Magyar Újság, 1979 (69. évfolyam, 1-49. szám)

1979-11-15 / 43. szám

e. dldát: MXGYÄK ÜJSÄG 1979. NOVEMBER 15. 85. számú keresztrejtvény GÁRDONYI: EZ Á HALÁL (I.) Gárdonyi versét idézzük a két rejtvényben novemberben, mely a halottak hónapja is. Itt a függ. 1., vízsz. 1., függ. 40., vízsz. 84., 85., 55., függ. 25. és vízsz. 19. sz. sorokban. VÍZSZINTES SOROK í. Az idézet második része, zárt betűk: N, TY, I. E. 15. Öreg em­berbeszél rajta. 16. Három római 50. 17. hord.: Meggyőződése. 18. ['or­dított magyar piperecikk márka. 19. Az idézet nyolcadik része, zárt kocká­ban: GO. 20. háziszámyas, első kockában kettős betű. 21. Római 11. 25. Fényképezésnél a fényerősség betűi. 24. Női név. 26. Ázsiai sziget­­lakó, névelővel. 28. Hónaprövidítés. 29. Szelíd erdei állat. 50. Német pénz rövidítése. 51. NBR. 52. Házas. 55. lesz. 55. . . . nyugalom! 56. Bokorban van! 57. Juttat, nyújt. 59. Hőmérő beosztás, névelővel. 41. Távozz. 42. Két fogalom: szellemi munkás és: román pénz. 44. Fordítva: ..........It emberfő, Széchenyi eszméje. 46. Római 49. 47. Házasság révén rokonok. 49. Olasz névelő. 50. Kis ház. 51. Vissza: nem érdekli. 52. Néma tagadás. 55......................ja, az idézet egy szava, hatodik rész, első betű kettős. 55. Dán betűi keverve. 56. Ollóval dolgozgat. 59. Kati egy­­neműi. 60. Zeus egyik szerelme. 62. UK. 65. Fordított föld istennő. (}4‘. Orozni. 67. E-vel a végén: ruhaanyag. 69. Nyer, aki ezt; teszi. 71. A H.....................^n, a parlament egyes helyiségeiben. (?) 72- Mutatószó. 75. Ide veszem az ölebet. 76. Szintén ne. 77. Ékezetek nélkül: formát­lan, -N-nel a végén. 78. Feljegyez. 81. Szemét használja. 85. Az idézet qgy szava, ötödik rész. 84. Az idézet negyedik része: Az................. ..............zárt betűk: V, I S, harmadik kockában kettős betű. FÜGGŐLEGES SOROK 1. Az idézet első része, negyedik betű kettős, zárt kockában: TE. 2. Í5-veI a végén: fogyasszad szőlőd friss termését. 5. Hölgy végtagja 4. Ford.: Kábítószer. 5. A hatméretű (vers), zárt kockában: ME. 6 Nátrium vegyjele. 7. KNV. 8. Varázsol. 9. Pakol. 10. Apácák lakhelye, ékezet felesleges. 11. Gyümölcs. 12. Int. 15. Évszak névelővel. 14. A házból. 22. Ban-ben több idegen nyelven. 25. M..................k, az idéze hetedik része. 27. Pályaudvari rövidítés. 28. Ford.: Könyvet forgató. 29. Személyes névmás több ese. 54. Vissza: Aladár becézve. 55. Takar. 57 ............hajtja fejét, elalszik. 58. Háziállatok összefoglaló neve, névelő vei, középen kettős betű. 40. Az idézet harmadik része. 45. Fordítva: nem áll szilárdan. 45. Fék Katika. 48. Kolhoz fele. 54. Olasz fiúnév. 57. For­dítva: távozik. 58................tített, sötétet csinált. 61. Sok esze van. 64. Délamerikai teveféle állatai. 65. OZB. 66. Jól áll. 68. Ford.: Van-e meg­fejelő éle? 69. Fordított bibliai város. 70. Magamra. 74. A. . -n, rá vo­natkozik az állítmány. 75. Ékezettel: létezel, utolsó betű kettős. 79. Betű Ikiejtve. 80. Félig régi. 82. Fa része-TEMETÉS Főnök úr, szeretnék elmenni az anyósom temetésére. Elhiszem, barátom, én is. ZONGORA-KELLÉK Kaphatok zongora-kelléke­ket? r— Mire lenne szüksége? — Egy balt ára. GYORSASÁG r— Ez az autó 150 km.-t tesz meg óránkint. Új gazdag: *■— Ne nevettesse ki magát r- egy órában nincs is 150 km. EGYENLŐTLEN PÁRBAJ Egy hatalmas termetű ember és egy kisnövésü pisztolypárbajra ké­szülnek. A nagytermetű egyik se­gédje óvást emel: Uraim, itt egyenlőtlen küzde­lem folyik, mert az ellenfél, ha vaktában lő is, eltalálja megbízó­­mat. Viszont neki mindén tudo­mányát össze kell szerdnie, hogy a kis célpontot eltalálja. Mindenki belátja igazát. Hosz­­szasan tanácskoznak, míg végülis a kistermetű segédje a következő indítványt teszi: — Rajzoljunk krétával az ellen­fél basára egy négyszöget, s amely lövés ezen a négyszögön kívül ta­lál, az nem érvényes. 86. számú keresztrejtvény GÁRDONYI: EZ Á HALÁL (2.) Az idézetet megtaláljuk a vízsz. 79., 81., 75., függ. 1., 8., vízsz. 51., 54., 85., 2. sz. sorokban. VÍZSZINTES SOROK 2. Az idézet befejező része, közvetlen folytatása a függ. 14. hatodik betű kettős, zárt kockákban: KI, F, E. N. 15. Ford.: Ablakon át kinyúj­tom. 16. Származásra. 1 7. Ferenc idegen változata. 19. Lángol. 20. Zéta egynemű betűi. 21. Hím állat. 25. Bántó, rosszat tevő. 24. A nóta szerint ilyen némely kis falu. 26. Ékezettel: magyar férfinév. 27. Szak a köze­pén. 28. Sporteszköz. 50. FAL. 51. Fordítva: Az idézet hatodik részé. 52. Lyndon B. Johnson. 55. Vissza: Ilyen hangot ad az üres hordó. 56. Fordított enyelgés. 57. AU. 58. Értékelt. 40. Járom. 41. Ezüst vegyjele. 42. Lyka Károly. 45. Erős betűi keverve. 44. Híres dominikánus szónok volt, fonetikusan (Kornél). 46. Vissza: T.........., olasz város. 49. Fordított maródi, zárt kockában: EG. 50. A-val a végén: királyi fejfedő, névelő­vel. 52. H unor és Mc igor apja. 54. Az idézet hetedik része, második koc­kában két azonos betű. 55. Szomorú. 58. Éjszakája. 59. A harmadik hatvány. 60..........germán, népcsalád. 62. Orosz. 64. Vissza: jó keres­kedő nép, utolsó betű kettős. 66. SÉ. 67. Jelenleg. 68. Von keverve. 71. Kettőzve: szülő becézve. 75. Az idézte harmadik része. 79. Első kocka U-ja nélkül: Az idézet első része. 81. Az idézet második része. 82. Pályaudvari rövidítés. 85. Az idézet nyolcadik része, zárt betű: S. FÜGGŐLEGES SOROK 1. Az idézet negyedi k része, zárt kockában: NE, EM, R, T, ÉP. 2. Hivatalos iratokba írják. 5. Ékezettel: férfinév. 4. Ford.: Félig citáló. 5. I anít. 6. NyE. 7. Fordítva megfogja. 8. Első kocka L-je nélkül: az idézet ötödik része. 9. Idősebb rövidítés. 10. Fordított ülőhely, ék. hiba. I 1. Azon a helyen. 12. Jóra egynemű betűi. 15. Felcsavaró. 14. Közvet­len folytatása a vízsz. 2.-nek. 15,/A. Elesni. 18. Következő. 22. Gyalá­zatos asszony. 25. Állatlakás. 26. Két régi hún-magyar férfinév. 29. Nyelvtani fogalom. 5i. Levegő. 54. Cin betűi keverve. 55. A régi Nem­zeti Színház volt jellemszínész tagja (József). 56. Sporteszköz. 58. A TV-ben Perry Mason megszemélyesítője (Raymond). 59...............a fáról a gyümölcsöt, 4-ik kockában két azonos betű. 45. S-sel végén: végren­deleti hagyaték élvezője. 47. Istent tisztel. 48. OOB. Forcl.:.................. következő, ide tesszük a következőt. 51. Vissza: bencés apátság a Duna mellett Ausztriában. 55. Man-............, jó gyümölcsöt termői. 55. Vilá­gosság, utolsó betű kettős. 57. Ételízesítő. 61. Asszony neve mögött áll. 65. Azonos mássalhangzók. 67. Kétezer, ötven és ezer Rómában. 69. NENP. 70. Veté megkeverve. 71. Peng Szegeden. 72. András idegen becézése. 75. NHE. 74. EAM. 75. Szarvas -angolul. 76. Keverve kén. 77. Zöme az eleje nélkül. 78. Nyakkendő angolul. 80. Római váltó­pénz. MÚLTHETI REJTVÉNYEINK MEGFEJTÉSE NOVEMBER (i) Vízszintes: I. A szentek egyessége — I 5. Miazma — 16. Gereben — 25. Jótettek r— 55. Etelka 44. Szenvedő egyház 56. Eltéved —- 57. Őrangyal — 60. Gyere, tag 78. Áldozat ,—- 80. Laboda ,— 87. Örök tűz. Függőleges: 1. A Mindenszentek litániáját. 51. Imádkozni 55. Gazsulál 46. Erdész 67. Radar. NOVEMBER (2) | Megjött zord ködö kkel a november, s lerázza kajánul a még le nem hullt faleveleket, s pergő könnyeidért meg fájó szívedért rútul kinevet. Vízszintes: 15. Leonlin — 52. Rökk M. — 4Í. Térítő — 44. Ragirsa — 68. Rigolya »— 72. Jellemtelen — 85. K éznél van. Függőleges: 5. Keszeg — 6. Fagott — 10. Donájd — 14. Kresz — 51. Megtehet 58. Nézte kint. IFJÜHÁZASOK Micsoda dolog ez, asszony, hogy ilyen rendetlenség van a la­kásomban? — Talán azt mondanád, hogy lakásunkban . És mit keresel? — A ' bajuszkeh mket . TEMETŐÖR Öreg, 85 éves temetőőr már több mint negyven év óta ül a te­mető kapujában. Egy látogató odamegy hozzá és megkérdi: — Mondja, János bácsi, nem rossz érzés magának, hogy itt lát­ja mindig, amint hozzák a halot­takat? —- Ugyan, — feleli az öreg, <— miért volna rossz érzés. Hoztak itt a negyven év alatt, mióta itt va­gyok tiz éveset, húsz éveset, ötven és hatvan éveset sokat. De nyolc­van ötéveset alicj hoznak. XXX Egy szép nő általában meg van róla győződve, hogy intelligens is. Egy intelligens nő majdnem min­ding kételkedik a szépségében. ELIHÚ ROOT, az Északamerikai Egyesült Államok volt hadügymi­nisztere egy napon, amint bement a hivatalába, hasztalan kereste a papírkosarát. Becsöngeti a szolgát és megkérdi tőle: .—< Ki tette el a papírkosaramat? — Riley úr, — felelte a kérdezett. — Riíey úr? . .. Hát az kicsoda? — Az az, aki itt takarítani szokott, — válaszolta nyom­ban a szolga. * Néhány perc múlva újra csönget a miniszter. i— Nyissa ki az ablakot. Hát azt ki csukta be ebben a melegben? Lanz úr, — válaszolta a szolga. — Lanz úr? Hát olyan is van? Ki az? — Az ablaktisztító, kérem. — Úgy? . .. Most figyeljen ide, szólt a miniszter én itt nem ismerek csupa urat, itt nincsenek urak, itt min­denkinek keresztneve van. Megértette? — Igenis, kérem. I iz perccel utóbb megszólal a szolga harsány hangja, amint a miniszter szobájába bekiáltja: — Valaki beszélni óhajt önnel, Elihú! CAMILLE JEAN COROT (1796-1875) francia festőművész, kinek ezüstös tájképeit ma óriási pénzzel fizetik, életében nem igen jutott a csengő elisme­réshez. Egy alkalommal mégis sikerült neki egyik képét na­gyobb összegért eladni. A dolog azonban kissé furcsa módon történt. Egy napon a későbbi köztársasági elnöknek, Casimir- Périer-nek atyja látogatta meg Barhinzonban a művészt. Corot éppen akkor fejezte be gyönyörű művét, a Bibilés -t, amelyen az est utolsó fénysugarában nimfák táncolnak a berekben. Casimir-Périer-nek annyira megtetszett a kép, hogy mindenáron meg akarta szerezni azt. Megkérdezte te­hát a íestőt, hogy, mi az ára? Átengedem önnek a vásznat, — felelte Corot ha kifizeti Milliet barátom számláját a,mészárosnál és péknél. i—1 Helyes! kiáltotta Casrmir-Périer, aki ugyan cso­dálkozott a különös feltételen, de azt hitté, hogy jó vásárt csinál. Hamarosan elhozatta Chailly-be a két számlát és ekkor nem kis meglepetés érte. Az egyik 22.000, a másik 24.000 frankról szólott. Kiderült, hogy az Angelus szorongatott helyzetben élő mestere már 12 év óta nem fizetett a két hű­séges szállítójának. Casimir-Périer azért természetesen kifi­zette a két számlát. A kép így 46.000 frankba került, ami akkoriban nagy összeg volt érte. Ma már három annyiért sem kapná meg. PEDAGÓGIA ‘ ' Ez volt az első ebédjük saját otthonukban, ^ amióta nászújukról visszatértek. Az asszony főzött, mert még nem értek rá szakácsáét felfogadni. Ő volt a piacon is, ő terített és tálalt. Az édesanyja is ott volt, hogy az első tapácsokkal ellássa leányát. ' " ' L ’ A leves kiosztása közben a férj hirtelen fef^IIf. kifelé indult. A felesége utána szólt: ,, Hova mégy? ' J n , 'mt A sótartóért. • • , y Pár pillanat múlva már jött is a sótartóval. De alig épett a szobába, a sótartó kiesett a kezéből és cserepekre őrt a parketten. Az asszony és az anyja ijedten néztek egy­másra, a férj morózus arcot vágott és hozzálátott a leves kanalázásához. Aztán betálalták a húst. A férfi megint felállt és kiro­­lant. Az asszony megrémülve kiáltotta: r— Hova rohansz? — Vízért. » * * r i * Egy üvegkancsóval és három pohárral jött vissza a konyhából. De mingyárt az ajtóban lecsúszott a kancsó a tálcáról és széjjelzúzódott. Két velőtrázó sikoly, aztán te­metői némaság és levertség. A Tésztánál harmadszor is felállt a férfi, de a felesége lefogta. *— Nem engedem,, hogy kimenj ... Mi hiányzik? — A fogvájó. , v /— Majd behozom. —- De édes gyermekem, csak nem hagyom, hogy te strapáid magadat. Az asszony szeretettel megsimogatta a férj arcát: — Te drága ... köszönöm, hogy ilyen gyöngéd vagy .., De mégis én megyek a fogvájókért, mert te összetöröd az egész konyhaberendezést. — Látja, mama, fordul anyósához a férj — a gyön­gédség a legjobb pedagógia. Ha ma nem törtem volna össze szándékosan a sótartót és a vizeskorsót, mindig én szolgál­hattam volna ki őt és nem fordítva. GONDOLATOK FELHÖFUT ÁS A Szerencse, hogy az ember nem láthatja önmagát. így csak azon búslakodhatik, hogy mennyire megöregedett —­­a többi. * * * Igen sok embernek csak arra való a telefonja, hogy — kérjenek valamit tőle. * * * A főnök ne vicceljen Mert az alantasai kénytelenek nevetni. * * * Az új könyv olyan, mint egy új ismeretség. Minden lehet belőle: barátság, gyűlölet, szerelem .. . * * *-—1 Szeretsz? *— kérdi a férfi, csakhogy valamit kérdez­zen. N — Igen — suttogja a nő, de az esze másutt jár. Ezek már annyira nem kívánnak egymástól semmit, hogy — okvetlenül együtt fognak maradni. * * * Mindig csodálkoznak a szegények, hogy a gazdag mi­lyen nehezen adja a pénzt. Pedig ez természetes. Hiszen ezért gazdag. * * * Ha a múltat az akkori idők szemüvegén keresztül néz­nénk, éppen olyan rút volna, mint a jelen. Az egyetlen női lény, aki min­dent fel tud sorolni, amit a táská­jában tart, a nőstény kenguru. Minden házasságban szerepel egy régi szerelem” a háttérben, ami nem végződött házassággal. Az igazi hölgyet nem arról lehet felismerni, hogy hogyan öl­tözik, mert az ilyen »— előbb be­húzza a függönyét. A modern nők elvesztették ere­jüket, mint Sámson, akkor, mikor a hajukat rövidre vágták. 24 év remek kor égy 52 éves nőnek. Kétféle nő van: az olyan, aki a körhintát másoknak forgatja és az olyan, aki magn ül bele. Ha égy férj a konyhában meg mór állni szónokolni, ez biztos jele annak, hogy nem papucshős. A nők olyanok, mint a lovak: nagyon kedvesnek kell lenni velük és valami szépet á fülükbe ísúgni, mielőtt befogják őket a hámba . . . — vélik a férfiak. Ő VOLT AZ... — Úgy rémlik, hogy találkoz­tam már az anyósoddal. < Rémlik? Akkor ő volt az. SZÓRAKOZOJT PROFESSZOR Hogy van kedves férje? <— I )e, tanár úr .én nem is va­gyok asszony! <— Ejnye, nem is tudtam, hogy á férje agglegény. KOLUMBUS — Miről volt hires Kolumbus? Arról, hogy affidavit né Ikiil ment Amerikába. SALAMONI ÍTÉLET Annakidején Bölcs Salamon híres volt Ítéletéről, amikor el tud­ta dönteni, hogy melyik anyáé az élő gyermek és melyiké a halott. Élt abban az időben egy iker­pár, akik úgy hasonlítottak egy­máshoz, mint két tojás. Az egyik megnősült, a másik nőtlen maradt. A nős nem sokáig élvezhette a há­zasság örömeit, mert mindkettő­jüknek be kellett vonulni a hábo­rúba. Egyszercsak hazajön az egyik iker. A fiatal menyecske öle­lő karokkal siet eléje. Pardon, én a nőtlen vagyok. Eltelik három hónap, és haza­jön a másik fivér. Az asszonyka tárt karokkal siet az elé is. < Pardon, <—> mondja ez is, én a nőtlen vagyok. Sem az asszony, sem a rokon­ság, sem a bírák nem tudják el­dönteni, melyik közülük a férj, és az ügyet elvitték Salamon király elé. Ö elmondatja magának a tör­ténetet, gondolkozik egy kicsit, az­tán így. szól: r— Ketté kell vágni az anyóst. Ebben a pillanatban az egyik iker elégedetten dörzsöli a kezét. Ez volt a nős. SZEMELI .ENSÉCEK­­IGAZSÁGOK!

Next

/
Thumbnails
Contents