Magyar Újság, 1980 (70. évfolyam, 1-27. szám)

1980-06-26 / 24. szám

4. OLDAL MAGYAR ÚJSÁG 1980, JÚNIUS 26. S. Koósa Antal: MADARÁSZ UTCA A telkünk két utcára nézett. A főkapu ,— Uram bocsáss meg a csúfolkodásért— a báró Wlasics utcára nyílott. Hogy ez a spontán közbeszúrás honnan ered? bát megmondom. Ez a főbejárat még kapunak is csupán jóindulattal volt ne­vezhető. Lécebagyott, foghíjas valami volt. Ha az ember tör­ténetesen ki akarta nyitni, ajánlatos volt kissé megemelni, különben az elkorhadt tartóducot is elmozdította vele. Hiva­talosan kulcsra járt, de szakértő kezek kulcs nélkül is bejö­hettek volna. Hogy nem jöttek, annak részben az az oka. hogy anyagi javakkal nem igen rendelkeztünk. A koldus, aki még nálunk is jóval szegényebb volt, zörgetett. Ha történe­tesen öregapám el volt foglalva, nagyanyám futott a kapu­hoz,4>-10 fillérrel, attól függően, milyen szimpatikus volt az illető.. Ez a szimpátia a koldusnak rábeszélő és meggyőző e­­rejétől függött. Sosem kértek pálinkára, inkább a kenyeret említették. Öregapám rendszeresen elzavarta őket. Tehát amint mondottam: ez volt a főbejárat. Másik kapunk a Madarász utcára nyílt. Valamivel jobb állapotban volt, mert ezt a kaput ritkábban használtuk. Hát erről a Madarász utcáról rengeteget elmélkedem az utóbbi időkben. Ehhez hozzásegít rohamos öregedésem. Tu dott dolog, hogy a vénség a gyermekkor haszontalan élmé­nyeit éli újra. Öregamerikások is a nagy berukkofás előtt el­felejtik az angol nyelvet. Hatvan év előtti katonakorukat é- Jik. Egytől megkérdeztem: tudja-e, Rózsi bácsi, .—< mert fele­sége után ez a titulus illette — ki a mostani elnök Gondol­kozás nélkül rávágta: Ferenc Jóska! Hát valahol itt tartok én is. Ahogy a neveket próbálom összerakni, kevés törzsökös magyart találok közöttük. Volt ott Rothfischer, Antalicz, Za­­peca, Pritomszky, Keébe, Schneider, Szloboda, Koleda, Ru­szék; Az igazság kedvéért a Serfőző és Tánczos, valamint Bugyi családok nevét sem hallgathatom el. Ezek az őslakók általában magyarul beszéltek, még az öreg Róthfischer is, akinek azonban állt német szóra a szája. Róthfischer lakatosmester volt nem messze tőlünk. Híre is nagy volt. Rengeteget tudott inni! Szentlőrinc történelmé­be mégsem ezáltal került. Azt rebesgették róla, hogy már egyszer meghalt. Koporsóban vitték az úton. Az egyik ká­tyúnál nagyot zökkent a kocsi, erre Rothfischer felült a ko­porsóban. Persze én ezt bizonyítani nem tudom. Nekem is úgy mondták mások, akik szintén másoktól hallották. Most is úgy vagyok vele: elhiszem! Miért ne hinném el? A vám­pírok létezését Mária 1 erézia katonaorvos ezredese bizonyí­totta annak idején papíron. Biztos megvolt az oka rá! Nem vagyok híva a mindenáron való kételkedésnek. Én a könnyen meggyőzhetők1 táborába tartozom. Ha nekem Carter azt mondja, hogy most már csak jó jön, elhiszem! Vannak, akik é • körül is> aggkori gyengeséget keresnek. Én nem keresek semmit. Örülök, hogy elnökünk a Nagy Könyv tanítását sssószerint éli: amikor az egyik oldalon képen vágják, azon­nal odatartja a másikat is. Ezt még egyik elnök sem tette. Úgy érzem, kicsit elkalandoztam a Madarász utcától, tudják be ezt is a korral járó csapongó képzeletnek. Antalicz G. (Gézának a rövidítése, így olcsóbb volt a fűszer üzlet cégére. Meg talán ki sem fért volna az üzlet fe­lett) okos ember volt. Kertjében aranyhal teleltető volt, szép piros aranyhalakkal. Volt egy lepkegyűjteménye, tenyérnyi nagyságú afrikai, meg délamerikai lepkékkel. Ezermester volt. Csinált egy fabillentyűs zongorát. A kalapácsok fatön­­kökré ütöttek,, ha játszott rajta. Nem hasonlított egy Rubin- Stein koncertre, azért ki lehetett yenni a dallarnot. Vagy leg­alábbis tudni vélte az álmélkodó hallgató, mit játszik rajta Antalicz G. Volt ezenkívül bogár és komoly bélyeggyűjte­­ménye. A tejfölt bögrébe mérte és a zenitet — németül a mustárt — fehér papírra kente, ha éppen virslit ettünk va­csorára. i Antalicz G. egy bogárgyűjtésnek lett az áldozata. Fel­fázott, tüdőgyulladást kapott és meghalt aránylag fiatalon, Én is vettem két aranyhalat tőle a harmadosztályú kategó­riából. Dunsztosban tartottam őket. Áldozataimat szárított bolhával etettem mindaddig, amíg meg nem haltak. Néha a vizüket is megcseréltem, ha már az üledék, a feldolgozott szárított bolha nagyon ellepte az üveg alját. Ök sem szeret­ték, mert nagymérgesen felzavarták a vizet erőteljes nekifu­tásokkal, illetve nekiúszásokkal. Olyan volt, mintha hó esne. Bugyi bácsi egészen más ember volt. Ö is szatócs, de minden mellékadottság nélkül. Alacsony ember volt, de vagy kétszáz kilót nyomott. Á Bugyi lányok nagyon szépek voltak. A lányokon kívül volt egy jóképű, magamkorabeli fia. Fele­ségét hagytam utoljára. Hát ez az asszony maga volt a meg­testesült rosszindulat! Egy feje volt, de sárkány a javából. Nem volt olyan emberfia, akiről ez még véletlenül valami jót mondott volna. Szegény, jó Bugyi bácsi egyszer hasba is lőtte magát, tőle való menekültében. Hogy aztán a természetesnek ítélt hír ne férkőzzék kullancsként az emberek bőre alá, az asz­­szony elhíresztelte, hogy férje fegyvertisztítás közbe járt sze­rencsétlenül. Valahogy kigyógyították. Ha Bugyi bácsi cin­­gár ember lett volna, a golyó biztosan keresztül járja. Fiát AVO s hadnagyként láttam később többször a villamoson utazni. Nem voltunk köszönő viszonyban. Bugyiék mellett a Keébéék laktak. Gazdag emberek. Az öreg Keébe szervezett munkás volt. A nyomdász szak­­szervezet tagja. Ha Kéthly Anna képviselőnő megjelent, fel­vette perzsagalléros városi bundáját, perzsa kucsmáját. Tuc­­colt, hegyes szakállával amolyan öregedő, megtollasodott Lenin népvezérnek hatott. Kovácsolt vaskerítése mögött ké­sével piszkálta a drága rózsafákat, míg a szájában ott lógott az elmaradhatatlanpipa. Volt neki tajtékból vagy öt, bajor porcellán, szép képekkel az oldalán ugyanannyi, ezenkívül drágagyökérpipája is. Feléségével állandóan németül ve­szekedett és minket lenézett szegénységünk miatt. Nagya­nyám cucilistának nevezte magunk között. Istenem, kifogytam a papírból. Nem mintha nem lenne még, dehát csak nem tölthetem meg holmi haszontalanság­­gal ezt á magyar újságot? A féltékenységről hírhedt háza­lhat kénytelen vagyok kihagyni. A vasvillával szalmába szür­külő, asszonytkeresőket, egyéb érdekfeszítő történettel együtt. Még egy szót Koledáékról, aztán zárom is az öreg, bo­lond Szlobodávab. Koledáék az intellektus osztályhoz sorol­ták magukat. Altiszt volt az ember. Leányuk elvégezte a 4 polgárit, Koleda nyakkendővel járt a hivatalba és fején kis-Detroiti levél Gombos Miklóstól DALOLJ VELÜNK Ked vés olvasó, ha gondolatban is dalolj velünk, ki sze reted a magyar népdalt! Dalolj velünk, ha öröm, vagy bá­nat ér, mert a dal lelkileg felemel, mert a dal végső fokon r mádsággá válik. Jeles költőnk az ének igazi szépségéről így fejezte ki gon­dolatait egyik versében: Minden ember lelkében dal van, ! És a saját lelkét hallja minden dalban. Csak akinek szép lelkében az ének, Az hallja a mások énekét is szépnek. Pár éve már, hogy egy lelkes kis csoport énekelt. Hallja detroiti közönség. Vallásos énekeinket a Szent Kereszt temp­lomban, népdalainkat, hazafias dalainkat rendezvényeink alkalmával. Az énekkar eredményes teljesítményeit, hivatás­betöltését a közönség már rég a szívébe zárta. Ha színpadra lépünk, az érdeklődő, csillogó szemek elárulják, egyek va­gyunk gondolatban, egyek óhajtásainkban. Kis csoportot említettem, pedig telne többre is. Csak mi­vel már mindannyian révbe jutottunk, igen megelégedettek vagyunk saját kényelmes életünkkel és ilyen, hogy ÁLDO­ZATHOZATAL, főleg ilyen ügyért, nem mindenkin elv szívügye. Majd csinálják mások!” A mások — ez a kis csoport, — tizenhat énekelni sze­rető személy, félretéve minden más munkát, sok esetben a szükséges szórakozásokat is, vállalta azt a nemes munkát a nehézségek és gátló körülmények között is. Ez a törekvésünk nem valósulhatott volna meg kitűnő szervezőnk és avatott karnagyunk: Edenhoffer Tiborné, Ger­trud nélkül. Népdalkutatóink és feldolgozóink a világranglista leg­felső fokára emelkedtek. Magyar népdalgyűjteményünk kin­csestára telítve a legdrágább gyöngyszemekkel. Ezekből kell gyöngykalárisokat, dalcsokrokat fűzni és kötni, hogy csillog­jon minden magyar arcon a boldogság és megelégedés, azok hallatán. Edenhoffer Gertrud hozza ezeket a drága kincseket hét­ről hétre át a határon Windsorból, időt és fáradságot nem nézve. Öt joggal nevezhetjük a népdal szerelmesének! Próbáinkon így készülnek a legszínesebb nótacsokrok, amelyeket magyarságunk kap tőlünk ajándékba. Húsvét előtti héten történt. Vendég papok végezték a szertartást templomunkban. Szerdán délután magyar köny­veket vittem egy nem magyar születésű, de magyarul beszé­lő papnak egy lengyel településű külvárosba. Angol-magyar szótárt is kért. Elvittém és neki ajándékoztam. A szótárt a’ szívéhez szorította és örömmel fogadta tőlem. Húsvét szent vasárnapján ő misézett nálunk magyar nyelven és magyarul prédikált. Mise után, kávézás közben ő és Laci barátom hosszasan elbeszélgettünk. Több nyelve beszélek, de a vb lágon a magyar éneknél és magyar imádságnál nincs szebb Barátommal együtt könnyeztem. Ez volt a legkedvesebb a­­jándék, amit húsvétra kaptam. Ajándékozd meg Te s, magyar testvérünk, ezt a kis e­­gyüttest hozzánk való csatlakozásoddal, hogy együtt énekel­jük: Légy boldog újra, te árva ország. Lesz még ünnep, lesz még ünnep, Jő még, jő még Feltámadás, Feltámadás! Csak röviden annyit még: VARUNK! JÖJJ ésDALOLJ VELÜNK!!! Érdeklődők hívják a következő személy ek bármelyikét: Beregszászy Margit 583-3479 Mahar Emma, 554-9439 , Tánczos Gyula 561-6225, Gombos Miklós, 382 2434, Jurkó Matilda, 388-3293, Mindegyik szám a 313 számú code-ban van. méretű panama kalapot hordott. Asszonyságoknak nem kö­szönt kezicsókoloommal. Orrát valami magasabb régióban hordozta. Tulajdonképpen nagyon buta ember volt. Koledá­­né egyszer leányával dicsekedett. Nagyanyám megkédezte tőle: Aztán mi szeretne lenni a kislány? Trafikosné, vágta rá gondolkodás nélkül az asszony. A trafikos megasabb stá­tusnak számított, mint a fűszeres vagy rőfös. A Madarász utca végén járok. Szloboda bácsi éktelen ordítozását verik vissza a szomszéd házak. Kutyájával és csirkéivel pörlekeclik az öreg. Szlobodának leghorn tyúkfarm­­ja volt. Kutyája: Maszat pedig egy kiöregedett terelő puli. Volt neki jólfőző felesége is. Harminc évig hallgatta az öreg éktelen ordítozását, aztán egy szép napon belefáradt. Pedig Szloboda akkor még kizárólag vele veszekedett! Mégsem be­csülte meg magát. Ott hagyta. Most aztán be kellett érnie az öregnek az oktalan állatok szidalmazásával. Szerdán és szombaton kétkerekű targoncán vitte fehér tyúkjait a piacra. Sokszor láttam gyermekkoromban a ház előtt elmenni. A ke­netlen kerék vinnyogó hangot adott, a csirkék pipeltek, néha egy kakas is közbeszólt, az utolsó szó jogán. Szloboda meg magában beszélt félhangosan, akkor is szidott valamit. Két­felétört drótkeretes szemüvege az orrán lógott s egy ronggyá silányult tányérsapka mögül elővillantak ápolatlan, ősz haj­fürtjei. Madarász utcám! ízlelgetem szépséges neved dallamos betűit. Milyen kedves is voltál nekem, hiszen akkor gyermek­­világomat éltem, több mint félévszázaddal ezelőtt. Gyönyö­rű volt az élet. Béke volt. Hová lettél? Azt mondják, nem is vagy már. Bérházak olcsó vakolata alatt kereslek, Madarász utcám, gyermekéveim szerelmetes szép emléke! AZ ORVOS MONDJA Orvosok, kutatók, valamint egyszerű emberek is foglal­koznak a fájdalmas és nyomorító izületi gyulladás (arthritis) gyógykezelésével. Oly sokan panaszkodnak, hogy százalék­­szérűén ki sem mutatható az arthritisz betegek százalék szá­ma. Naponta jelennek meg cikkek, hirdetések, tanácsok a lapokban, folyóiratokban és a kilátások kecsegtetők, a kuta­tások biztatóak. VIRÁGÜZLET iádió eladás és javítás EGYLETI KALAUZ DETROITI ELSŐ SZÉKELY MAGYAR SZÖVETSÉG Elnök é* pénztáros: Kiss László Tel.: 756-1137 7044 Raige, Warren, Mich. 48091 társa dalmi termében. 8 HEATING PLUMBING Gáz, olaj fűtőberendezés szakszerű szerelése Gsatomatisztitás modern, elektromos gépekkel. Hívja bizalommal: DAN WOOD MASTER PLUMBER BOILER REPAIRS - GAS HEAT AUTOMATIC WATER HEATERS FURNACE CLEANING Electric Sewer Cleaning 24 Hour Service ‘None Compare Witk Wood*« Repair** 7830 WEST VERNOR Telefon: 841-5190 lohn D, Martenson & Son rUNERAL DIRECTORS i725 Lawndale Avenue Detroit, Mich. 48209 Telefon: 841-6607 320 West Road Trenton, Mich. 48183 Telefon: 671-5400 10915 Allen Rd,. Allen Park, Mich. Tel.: 382-3800 íJetroit délnyugati körzetének egyik legmodernebb temetkezési intézete iégpxnbályoiioval a kápolnában­— Parkold hely — JOHN KAR Bottling Co. 8559 W. Jefferson Ave. Telefon: 842-0166 Édes italok mindenféle Ízzel nagy választékban Partikra, esküvőkre, piknikre és minden alkalomra Szódavíz, 0-SO-Grapa: Dry Ginger Ale, O-SO-Ltalolk Mixers — Gyors kiszolgálás A legrégibb detroiti magyar temetkezési intézet JOHN MOLNÁR FUNERAL HOMES INC.- Est. 1923 -Több mint 46 esztendeje áll ez a temetkezési intéze* kegyeletes szolgálatával a gyászoló családok rendelkezésére Árai a legmérsékeltebbek. Koporsót a legegyszerűbbtől a legdíszesebbekig saját nagy raktárából választhatók ki. DELRAY CHAPEL SOUTHGATE CHAPEL 8632 Dearborn Ave. 14032 Northline 285-1515 Directors: JOHN S. MOLNÁR IN. - JAMES ALCORN Színes, fekete és fehér TV-k színészjátszók, rádiók Admiral, Dumont, RCA és Zenith. Sz ínes TV specialista. Mindenféle javita, garanciával égziink. BRIDGE TV Sales and Sérveié 122 S. Fort St. Detroit, Mi. 48209 Telefon: 841-1717 <—• A felvonó hid mellett i— 21210 Goddard Rd. TV és bútorügylet. HENRY F. THON CO - ALAPÍTVA 1865-BAN - * Funeral directors: William C. KELLER & Gary G. KISSEL 2760 Biddle Ave., Wyandotte, Ml. — Tel.: 28'2-4400 LEPJE MEG HOZZÁTARTOZÓIT PÉNZZEL. ÁRUCIKKEL. VAGY KÉSZ CSOMAGOK KÜLDÉSÉVEL MAGYARORSZÁGRA AZ IKKA CSEHSZLOVÁKIÁBA A TUZEX ROMÁNIÁBA A COMTURIST ÚTJÁN RÁKAY FERENC irodájából 8016 W. JEFFERSON, DETROIT, MI. 48209 - 843-8890. \ Nyitva: Hétfőn, szerdán és pénteken 12-től 4:30-ig POSTA-CIM (LAKÁS): 15906 Vaughan, Detroit, Mi. 48223 Telefon: 533-8651 DETROIT BUSINESS DIRECTORY YOU HELP US, YOURSELF AND OUR ADVERTISERS BY BUYING YOUR NECESSITIES FROM THE _ FOLLOWING MERCHANTS ALMASSY FLORIST MAGYAR VIRÁGÜZLET \Imássy F. Lajos tulajdonos 4105 OAKWOOD BLVD. Velvindale, Mich. 48122 Telefon: 388-6033 Laki. tel.: 283-1749 £16 éa művirágok jutányos árban kaphatók na«w választékban. 3ürgőnyileg is küldünk virágot. K ■ -i r,/ I \ t:1, nrifili-.r m'ijinu 4 in jnifnlhal ja. " Hozza be ide i receptjeit! ' ‘ >/ Ft a patika Lincoln Fark magyarjainak * k^dveltje! NORTON* prescription PHARMACY FORT STR, CORNER (WARWICK Lincoln Park, Midi DU 1-2400 t áll rendelkezésre MICHIGAN BANKARD hitelkártya előnyeit szívesen “elmagyarázzuk” 1 évi (minimum) $500.00 takarékbetétje után még mindég 6% kamatot fizetünk! SPÓROLJON, HOGY JÖVŐJE BIZTOSÍTVA LEGYEN • CSEKKSZÁMLA • TAKARÉKBETÉTEK • CHRISTMAS CLUB • INGATLAN KÖLCSÖN • AUTOMOBIL KÖLCSÖN Tatarozás: és ház modernizálási kölcsönök • Személyi kölcsön stb. Fiók intézetünkben két Drive-in-Window, és nagy parking lot JOHN K. SOLGSY - JOHN K. SOLOSY IL JOHN K. SOLOSY & SON FUNERAL HOME MAGYAR TEMETKEZÉSI INTÉZET ’Au 8480 SOUTH STREET 841-2353- PRIVATE PARKING Across from Hoy Cross School 3206 FORT ST. - Lincoln Park Chapel - 383-1870 Gombos Gyula: Hillsdale, amerikai vázlatok $ 6.00 Janies Kálmán: A hontalanság évei, Illyés Gyula előszavával $2200 Zilaby Lajos: Kétfogoly $12.0Q Zilaby Lajos: Halálos tavasz - Szépapám szerelme $ 8.0Ö KAPHATÓ: ' \ ' ' PÜSKI-CORVIN Hungarian Books and Records 1590 2nd Ave., NEW YORK N. Y. 10028 Tel.:(212)879-8893 , Dél ázsiai kiküldötteink jelentik, bogy Kína fokozza titkos kereskedelmét könnyű fegyverekben és megtalálja az utat a szállításnak a forradalmi mohamedánokhoz szovjet Közép-Ázsiába. Peking a fegyvereket egyes törzsekhez jut­­taja Afganisztánba és Pakisztánba, a Szovjetunió határán. Hollywoodból jelentik, bogy a 72 éves Buster Crabbe. az 1932 évi olimpiai úszóbajnok, még ma is két mérföldet ú­­szik legalább naponta és idejét arra szeptelr, bogy az ameri­kai npet sportszerű életre neveli. Mint Flash Gordon a “King of Serials -ban, mind Buck Rogers pompás munkát végez. A new yorki televízióban bemutatott egy fiú-telepet, amey Buster Grabbe úszómedencéket árul és ugyanakkor írt egy könyvet felnőtteknek Energistics símen. Jelenleg dr. Ra­phael Cilentoval, mint társíróval együtt kiadta a “1 he Arth­ritis Exercise Book ’ ot. — Amint jól tudjuk, — mondja Crabbe, ,— artbrisre nincs gyógymód. így tehát okosabb, ha az emberek megpró­bálnak vele élni. Oly soknak sikerült! 363 millió ember van a világon, akinek arthritisze van, 30 millió Amerikában, köz­tük 20 millió orvosi kezelés alatt. .— Sokan vannak, akik abbahagynak minden testgyakor­latot. Nem tudok semmiféle mozdulatot végezni! _ mond ják anékül, hogy megpróbálnák a fájó tagokat mozgatni. A könyv megmutatja, hogyan nyerhető vissza a mozgékony ság, még a házaséletben is.

Next

/
Thumbnails
Contents