Magyar Újság, 1979 (69. évfolyam, 1-49. szám)

1979-03-15 / 11. szám

4. oldal: MAGYAR Ü.JSÄG 1979. MÁRCIUS ll VIRÁGÜZLET ALMASSY FLORIST MAGYAR VIRÁGÜZLET \Im6ssy F Lajos tulajdonos 4105 OAKWOOD BLVD, Melvindale, Mich. 48122 Telefon: 388-6033 Lakát tel.: 283-1745 i* művirágok jutányo» árban kaphatók nair> választékban. Síirgönvileg ia küldünk virágot TÁDIÖ eladás és javítás Színes, fekete ét fehér TV-k ■■awjátnók, rádiók — Admiral, Unmont, RCA ét Zenith. Sünét TV tpeciálitta. Mindenféle javít*. garanciával ■pi. égtünk BRIDGE TV TALES and SERVICE 122 S. FORT ST. Detroit, 48209 Telefon: 841-1717 —- A felvonó hid mellett —— EGYLETI KALAUZ DETROITI ELSŐ SZÉKELY MAGYAR SZÖVETSÉG Elnök ét pénztáros: Kitt Látüó Tel.: 756-1137 7044 Paige, Warren, Mich. 48091 társadalmi termében. (Alakult 1947. augusztus 31-ikén) DEMOKRATA CLUB Gyűlését minden hónap első pén­tek estéjén tartja a Magyar Ház­ban 8005 West Jefferson Avenue. a sandln i A-WALL Wallwashing Int.-Kxt. FslűUn^-uinectn Plunibtaz-Kavestrnnah wk. Home Mai .t. Repair-Odd mbs X T8-K09« second phone Ndft-8610 JOHN KAR Bottling Co. 8559 W. Jefferson Ave. Telefon: 842-9166 Édes italok mindenféle Ízzel nagy választóidban Partikra, esküvőkre, piknikre ét minden alkalomra Szódavíz, O-SO-Gr&pe, Dry Ginger Ale, O-SO-Ltalok Mixert — Gyors kiszolgálás EUROPEAN STYLE DOWN QUILTS MADE TO ORDER filled with PRIME QUALITY imported WHITE GOOSE DOWN using outer coverings of 100%i INLET ticking imported from Germany. Down Quilts Remade * Custom made Quilt Covers Your old Quilt remade for Fall Delivery. TRAURIG'S QUILT & PILLOW SHOP Factory Showroom 15144 W. 7 Mile Rd. Detroit, Mich. 48255 (515) 542-9448 * Factory Discount Prices * — Call or write for Brochure <—> * Serving the Detroit Area since 1919 * John D. Martenson & Son FUNERAL DIRECTORS 1725 Lawndale Avenue Detroit, Mich. 48209 Telefon: 841-6607 320 West Road Trenton, Mich. 48183 Telefon: 676-5400 Detroit délnyugati körzetének egyik legmodernebb temetkezési intézete légszabályozóval a kápolnában. — Parkoló hely — PLUMBING & HEATING Géz. olaj fűtőberendezés szakszerű szerelése Csatornatisztitás modern, elektromos gépekkel. Hívja bizalommal: DAN WOOD MASTER PLUMBER BOILER REPAIRS - GAS HEAT AUTOMATIC WATER HEATERS FURNACE CLEANING Electric Sewer Cleaning 24 Hour Service "None Compare With Wood’s Repair” 7830 WEST VERNOR Telefon: 841-5190 m ./ I \ til. i>ri-ttfr yrrjirm I hi piiliithnt jii." Hozza be ide „ recfeptjeit! Fr a patika Lincoln < Fark. magyarjainak ' k'jdveltje! NORTON' PRESCRIPTION PHARMACY FORT Mr*.,CORNER WARWICK Lincoln Park, Mich .* DU 1-2400 , SAVINGS BANK 2 CONVENIENT LQCA .7QMS 10474 W. JEFFERSON • 1769 SCHAEFER I BANK TELEPHONE: VI3-8830 J A fiatal mama a kisfiával és kisleányával utazik a vo­­! naton. Újságot olvas és nem | néz a gyerekekre. A kisleány I egyszerre megszólal: ! i—i Anyukám, hogy hívják ezt a< állomást, amit éppen most hagytunk el? —< Nem tudom! Ne kérde­zősködj folyton! Hagyj végre olvasni!, A kisleány néhány pilla­natig megszeppenve hallgat,' de mégis azután bátortalanul megszólal: i—i Pedig nagy kár, anyu­kám, hogy nem tudod, hogy hívják azt az állomást. Öcsi ugyanis ott leszállt! S. Koósa Antal: AZ URIGYEREK Amik or az embert eléri az öregség, szívesen mesél. Azt mondják, második gyerekkor. Egy beteges megnyilatkozása ennek amikor a 96 éves Józsi bácsi képzeletében katona ko­rát éli. Feszes vigyázz állásban szalutálva fogadja a vigaszt hozó papot, s az ápolókkal márcsak magyarul beszél. El­felejtett angolul. Ilyen körülmények között megengedhetem magamnak én is a mesélést. Az élet elmesélését, amely úgy kezdődik: Rég volt, nagyon rég, messze az Óperenciás ten­­j geren is túl.. . Talán nyolc éves lehettem, amikor úgy robbant ránk ; a szegénység, ahogy még soha. Nagyapám az első világ- I háború alatt hadikölcsönt jegyzett. A családi Bözendorfer i zongora, nagyanyám brilíiáns függői, a vastag arany derék- 1 kötő lánc rég mások tulajdonába vándoroltak, s az unokák j éhesek voltak. A hajdan gazdag kocsmáros most tejesüzletet i nyitott. Ehhez nem kellett még üzlethelyiség sem, megtette | a konyha, vagy veranda. Ultz, meg Eisen soroksári svábok hoztak naponta négy, vagy hat kanna tejet. Az asszonyok | sorban álltak az udvaron és anyám, vagy nagyanyám kimér- 1 ie nekik a litert, vagy féllitert, hol készpénzért, hol felírásra elsejéig. A munka neheze nagyapámra hárult, aki kiskocsin ; házhoz szállította a tejet. Mégpedig két útvonalon. Nevez­­| hetném külső és belső körzetnek. Vitte a Méltóságának, a szakállas őmagynénak, a Körülgalléroséknak (ezek sosem mosták ki a tejesfazekat, innen az elnevezés), Hoffmanné­­nak, Okossy templomszolgának (ez a család mindig egyfil- Iéresekkel fizetett) és sorolhatnám a végtelenségig. E két 4tvonaI meghaladta a négy kilométert. Ez az út tavasztól őszig nem volt nagyon megerőltető, de télen maga volt a kínok kínja! Ilyenkor az asszonynép is kivette részét a kemény mun­kából. A csonttáfagyott tejeskannákat a szobában kellett felmelegíteni a pirosán izzó kályha mellett. Emlékszem sze­gény nagyapám folthátánfolt télikabátjára, serpenyő nagy­ságú, rongyos, bebújós kesztyűjére, amint két oldalt lógott a nyakán. Ősz, jeges vilmoscsászár bajuszára, amint egy egy túra után a kályha előtt fújt egyet-kettőt kékre gémberedett, öreg kezébe. Kabátját sosem vetette le ilyenkor, hiszen öt perc múlva ismét úton volt. Még a szagára is emlékszem, avas tejszag volt, friss izzadtságszaggal keverve. A kétke­rekű kocsiról külön novellát írhatnék. Maga tákolta, sze­­gelte, drótozta, s örökké nyikorgó kerekek széttört és elvásott abroncsai is ezer drótkötéssel voltak megerősítve. Ügy né­zett ki, hogy azok méltán ábrázolhatnák ma egy modern művészeti könyvben az emberi Nyomort. Egy ilyen téli második körülnyargalásból öregapám megható történettel tért haza. Szabó Zsiga, közismert úri­­gyerek segített neki kordélyát az egyik jeges kátyúból kihúz­ni, Zsiga a szemközti házból futott ki »—» segíthetek, bácsika? — felkiáltással. Ez a történet Zsigát gyermeki fantáziám pia­­íesztájára emelte. Zsiga akkor tizenkét éves lehetett. Szép gyerek volt. Haja göndör, nemes metszésű vonásai egészen endkívüli benyomást tettek a vele találkozóra. Jólöltözött­­sége is közismert volt. Húgával együtt jártam elemibe. Zsu­zsika is szép volt. Sírni is láttam egyszer. Az úgy volt, hogy Nagy Gergely, vásott utcagyerek gonosz rigmust talált ki bosszantására. Zsuzsi néni babot főz, a hátulján jön a gőz obégatta nyakra főre. Zsuzsika sírt és a tanítónéninek nem merte elismételni a förtelmes, trágár szavakat. A tél valahogy eltelt, s a tavasz meghozta a család elviselhetőbb körülményeit. Elérkezett a koranyár. Iskolai szünet volt, amikor arra kértem nagyapámat, készítene ne­kem egy sárkányt. Öregapám ráállt a gyerekkérésre. Egy használhatatlan esernyővázból készítette a sárkányt, néhol összedrótozva.' A sárkány nagyon szép volt. Szép színes farka is volt. Egy haj volt csak: nem akart felemelkedni, megmutatja a magáét. Erre odamentünk. Zsuzsika fogta a Szemere birtokos parlagon hagyott, parcellázásra váró ha­talmas területe. A messzeségben fehér nádsárkány szállott a magasban. Irigykedve néztem és azon gondolkoztam, kié is lehet? Tulajdonosa láthatta kínlódásunkat. A sétányt átadta valakinek és felénk szaladt. Zsiga volt az. Cserkész­­ruhát viselt. Sárga ing, zöld nyakkendő, kipirult arc, csap­zott haj . . . Olyan volt, mint egy gyermek Adonisz. Meg­nézte a sárkányt és megállapította, nem előírásos. Majd ő megmutatja a magáért. Erre odamentünk. Zsuzsika fogta a zsineget, én meg áhitatosan hol Zsigát néztem, hol meg a sárkányt. Zsuzsika akkor meg nem nagy hatással volt rám. Zsiga most átvette a zsineget, aztán a kezembe adta. Kis­vártatva megkérdezte: akarod? Szemem felcsillant. Zsiga nem várta meg a választ. Legyen a tied! Ha akarsz sürgönyt is küldhetsz rajta. Erre egy kis papírszeletet helyezett el a zsinegen, amely ,—1 akkor azt hittem az ő parancsára — föl­felé indult a magasba. Könnyes szemmel, meghatottan áll­tam ott. És akkor Zsiga olyan nagy lett előttem, akar egy sziklán álló szép bálvány. Kép es lettem volna a mesék sze­gény cselédjét játszani mellette, akár egy életen át. Ö másodikos gimnazista volt, én elsős elemista. Nem egy gimnáziumba jártunk, de boldogság volt számomra, ha találkozhattam vele. Ez pedig sokszor megtörtént, meri ugyan azt az utal használtuk a villamos megállóhoz. Ilyen­kor beszélgettünk. Boldogan hallgattam képzett, okos mon­datait és szinte bűnnek véltem megszakítani saját felele­teimmel. Közben a sorsunk megváltozott. Anyám egy kereske­delmi vállalkozásba fogott. Sajnos eredményét nem élvez hette, Fiatalon harmincöt éves korában ragadta el a könyör­telen halál, de utolsó erőfeszítésével még eligazította sor-' sunkat. A családi jómód belépő volt a középosztály kaszt­jába, s a hajdani tejeskordély a handlé kocsijára került. Mert, lám ilyen az élét. Öregapám várospolitikus lett. Urak nyitották rá az ajtót és képviselő úrnak szólították. Egy, ami nem változott az életemben: Szabó Zsigát akkor is bálvá­nyoztam. Ö volt a tökély, az utolérhetetlen. Aztán egyszer történt valami: Házmesternénk, a Fuksz néni r—* Isten áldja haló porában is mosott Szabóéknak. Zsiga apja a fővárosnál volt pénztáros. Zárkozott, alacsony termetű úriember, aki nem igen váltott szót polgári környe­zetével. Feleségére is emlékszem. Alacsony, jelentéktelen, kicsit hízásra hajlamos asszonyka volt, muffal és szilszkin prémes fekete télikabáttal. Zsiga egyszer nyáron Fuksz né­nit kereste, aki történetesen nem volt otthon. Az üzenetet én vettem át. Mosásra rendelték magukhoz. Zsiga akkor egy névjegyet adott át nyomatékképpen. A névjegyen két elő­­név szerepelt, aztán alatta apróbb betűvel: joghallgató. Zsiga nem beszélt velem akkor úgy, ahogy máskor szokott, de ez nekem fel sem tűnt. Az üzenetet átadtam. Hetek teltek el az esemény után, amikor ismét láttam öl. Zsiga az utca másik oldalán jött szemben velem. Eme­­rikánás tányérsapka volt rajta. Szebb volt, mint máskor a bocskai sapkával. Emberebb. Szervusz, Zsiga, köszöntem neki, s arcomról leolvashatta a rajongó tiszteletet. És akkor megemelte tányérsapkáját és hangosan átkiáltotta: Jónapot kívánok! Valami összetört bennem. A bálvány mosolygó képe Dorian Gray arcképekénl olvadni kezdett. Szenvedtem. Ha I a sírás megoldotta volna kínomat, sírtam és jajgattam volna, i Viszont beláttam, hogy ezen változtatni nem tudok. Szabó ! Zsigmond joghallgató lett, s ezt tudtul adta nekem is. Kö­zénk állt a két előnév és az a négy év, mely őt előbb iktatta | az úri osztály tagjai közé. Ez volt az utolsó találkozásunk. I Ezután sokszor láttam még Sza)>ó Zsigmónd joghallgatót. Lehajtott fejjel mentem el mellétté. Arcvonásai megkemé­nyedtek. Férfi lett. Sokat gondolkoztam rajta; talán nem is tehetett róla. Apja, a pénztáros, utasította? Ki tudja? Szokás volt ez az Óperencián túl, kinőni a Szépség keretein túlra, még akkor is, ha szívek törtek körülötte. Nem gondolt arra sem, hogy nem is oly sokára ránk­nehezül a rosszak-rosszra. Mennyire más lett volna, ha nem eresszük el egymást kezét. Elmaradt a testvéri egymásbafo­­gódzás. A sárkányt eregető Szépség. És a mező ? A Sze­mere major templomát szétlőtte a német, feldúlta az orosz. A Szemere ősök csontjait kiszórták a templom kriptájából. A majort meg széttalicskázta a szolga nép. Talán, Ka a sár­kányt eresztő lélek mindenhová eljut, a kastély is megmarad. Mi történt Szabó Zsigával? Nem tudom. Pár év múlva börtönbe kerültem, s hat év alatt elég sok időm volt éhség­terelő gondolataimat variálni, hogyan kellett volna csinál­nunk. Akkor már késő volt. Künn csontfagyasztó hideg van és süt a nap. Öreg kutyám horkol a lábamnál. Vak és cukorbeteg, inzulinon él. Most már, hogy megláttam a világ két végét, rájöttem arra, milyen tehetetlen és semmitérő vagyok, hát a kutyámon pró­bálok javítani valamit. Álmodhat, mert rövid Iába meg-még mozdul, falán fiatal korát látja, amint a kertet futja keresz­tül. Álmodja, mint én a sárkányt és a kocsikátyút űző an­gyalt. A többit az élet hozta. MEGJELENT a Nemzetőr és Griff közös kiadásában DALNOKI VERESS LAJOSNÉ SZABADSÁG NÉLKÜL C. KÖNYVE Páratlan érdekességű, hézagpótló napló az osztrák Anschlusstól a szabadságharc bukását követő időkig. Négy évtized magyar történelme elevenedik meg egy asszony meg­látásán keresztül. Férje Dálnoki Veress Lajos vezérezredes a könyv főszereplője, akit a németek és oroszok egyaránt halálra Ítéltek s aki mindvégig a magyar utat járta. Megrendelhető: Amerikában és Kanadában a szerző címén: 2011.- 51. Ave. S.W. Calgary, Alta. Kanada. T3E lJ7. Európában és más tengerentúli országban a Nem­zetőr címén: ,D-8. München 34. Postfach 70. Ára portóval 7.50 $ (US), vagy 15.— DM. MEGJELENT T. Dombrády Dóra: "ŐRKŐ" HENRY F. THON CO# - ALAPÍTVA 1863-BAN — Funeral directors: William C. KELLER & Gary C. KISSEL 2760 Biddle Ave., Wyandotte, Ml. — Tel.: 282-4400 cimü könyve "Örkő” Sepsiszentgyörgy, szülővárosom hegye, amely a Debren patak jobb partján emelkedik. Kúpulakú szikla­hegy, völgyében gyakorlatoztak időről-időre a katonák és a tetején ilyenkor ott lobogott a zászló, magyar vagy oláh, ahogyan a Nagyhatalmak intézték sorsunkat. Erdély ma kettős járom alatt szenved. Az elbeszélések­ben székely sorsok, menekült életünk, emigráns hányattatá­sunk küzdelmei elevenednek meg előttünk. Nehéz sors az emigrációban a magyar író élete. Faj­tájának ír, az elhagyott hazáról, véreinkről. Testvérem! Szeresd a magyar könyvet s benne édes anyanyelvűnket. A magyar könyv otthonod dísze, hovátar­­tozósod mutatója. Áldozz érte, vedd meg szeretettel. A könyv ára vászonkötésben $9.00. T. Dombrády Dóra 1448 Alämeda Ave. Lakewood, Ohio 44107. USA. Telefon: (216) 226-5029. MEGRENDELEM T. Dombrády Dóra: Örkő című könyvét. Mellékelem a könyv árát, $9.00-t. Dedikálva kérem: D igen — D nem. Kérem a következő címre küldeni a könyvet: Név: ........................................................................ Utca, házszám:.................................................................- . . . Város: ......................................................................................... Állam:............................................Zip Code: ...................... DETROIT BUSINESS DIRECTORY YOU HELP US, YOURSELF AND OUR ADVERTISERS BY BUYING YOUR NECESSITIES FROM THE FOLLOWING MERCHANTS I LEPJE MEG \ HOZZÁTARTOZÓIT PÉNZZEL. ÁRUCIKKEL, f VAGY KÉSZ CSOMAGOK KÜLDÉSÉVEL f MAGYARORSZÁGRA AZ IKKA ? CSEHSZLOVÁKIÁBA A TUZEX ( ROMÁNIÁBA A COMTURIST } ÚTJÁN ( RÁKAY FERENC I Irodájából 1 8016 W. JEFFERSON. DETROIT. MI. 48209 - 843-8890. J Nyitva: Hétfőn, szerdán és pénteken 12-től 4:30-ig | POSTA CÍM (LAKÁS): ( 15906 Vaughan, Detroit, Mi. 48223 l Telefon: 533-8651 Across írom Ho y Cross School 3206 FORT ST. - Lincoln Park Chapel - 383-1870 JOHN K. SOLOSY - JOHN K. SOLOSY II. JOHN K. SOLOSY & SON FUNERAL HOME MAGYAR TEMETKEZÉSI INTÉZET 8480 SOUTH STREET 841-2353- PRIVATE PARKING -, _______—' • • r- . iw«-: U, • '«I « (303V J , Wemtvcaf FEDERAL RESERVE SYSTEM - THemittoofr FEDERAL DEPOSIT INSURANCE*C0SP. SPÓROLJON, HOGY JpYŐJE BIZTOSÍTVA LEGYEN I • CSEKKSZÁMLA « fAKARÉKBÉTÉTEK • CHRISTMAS * CLUB • INGATLAN KÖLCSÖN • AUTOMOBIL KÖLCSÖN ► Tatarozóéi és ház modernizálási kölcsönök • Személyi kölcsön stb. Fiók intézetünkben két Drivé-in-Window, és nigy narking lot I áll rendelkezésre ► íhSKS MICHIGAN BANKARD ► '»»«SBlöí, hútííkártya előnyeit szívesen “elmagyarázzuk' ; 1 évi (minimum) $500.00 takarékbetétje ; után még mindég 6% kamatot fizetünk!

Next

/
Thumbnails
Contents