- Fötisztelendö nr, — mond­ta parancsoló hangon, — kiild­­ie föl a harangozót a toronyba, hogy állítsa meg a toronyórát. Meg kell állnia mindennek! Még 'a toronyóráinak is. Majd én meg­mutatom azoknak a sötét, reak­ciósoknak. hogy kell egy töké­letes sztrájkot megszervezni. — Telies naralizáció — mond­ta Don Gamillo — kezdve a pol­gármester agyvelején. — A nolgiáJrmester agya kitü­nően működik — replikázott a dühös Be>p|no. Don Camillo rágyújtott a fél tosca no-iá na. ■—- Boono — szólt lágyan — te azt 'hiszed, hogy az eszed mű­ködik. Pedig megátalkodott ön­­fetüséged bezárt egy sötét kam­rába és nem engedi észrevenned, hogy nevetségességbe fulladsz. S ez fái nekem. Ha látnám. ho"v valaki huszonöt botot húz a há­tadra, — Isten bocsássa meg — nem bánnám, de hogy nevetséges­sé teszed magad, ez szánalomra­­méltó. — Fütyülök a klérus vélemé­nyére! — ordította Beppo. — A toronyórának meg kell azonnal állnia, vagy én állítom meg lö­vésekkel. — A harangozó nincs itthon, menjünk fel mi magunk, — fe­lelte erre Don Camillo. Felkapaszkodtak a szűk lép­csőkön és megérkezve az órafül­kébe, ott megálltak a szerkezet előtt, amely régimódi nagy fo­'? gaskerekekböl állt. —Elegen­dő odatenni ezt a kis fadarabot, magyarázta Don Camillo egy ke­rékre mutatva — és az egész a­­zonnal megáll. — Igen, igen, meg kell hogy álljon, — lihegte Beppo, törül­­getve izzadt homlokát. Don Ca,millo Inekitámaszko­­dott egyik falnak, kitekintve az előtte lévő ablakocskán a me­zőkre. — Beppo. — szólalt meg — I idefigyelj. Egy egyszerű ember- I nek megbetegedett a kisfia. A . láz minden délután felszökött s nem volt semmi mód annak le­csökkentésére. Akkor ez a jó em­ber. aki minden áron tenni akart valamit gyermekéért, a földhöz vágta és megtaposta a hőmérőt. Mondd Beppo, mért akarod meg­állítani a toronyórát? Beppo nem felelt. — Teljesen haszontalan, Bep­po hogy a toronyórát megállít­sad. Az idő folyását meg nem állíthatod. Bonno felemelte a fejét és a ímellét, kidüllesztette. — Térj észre, te felfuvaiko dott füsttel teli gömb! — kiál­totta, Don Camillo. — Ha akarod állítsd mee: az órát. az időt úgy sem tudod feltartóztatni. A me­zőkön elfáradnak a vetemények, az istállóban elpusztulnak az ál­tatok. és az emberek asztalán napról napra kevesebb á kenyér. A háhorú minden rossz közt a ■legalábbvaló, de ha valami go­nosz lator cl akarja venni, ami ia tiéd, javaidat., szabadságodat: védekezned kell. Sztrájkot ren­dezni annyit, jelent, mint a leg­szentebb jogokat védeni: kenye­redet. függetlenségedet, gyerme­keid jövőjét. De most te vagy a gonosztevő, aki háborút hirdet felebarátja! allen, hogy védel­­ímezd azt az ostoba párttagsági önérzetedet. .. Presztizs-háború ” ez nálad, a háborúk közül a leg­kegyetlenebb és legátkozottabb. — Az igazság — hörögte Bep­po. — Vannak általad elfogadott törvények, melyek védelmezik az állampolgárt tetőtől tallpdsí, kiviil-beliil. Semmi szükség ar­ra, hogy bármely ipárt keljen fel egy hivatásos pártleány hátsó felének Ivédelmére. A toronyó­ra helyett a sztrájkot állítsd le. Leereszkedtek a toronyból s amikor már lent voltak, Beppo odalépett Don Camillo elé. — Don Camillo — szólt a pap­hoz — mi ketten beszélhetünk > egész őszintén is egymással. Az igazat mondja meg: maga volt? — Nem Beppo, én pap vagyok s igy nem alacsonyodbatok olyan mélyre. Legjobb esetben is csak az ábrázatát pingálhattam vol­na vörösre. De ez esetben a do­log jelentősége nem lett volna ugyanaz. Beppo erősen a szemébe né­zett. — Az én tevékenységem — folytatta Don Camilio szerényen -—- csak arra szorítkozott, hogy a fejére [húztam a zsákot, gúzs­ba kötöttem és sorsára hagytam a sövény mögött. — És ki várta Giseldát a sö­vény mögött? Don Camillo elnevette magát. Beppo elkomorodva szólt. — Mikor a háború alatt a bő­rünket kockáztattuk, én bíztam magában és maga is hitt ben­nem. Tegyünk hát most is úgy, a titok kettőnk közt marad. Don Camillo széttárta karját. — Bepno! Egy szegény, el­nyomott és sokat zaklatott bol­dogtalan volt a sövény mögött, laki évek óta szótlanul tűri és szenvedi az erőszakot, a poklok minden kínját., ki végülis a plé­bánosához folyamodott, segítsé­gért. Wosrvan lehetett volna nem ■meghallgatni az ő fájdalmas es­­deklését? A sövénv mögött Bep- 1T\ a Giselda ferie várakozott, aki mint a t á j festője is ille­tékes. Beppo gondolatai a Giselda ti­ra felé szállottak... A felé a so­vány beesett szemű, gyenge em­ber felé. aki saját maga kellett hogy foltozza ruháját, és főzött, imlg Giselda. mint a, kénesö fut­kosott ide-oda. hagy aktívvá te­gye a tömegeket. Beppo vállat vont. De azután az is eszébe ju­tott, hogy a Giselda férje a „fe­hérvirágosok” közé tartozik, er­re összevonta a szemöldökét.-—pon Camillo, — szólt ke­ményen. — mondja, Giselda fér­je mint keresztényde­­m o k r a t tette? — Nem, Beppo, csuipán mint férj. Csak mint férj! Beppo elindult, hogy vissza­parancsolja a sztrájkolókat mun­kájukhoz. — De maga, — kiáltott vlsz­­sza félútról, fenyegetve Don Ca­­millot. —- Maga milyen minő­ségben járt el? — Én csak mint minden fes­tőművészet felkarolója — mond­ta Don Camillo széttárva karját. ( Ford. Pintér András1)

Next

/
Thumbnails
Contents