Magyarok Útja, 1953 (6. évfolyam, 4-24. szám)

1953-09-30 / 18. szám

Nem sokaság, hanem Lélek s szabad nép tesz csuda dolgokat. (berzsenyi danied Año VI. No. 18.—VI. évf. 18. szám. Buenos Aires, 1953. szeptember 30 MAGYAROK IJTJA REDACCION Y A DM l'NSTRACION : RECONQUISTA 558, BUENOS AIRES La Senda de los Húngaros registro de la propiedad INTELECTUAL No 392370 EPILÓGUS EGY PROLÓGUSHOZ Irta: Kassai István Kassai István neve nem isme­retlen a Magyarok Útja olva­sói előtt. Emigráció fiatal ipub­­licistája, és az egyik legkitűnőbb neuifzetiségi szakírója most o­­tyan témát dolgozott fel, amely Imég fokozottabb figyelmet kelt gondolatai iránt, —• nefncsak a magyar, de a többi dunavölgyi emigrációk részéről is. Teljes e­­gészében közöljük e fontos ki­érlelt tanulmányt, amely a, du­navölgyi elrendezés egyik első, —- itt-ott talán vitatható — de konkrétumokat tartalmazó javas data. Hozzászólálpioknak készséggel helyt adunk. (Szerk.) Ma már nyugodtan be lehet vallani azt, hogy amit egy esztendővel ezelőtt a „Südost-Stimmen" hasáb­jain ,,A népinémet kérdés — illúziók nélkül" cím­mel írtunk, csak egy része volt annak, amit mon­dani akartunk s mi jómagunk nem voltunk mentesek bizonyos illuziószámba menő várakozásoktól, midőn a cikket útjára engedtük. Várakozásoktól, melyek az­óta kivételesen beteljesedtek. Értjük ezalatt azt a meglepően erős visszhangot, melyet szavaink vezető népinémet körökben és a sajtóban keltettek s amely visszhang ma lehetővé teszi, hogy zárszót mondjunk fenti cikkünkhöz: epilógust egy proló­gushoz, mely talán alkalmas lesz arra, hogy meg­indítson egy régóta esedékes konstruktívv fejleményt az emigráció politikai arénájában. A cikkünkre adott állásfoglalásokból megkísérel­ték az általunk felvetett kérdéseket minden oldalról megvilágítani. A hozzászólások részben helyeslők, részben elutasítók voltak; mindenesetre meg vagyunk győződve arról, hogy hozzászóló tollát egy közös, tiszteletreméltó állásfoglalásban közös szeretet vezet­te. Ami — kevés kivétellel —- valamennyi állásfog­lalásban közös volt, az a tény, hogy a hozzászólók a problémákat a magyarság és németség viszonyán ké­résziül tárgyalták s látszólag nem vették észre az ere­deti cikkünk egy negatívumát: azt t.i., hogy a mint­egy 3000 szavas ükben a szó: ,magyar', ,Magyar­­ország', ,Vhgarndeulscbe' (eltekintve egy rövid mel­lékmondattól) egyáltalában nem szerepelt s követke­zetesen a .dunavölgyi' németségről és .dunavölgyi' népekről történt említés. Tettük ezt azért, mert nézetünk szerint a népiné­metség sorsában bekövetkezett változások s főleg az elszenvedett veszteségek következtében olyan etnog­­rafikus eltolódással kell számolni a Dunavölgyében, melynek következtében a népinémet probléma már csak globális szem pontból bír e területen különösebb jelentőséggel. Egy továbbra is etatisztikusan tagozó­dott, három vagy négy részre osztott dunavölgyi né­metség ugyanis, számszerű megfogyatkozása folytán még azt a kisebbségi szerepet sem tudná betölteni megfelelő súllyal, amit a két világháború között az egyes utódállamokban játszott. Ha ellenben a német­ségnek sikerülne egy dunai államközösségen belül még megmaradt erőit összefogni s a visszatérőknek az otthonmaradottakat új népi renaissance-ra ragad­ni, akkor nemcsak számszerűleg, de kvalitásban is a kisebbségi jelleget messze meghaladó erőtényezővé válhatna e területen. A hazatérni kívánó németség­nek már itt az emigrációban el kell döntenie, hogy az elég erősnek érzi-e magát ez utóbbi szerepre, vagy pedig megelégszik azzal a kevésbbé heroikus, lénye­gileg kisebbségi sorssal, melyet többé-kevésbbé tet­szetős csomagolásban, az etatísztikus megoldás jelen­tene számára. A nagyvonalúbb szerep vállalása esetén azonban ■f elkerülhetetlen, hogy a dunavölgyi németség — egy­séget dokumentáló—, egy gyűjtőnevet válasszon ön­magának, egy megjelölést, mely nem tagadja meg németségét, ugyanakkor azonban érzékeltetné a népi­németségnek a Binnendeutschtum-tól politikai kü­lönállását s a dunai népekhez, dunai térséghez való tartozását. Tudtunkkal a „Donauschwabentum" elne­vezés eddig a legmesszebbmenő lépés ezirányban. Ké­telkedünk abban, hogy a világtájak szerinti gyűjtő­fogalom (mint Südostdeutschtum) megfelelő elne­vezés lenne, már csak azért sem, mert nem juttatja kifejezésre azt a különbséget, mely a Binnendeutsch­tum és az előbbiek között fennáll s amelynek elmo­sódása, erőltetett összeolvadása a Gesamtdeutschtum jegyében a dunavölgyi németség végzetes politikai tévedése lenne arra az esetre, ha a kiűzött németség többsgében majd a hazatérést választaná. Tudomásul kell venni ugyanis azt a tényt, hogy a nyugati nagy­hatalmak körében a Németországgal táplált jélelem erősen haló tényező volt és marad a jövőben is. míg ugyanakkor a dunavölgyi népinémetséget, akiket itt egyszerűen .Svabian'-okként ismernek, mindezideig a Nyugat, de a dunavölgyi népek is, a németség kü­lön ágaként tekintettek, nem azonosítván őket a „ge­fürchteten" nagynémetséggel, még akkor sem, ha a Posldamban hozott határozatok ennek ellentmondani látszanak. Ha viszont a kiűzött németség majd maga erőltetné magatartásával e különbség megszüntecését s a Gesamtdeutschtum lobogó zászlói alatt vonulna haza, akkor vajmi kevés esélye lenne egy olyan státus elnyerésére, melyet egyébként mint „Svabian"-oknak, sváboknak könnyebben lehetne biztosítani annak a Nyugatnak a jóváhagyásával is, melynek minden bi­zonnyal beleszólása lesz a Dunamedence új elrende­zésébe. Ezért írtuk le előző cikkünkben a következő sorokat: „Es ist deshalb für diejenigen, die sich pan­­gennanischen oder gesamtdeutschen Illusionen hin­geben, besser wenn sie nüchtern werden. Sollte dies nicht mehr gehen, so würden sie sich selbst, ihrem Volke und Deutschland dann den besten Dienst er­weisen, wenn sie dort blieben, wo sie sind." Elismerjük, hogy kemény, kategorikus szavak ezek s el voltunk kéázülve arra, hogy támadások érnek e miatt bennünket. A Süddeutscher Rundfunk kom­mentátora szemünkre vetette, hogy következetlenek vagyunk, mert azok a kormányok, melyek a népiné­metséget kiűzték hazájukból „kannten keinen Unter­schied zwischen Binnendeutschen und Volksdeut­schen ... So waren es doch die Austreiber selbst, die die Volksdeutschen zwangen im Gesamtdeutsch­tum aufzugehen. Es erscheint deshalb bedenklich, wenn man den Volksdeutschen daraus einen Vor­wurf machen will. Diese Verwirrung der Begriffe muss endlich überwunden werden." A kommentátor ezen utolsó mondatával egyetért­ve, tiszta vizet a pohárba öntendő kijelentjük, hogy a kiűzetés ténye nem kényszeríthet bennünket ana, hogy a kiűzők igazságtalan ítéletével s Potsdam B e­­n e s-ék és az oroszok suzállla indokolásával azono­o sítsuk magunkat. Minden bizonnyal a népinémetség hajlandó erre legkevésbbé; mindazok tehát a Gesamt­deutschtum alapján állnak, akarva, akaratlanul is a kiűzők politikai álláspontját erősítik. Ez az, amire ismételjük, mi nem vagyunk hajlandók s cikkünk fentidézett kitételének lényegét, a nélkül, hogy bár­mely kiűzött hazatérési jogát vitatnék, továbbra is valljuk. E szempont kihangsúlyozása ugyanis elen­gedhetetlen feltétele egy oly dunavölgyi koncepció­nak, mely nézetünk szerint megnyithatná az ottani németség „nemzetiéválásának” útját. Ez utóbbi kitétel volt cikkünknek másik legtöbbet vitatott vagy támadott pontja, mely miatt nacionaliz­mussal, nemzeti-állami gondolkodásmóddal vádoltak bennünket nyilván abban a hiszemben, hogy ezalatt a magyar népben való feloldódást értettük; más ol­dalról viszont leszögezték, hogy a magyarországi né­metség amúgyis a magyar nemzet egyik részét képe­zi, miért is „Entrechtungsversuche der ungarischen Emigration einem über alle Zweifel erhabenen deut­schen Volksteil, dem ungarländischen Deutschtum gegenüber und zwar in und ausserhalb Ungarns den höheren ungarischen Geschichtsidealen, gröblichst ins Gesicht schlagen. Durch solche Versuche unter­miniert man aber auch die Zukunftsaufgaben der un­garischen Nation im Südosten Europas, einer Nation, deren gleichberechtigte Glieder, wohlgemerkt, sämt­liche Nationalitäten — und das magyarische Volk ist nur die zahlenmässig stärkste Nationalität Un­garns —, also auch die deutsche, sind!" (H. Reitin­­gcr in „Südostecho") EzZcl azután elérkeztünk a Kárpát-Dunameden­­ce kruciiilis problémájához, a „Senderidee Ungarn" fogalmához —, mely Szent István szavaiból „az egy­nyelvű nemzet nem nemzet” fakadva 1000 esztendőn keresztül alkalmas völl arra, hogy jóban-rosszban ösz­­szetartsa annak a területnek a népeit, mely a törté­nelmi Nagy-Magyarország néven ment át a köztu­datba. Ez a „Sondc-ridee" különbséget tett Ungarn­­tum és Magyarentum között, a magyarságot az előb­binek csupán egy részekéig tekintve a többi népek, németség, szlovákság, ruthénség, románság stb. mel­lett, az állam hivatalos nyelvének pedig a latint hasz­nálta. Az Ungarníum és a Magyarentum fogalma, mint tudjuk, csupán a 19. század első felében kezdett közeledni egymáshoz, midőn a magyarság az akkori koreszme hatása alatt az irodalmi renaissanceára éb­redő magyar nyelv terjesztése révén igyekezett magá­hoz kötni testvérnépeit s kezdetét vette az az időszak, melyet azóta is „erőszakos magyarosítás’-ként vetnek a magyarság szemére, mint a magyar centralizmus, sőt imperializmus legveszedelmesebb manőverét, s a magyar nacionalizmus kiteljesedését. Nem szabad azonban elfelednünk, hogy minden éremnek két oldala van. A nacionalizmus koreszmé­je nemcsak a magyarság, hanem testvérnépei körében is nacionalista áramlatokat ébresztett, mely utóbbiak, a magyar nacionalizmus összetartó, centripetális erői­vel szemben centrifugális irányban hatottak s akar­va- akaratlanul is veszélyeztették a Duna-Kárpátme­­dence egységét tragikus sors árnyékát vetve előre az ott élő összes népek számára. Vájjon nem éppen e későbbi tragédia ösztönös megsejtése s annak kike­(Folyt, a k(üv. old.)

Next

/
Thumbnails
Contents