Magyar Újság, 1980 (70. évfolyam, 1-27. szám)
1980-06-26 / 24. szám
4. OLDAL MAGYAR ÚJSÁG 1980, JÚNIUS 26. S. Koósa Antal: MADARÁSZ UTCA A telkünk két utcára nézett. A főkapu ,— Uram bocsáss meg a csúfolkodásért— a báró Wlasics utcára nyílott. Hogy ez a spontán közbeszúrás honnan ered? bát megmondom. Ez a főbejárat még kapunak is csupán jóindulattal volt nevezhető. Lécebagyott, foghíjas valami volt. Ha az ember történetesen ki akarta nyitni, ajánlatos volt kissé megemelni, különben az elkorhadt tartóducot is elmozdította vele. Hivatalosan kulcsra járt, de szakértő kezek kulcs nélkül is bejöhettek volna. Hogy nem jöttek, annak részben az az oka. hogy anyagi javakkal nem igen rendelkeztünk. A koldus, aki még nálunk is jóval szegényebb volt, zörgetett. Ha történetesen öregapám el volt foglalva, nagyanyám futott a kapuhoz,4>-10 fillérrel, attól függően, milyen szimpatikus volt az illető.. Ez a szimpátia a koldusnak rábeszélő és meggyőző erejétől függött. Sosem kértek pálinkára, inkább a kenyeret említették. Öregapám rendszeresen elzavarta őket. Tehát amint mondottam: ez volt a főbejárat. Másik kapunk a Madarász utcára nyílt. Valamivel jobb állapotban volt, mert ezt a kaput ritkábban használtuk. Hát erről a Madarász utcáról rengeteget elmélkedem az utóbbi időkben. Ehhez hozzásegít rohamos öregedésem. Tu dott dolog, hogy a vénség a gyermekkor haszontalan élményeit éli újra. Öregamerikások is a nagy berukkofás előtt elfelejtik az angol nyelvet. Hatvan év előtti katonakorukat é- Jik. Egytől megkérdeztem: tudja-e, Rózsi bácsi, .—< mert felesége után ez a titulus illette — ki a mostani elnök Gondolkozás nélkül rávágta: Ferenc Jóska! Hát valahol itt tartok én is. Ahogy a neveket próbálom összerakni, kevés törzsökös magyart találok közöttük. Volt ott Rothfischer, Antalicz, Zapeca, Pritomszky, Keébe, Schneider, Szloboda, Koleda, Ruszék; Az igazság kedvéért a Serfőző és Tánczos, valamint Bugyi családok nevét sem hallgathatom el. Ezek az őslakók általában magyarul beszéltek, még az öreg Róthfischer is, akinek azonban állt német szóra a szája. Róthfischer lakatosmester volt nem messze tőlünk. Híre is nagy volt. Rengeteget tudott inni! Szentlőrinc történelmébe mégsem ezáltal került. Azt rebesgették róla, hogy már egyszer meghalt. Koporsóban vitték az úton. Az egyik kátyúnál nagyot zökkent a kocsi, erre Rothfischer felült a koporsóban. Persze én ezt bizonyítani nem tudom. Nekem is úgy mondták mások, akik szintén másoktól hallották. Most is úgy vagyok vele: elhiszem! Miért ne hinném el? A vámpírok létezését Mária 1 erézia katonaorvos ezredese bizonyította annak idején papíron. Biztos megvolt az oka rá! Nem vagyok híva a mindenáron való kételkedésnek. Én a könnyen meggyőzhetők1 táborába tartozom. Ha nekem Carter azt mondja, hogy most már csak jó jön, elhiszem! Vannak, akik é • körül is> aggkori gyengeséget keresnek. Én nem keresek semmit. Örülök, hogy elnökünk a Nagy Könyv tanítását sssószerint éli: amikor az egyik oldalon képen vágják, azonnal odatartja a másikat is. Ezt még egyik elnök sem tette. Úgy érzem, kicsit elkalandoztam a Madarász utcától, tudják be ezt is a korral járó csapongó képzeletnek. Antalicz G. (Gézának a rövidítése, így olcsóbb volt a fűszer üzlet cégére. Meg talán ki sem fért volna az üzlet felett) okos ember volt. Kertjében aranyhal teleltető volt, szép piros aranyhalakkal. Volt egy lepkegyűjteménye, tenyérnyi nagyságú afrikai, meg délamerikai lepkékkel. Ezermester volt. Csinált egy fabillentyűs zongorát. A kalapácsok fatönkökré ütöttek,, ha játszott rajta. Nem hasonlított egy Rubin- Stein koncertre, azért ki lehetett yenni a dallarnot. Vagy legalábbis tudni vélte az álmélkodó hallgató, mit játszik rajta Antalicz G. Volt ezenkívül bogár és komoly bélyeggyűjteménye. A tejfölt bögrébe mérte és a zenitet — németül a mustárt — fehér papírra kente, ha éppen virslit ettünk vacsorára. i Antalicz G. egy bogárgyűjtésnek lett az áldozata. Felfázott, tüdőgyulladást kapott és meghalt aránylag fiatalon, Én is vettem két aranyhalat tőle a harmadosztályú kategóriából. Dunsztosban tartottam őket. Áldozataimat szárított bolhával etettem mindaddig, amíg meg nem haltak. Néha a vizüket is megcseréltem, ha már az üledék, a feldolgozott szárított bolha nagyon ellepte az üveg alját. Ök sem szerették, mert nagymérgesen felzavarták a vizet erőteljes nekifutásokkal, illetve nekiúszásokkal. Olyan volt, mintha hó esne. Bugyi bácsi egészen más ember volt. Ö is szatócs, de minden mellékadottság nélkül. Alacsony ember volt, de vagy kétszáz kilót nyomott. Á Bugyi lányok nagyon szépek voltak. A lányokon kívül volt egy jóképű, magamkorabeli fia. Feleségét hagytam utoljára. Hát ez az asszony maga volt a megtestesült rosszindulat! Egy feje volt, de sárkány a javából. Nem volt olyan emberfia, akiről ez még véletlenül valami jót mondott volna. Szegény, jó Bugyi bácsi egyszer hasba is lőtte magát, tőle való menekültében. Hogy aztán a természetesnek ítélt hír ne férkőzzék kullancsként az emberek bőre alá, az aszszony elhíresztelte, hogy férje fegyvertisztítás közbe járt szerencsétlenül. Valahogy kigyógyították. Ha Bugyi bácsi cingár ember lett volna, a golyó biztosan keresztül járja. Fiát AVO s hadnagyként láttam később többször a villamoson utazni. Nem voltunk köszönő viszonyban. Bugyiék mellett a Keébéék laktak. Gazdag emberek. Az öreg Keébe szervezett munkás volt. A nyomdász szakszervezet tagja. Ha Kéthly Anna képviselőnő megjelent, felvette perzsagalléros városi bundáját, perzsa kucsmáját. Tuccolt, hegyes szakállával amolyan öregedő, megtollasodott Lenin népvezérnek hatott. Kovácsolt vaskerítése mögött késével piszkálta a drága rózsafákat, míg a szájában ott lógott az elmaradhatatlanpipa. Volt neki tajtékból vagy öt, bajor porcellán, szép képekkel az oldalán ugyanannyi, ezenkívül drágagyökérpipája is. Feléségével állandóan németül veszekedett és minket lenézett szegénységünk miatt. Nagyanyám cucilistának nevezte magunk között. Istenem, kifogytam a papírból. Nem mintha nem lenne még, dehát csak nem tölthetem meg holmi haszontalansággal ezt á magyar újságot? A féltékenységről hírhedt házalhat kénytelen vagyok kihagyni. A vasvillával szalmába szürkülő, asszonytkeresőket, egyéb érdekfeszítő történettel együtt. Még egy szót Koledáékról, aztán zárom is az öreg, bolond Szlobodávab. Koledáék az intellektus osztályhoz sorolták magukat. Altiszt volt az ember. Leányuk elvégezte a 4 polgárit, Koleda nyakkendővel járt a hivatalba és fején kis-Detroiti levél Gombos Miklóstól DALOLJ VELÜNK Ked vés olvasó, ha gondolatban is dalolj velünk, ki sze reted a magyar népdalt! Dalolj velünk, ha öröm, vagy bánat ér, mert a dal lelkileg felemel, mert a dal végső fokon r mádsággá válik. Jeles költőnk az ének igazi szépségéről így fejezte ki gondolatait egyik versében: Minden ember lelkében dal van, ! És a saját lelkét hallja minden dalban. Csak akinek szép lelkében az ének, Az hallja a mások énekét is szépnek. Pár éve már, hogy egy lelkes kis csoport énekelt. Hallja detroiti közönség. Vallásos énekeinket a Szent Kereszt templomban, népdalainkat, hazafias dalainkat rendezvényeink alkalmával. Az énekkar eredményes teljesítményeit, hivatásbetöltését a közönség már rég a szívébe zárta. Ha színpadra lépünk, az érdeklődő, csillogó szemek elárulják, egyek vagyunk gondolatban, egyek óhajtásainkban. Kis csoportot említettem, pedig telne többre is. Csak mivel már mindannyian révbe jutottunk, igen megelégedettek vagyunk saját kényelmes életünkkel és ilyen, hogy ÁLDOZATHOZATAL, főleg ilyen ügyért, nem mindenkin elv szívügye. Majd csinálják mások!” A mások — ez a kis csoport, — tizenhat énekelni szerető személy, félretéve minden más munkát, sok esetben a szükséges szórakozásokat is, vállalta azt a nemes munkát a nehézségek és gátló körülmények között is. Ez a törekvésünk nem valósulhatott volna meg kitűnő szervezőnk és avatott karnagyunk: Edenhoffer Tiborné, Gertrud nélkül. Népdalkutatóink és feldolgozóink a világranglista legfelső fokára emelkedtek. Magyar népdalgyűjteményünk kincsestára telítve a legdrágább gyöngyszemekkel. Ezekből kell gyöngykalárisokat, dalcsokrokat fűzni és kötni, hogy csillogjon minden magyar arcon a boldogság és megelégedés, azok hallatán. Edenhoffer Gertrud hozza ezeket a drága kincseket hétről hétre át a határon Windsorból, időt és fáradságot nem nézve. Öt joggal nevezhetjük a népdal szerelmesének! Próbáinkon így készülnek a legszínesebb nótacsokrok, amelyeket magyarságunk kap tőlünk ajándékba. Húsvét előtti héten történt. Vendég papok végezték a szertartást templomunkban. Szerdán délután magyar könyveket vittem egy nem magyar születésű, de magyarul beszélő papnak egy lengyel településű külvárosba. Angol-magyar szótárt is kért. Elvittém és neki ajándékoztam. A szótárt a’ szívéhez szorította és örömmel fogadta tőlem. Húsvét szent vasárnapján ő misézett nálunk magyar nyelven és magyarul prédikált. Mise után, kávézás közben ő és Laci barátom hosszasan elbeszélgettünk. Több nyelve beszélek, de a vb lágon a magyar éneknél és magyar imádságnál nincs szebb Barátommal együtt könnyeztem. Ez volt a legkedvesebb ajándék, amit húsvétra kaptam. Ajándékozd meg Te s, magyar testvérünk, ezt a kis együttest hozzánk való csatlakozásoddal, hogy együtt énekeljük: Légy boldog újra, te árva ország. Lesz még ünnep, lesz még ünnep, Jő még, jő még Feltámadás, Feltámadás! Csak röviden annyit még: VARUNK! JÖJJ ésDALOLJ VELÜNK!!! Érdeklődők hívják a következő személy ek bármelyikét: Beregszászy Margit 583-3479 Mahar Emma, 554-9439 , Tánczos Gyula 561-6225, Gombos Miklós, 382 2434, Jurkó Matilda, 388-3293, Mindegyik szám a 313 számú code-ban van. méretű panama kalapot hordott. Asszonyságoknak nem köszönt kezicsókoloommal. Orrát valami magasabb régióban hordozta. Tulajdonképpen nagyon buta ember volt. Koledáné egyszer leányával dicsekedett. Nagyanyám megkédezte tőle: Aztán mi szeretne lenni a kislány? Trafikosné, vágta rá gondolkodás nélkül az asszony. A trafikos megasabb státusnak számított, mint a fűszeres vagy rőfös. A Madarász utca végén járok. Szloboda bácsi éktelen ordítozását verik vissza a szomszéd házak. Kutyájával és csirkéivel pörlekeclik az öreg. Szlobodának leghorn tyúkfarmja volt. Kutyája: Maszat pedig egy kiöregedett terelő puli. Volt neki jólfőző felesége is. Harminc évig hallgatta az öreg éktelen ordítozását, aztán egy szép napon belefáradt. Pedig Szloboda akkor még kizárólag vele veszekedett! Mégsem becsülte meg magát. Ott hagyta. Most aztán be kellett érnie az öregnek az oktalan állatok szidalmazásával. Szerdán és szombaton kétkerekű targoncán vitte fehér tyúkjait a piacra. Sokszor láttam gyermekkoromban a ház előtt elmenni. A kenetlen kerék vinnyogó hangot adott, a csirkék pipeltek, néha egy kakas is közbeszólt, az utolsó szó jogán. Szloboda meg magában beszélt félhangosan, akkor is szidott valamit. Kétfelétört drótkeretes szemüvege az orrán lógott s egy ronggyá silányult tányérsapka mögül elővillantak ápolatlan, ősz hajfürtjei. Madarász utcám! ízlelgetem szépséges neved dallamos betűit. Milyen kedves is voltál nekem, hiszen akkor gyermekvilágomat éltem, több mint félévszázaddal ezelőtt. Gyönyörű volt az élet. Béke volt. Hová lettél? Azt mondják, nem is vagy már. Bérházak olcsó vakolata alatt kereslek, Madarász utcám, gyermekéveim szerelmetes szép emléke! AZ ORVOS MONDJA Orvosok, kutatók, valamint egyszerű emberek is foglalkoznak a fájdalmas és nyomorító izületi gyulladás (arthritis) gyógykezelésével. Oly sokan panaszkodnak, hogy százalékszérűén ki sem mutatható az arthritisz betegek százalék száma. Naponta jelennek meg cikkek, hirdetések, tanácsok a lapokban, folyóiratokban és a kilátások kecsegtetők, a kutatások biztatóak. VIRÁGÜZLET iádió eladás és javítás EGYLETI KALAUZ DETROITI ELSŐ SZÉKELY MAGYAR SZÖVETSÉG Elnök é* pénztáros: Kiss László Tel.: 756-1137 7044 Raige, Warren, Mich. 48091 társa dalmi termében. 8 HEATING PLUMBING Gáz, olaj fűtőberendezés szakszerű szerelése Gsatomatisztitás modern, elektromos gépekkel. Hívja bizalommal: DAN WOOD MASTER PLUMBER BOILER REPAIRS - GAS HEAT AUTOMATIC WATER HEATERS FURNACE CLEANING Electric Sewer Cleaning 24 Hour Service ‘None Compare Witk Wood*« Repair** 7830 WEST VERNOR Telefon: 841-5190 lohn D, Martenson & Son rUNERAL DIRECTORS i725 Lawndale Avenue Detroit, Mich. 48209 Telefon: 841-6607 320 West Road Trenton, Mich. 48183 Telefon: 671-5400 10915 Allen Rd,. Allen Park, Mich. Tel.: 382-3800 íJetroit délnyugati körzetének egyik legmodernebb temetkezési intézete iégpxnbályoiioval a kápolnában— Parkold hely — JOHN KAR Bottling Co. 8559 W. Jefferson Ave. Telefon: 842-0166 Édes italok mindenféle Ízzel nagy választékban Partikra, esküvőkre, piknikre és minden alkalomra Szódavíz, 0-SO-Grapa: Dry Ginger Ale, O-SO-Ltalolk Mixers — Gyors kiszolgálás A legrégibb detroiti magyar temetkezési intézet JOHN MOLNÁR FUNERAL HOMES INC.- Est. 1923 -Több mint 46 esztendeje áll ez a temetkezési intéze* kegyeletes szolgálatával a gyászoló családok rendelkezésére Árai a legmérsékeltebbek. Koporsót a legegyszerűbbtől a legdíszesebbekig saját nagy raktárából választhatók ki. DELRAY CHAPEL SOUTHGATE CHAPEL 8632 Dearborn Ave. 14032 Northline 285-1515 Directors: JOHN S. MOLNÁR IN. - JAMES ALCORN Színes, fekete és fehér TV-k színészjátszók, rádiók Admiral, Dumont, RCA és Zenith. Sz ínes TV specialista. Mindenféle javita, garanciával égziink. BRIDGE TV Sales and Sérveié 122 S. Fort St. Detroit, Mi. 48209 Telefon: 841-1717 <—• A felvonó hid mellett i— 21210 Goddard Rd. TV és bútorügylet. HENRY F. THON CO - ALAPÍTVA 1865-BAN - * Funeral directors: William C. KELLER & Gary G. KISSEL 2760 Biddle Ave., Wyandotte, Ml. — Tel.: 28'2-4400 LEPJE MEG HOZZÁTARTOZÓIT PÉNZZEL. ÁRUCIKKEL. VAGY KÉSZ CSOMAGOK KÜLDÉSÉVEL MAGYARORSZÁGRA AZ IKKA CSEHSZLOVÁKIÁBA A TUZEX ROMÁNIÁBA A COMTURIST ÚTJÁN RÁKAY FERENC irodájából 8016 W. JEFFERSON, DETROIT, MI. 48209 - 843-8890. \ Nyitva: Hétfőn, szerdán és pénteken 12-től 4:30-ig POSTA-CIM (LAKÁS): 15906 Vaughan, Detroit, Mi. 48223 Telefon: 533-8651 DETROIT BUSINESS DIRECTORY YOU HELP US, YOURSELF AND OUR ADVERTISERS BY BUYING YOUR NECESSITIES FROM THE _ FOLLOWING MERCHANTS ALMASSY FLORIST MAGYAR VIRÁGÜZLET \Imássy F. Lajos tulajdonos 4105 OAKWOOD BLVD. Velvindale, Mich. 48122 Telefon: 388-6033 Laki. tel.: 283-1749 £16 éa művirágok jutányos árban kaphatók na«w választékban. 3ürgőnyileg is küldünk virágot. K ■ -i r,/ I \ t:1, nrifili-.r m'ijinu 4 in jnifnlhal ja. " Hozza be ide i receptjeit! ' ‘ >/ Ft a patika Lincoln Fark magyarjainak * k^dveltje! NORTON* prescription PHARMACY FORT STR, CORNER (WARWICK Lincoln Park, Midi DU 1-2400 t áll rendelkezésre MICHIGAN BANKARD hitelkártya előnyeit szívesen “elmagyarázzuk” 1 évi (minimum) $500.00 takarékbetétje után még mindég 6% kamatot fizetünk! SPÓROLJON, HOGY JÖVŐJE BIZTOSÍTVA LEGYEN • CSEKKSZÁMLA • TAKARÉKBETÉTEK • CHRISTMAS CLUB • INGATLAN KÖLCSÖN • AUTOMOBIL KÖLCSÖN Tatarozás: és ház modernizálási kölcsönök • Személyi kölcsön stb. Fiók intézetünkben két Drive-in-Window, és nagy parking lot JOHN K. SOLGSY - JOHN K. SOLOSY IL JOHN K. SOLOSY & SON FUNERAL HOME MAGYAR TEMETKEZÉSI INTÉZET ’Au 8480 SOUTH STREET 841-2353- PRIVATE PARKING Across from Hoy Cross School 3206 FORT ST. - Lincoln Park Chapel - 383-1870 Gombos Gyula: Hillsdale, amerikai vázlatok $ 6.00 Janies Kálmán: A hontalanság évei, Illyés Gyula előszavával $2200 Zilaby Lajos: Kétfogoly $12.0Q Zilaby Lajos: Halálos tavasz - Szépapám szerelme $ 8.0Ö KAPHATÓ: ' \ ' ' PÜSKI-CORVIN Hungarian Books and Records 1590 2nd Ave., NEW YORK N. Y. 10028 Tel.:(212)879-8893 , Dél ázsiai kiküldötteink jelentik, bogy Kína fokozza titkos kereskedelmét könnyű fegyverekben és megtalálja az utat a szállításnak a forradalmi mohamedánokhoz szovjet Közép-Ázsiába. Peking a fegyvereket egyes törzsekhez juttaja Afganisztánba és Pakisztánba, a Szovjetunió határán. Hollywoodból jelentik, bogy a 72 éves Buster Crabbe. az 1932 évi olimpiai úszóbajnok, még ma is két mérföldet úszik legalább naponta és idejét arra szeptelr, bogy az amerikai npet sportszerű életre neveli. Mint Flash Gordon a “King of Serials -ban, mind Buck Rogers pompás munkát végez. A new yorki televízióban bemutatott egy fiú-telepet, amey Buster Grabbe úszómedencéket árul és ugyanakkor írt egy könyvet felnőtteknek Energistics símen. Jelenleg dr. Raphael Cilentoval, mint társíróval együtt kiadta a “1 he Arthritis Exercise Book ’ ot. — Amint jól tudjuk, — mondja Crabbe, ,— artbrisre nincs gyógymód. így tehát okosabb, ha az emberek megpróbálnak vele élni. Oly soknak sikerült! 363 millió ember van a világon, akinek arthritisze van, 30 millió Amerikában, köztük 20 millió orvosi kezelés alatt. .— Sokan vannak, akik abbahagynak minden testgyakorlatot. Nem tudok semmiféle mozdulatot végezni! _ mond ják anékül, hogy megpróbálnák a fájó tagokat mozgatni. A könyv megmutatja, hogyan nyerhető vissza a mozgékony ság, még a házaséletben is.