Magyar Újság, 1979 (69. évfolyam, 1-49. szám)

1979-10-04 / 37. szám

1979. OKTÓBER 4. MAGYAR Ü3SAG 5. ÖLD AP ÉDESANYÁNK REGÉNY ÍRTA: VASZARY GÁBOR _ Na és? — rivallt rá a házbizalmi, miközben megve­tően végigmérte, h Mi egy vidám és szabad ifjúságot akarunk felnevelni. A múltat sirató, sápítozó, kellemetlen fráterokra nincs szükségünk. Megértette? — Meg. A házmesterné felment özvegy Weibernébez, a máso­dik emeletre, de hiába csengetett, a lakásban nem mozdult meg senki. Bekukucskáltt a kulcslyukon. Az előszobában égett a villany. Az öregasszonynak bent kell lennie a la­kásban. Újra csengetett, majd kopogott, végül az öklével verte az ajtót. A dörömbölésre innen is, onnan is előbújtak a lakók, bogy megérdeklődjék, mi történt? — Ki kell feszíteni az ajtót! — javasolták. — Nem járulok hozzá, — tiltakozott a bázmesterné. — Azt senki se fogja rendbe hozni. Hónapokig nem lehet egy lakást kifeszítve hagyni. Nem vagyunk a paradi­csomban. A házmesterné is ráfizet egyszer a szájával. Mindenki megpróbálta a saját kulcsával az ajtót ki­nyitni, de nem sikerült. — Kulcs nélkül is ki lehet nyitni, — jegyezte meg egy férfi. — Csak egy begörbített drót kell hozzá. — Nem kellene inkább rendőrt hívni? Ketten rögtön visszamentek a lakásukba. — Hozza csak a drótot! Ki tudja, hátha me ghalt az öregasszony odabent. A férfi elment a drótért, begörbítette egyik végét, be­dugta a kulcslyukba, és alig piszmogott vele valamit, máris kinyitotta az ajtót. — Ezt is jó tudni, — mormogta Klauschekné, aki Wei­­bernének közvetlen szomszédja volt. A lakásba egyszerre betóduló asszonyok feísikoltottak, amikor meglátták Weibernét a nyitott ablak mellett a földön heverni. Estében a függöny felét magával rántotta, ahogy belekapaszkodhatott. Akkor történhetett, amikor az ablakot kinyitotta, vagy éppen becsukta volna. Könyökére támaszkodva riadtan tekintett a körülötte állókra. Ahogy a lábánál is megfogták, hogy ráfektessék az öreg díványra, fájdalmasan felkiáltott. — A lábával van baj, ezért nem tudott talpra állni. — Megvetjük az ágyát, hogy abba fektessük. Fel is fázhatott. Két asszony máris hozzálátott. Közben megjelent a ház­bizalmi, és beleavatkozott. — Csak az nyúljon hozzá, aki elsősegélyhez ért. Ehhez senki sem értett. — Orvost kellene hívni, — tanácsolta Klauschné. — Weibernének nincs felesleges pénze, — ellenkezett Fischerné. — Nemsokára itt lesznek a gyerekei, akik Nyu­gaton élnek, az idősebb éppen orvos. Tavaly ilyenkor már itt js voltak. —< Elég volt már a sok pofázásból! — szól rájuk a ház­bizalmi. — A beteggel törődjenek. Nem tudják, hogy nálunk minden életnek értéke van? r— Kórházba kell szállíttatni, — javasolta Klauschné. —1 A kórházakban nincs üres hely. Micsoda politikai beállítottságuk van maguknak? Még az újságokat sem ol­vassák? AZ ELSŐ MAGYARORSZÁGI ... KOMMUNIZMUS I SZEMTANÚ ÁLTAL VALÓ HITELES LEÍRÁSA m > j- ?v I |A Tormay Cecil Emlékbizottság kiadásában meg­jelent két kötetben egészvászon kötésben Tormay Cecil: ( BUJDOSÓ KÖNYV |A két kötét ára $25.00. (US. dollár.) I Postadíj $1.00. Megrendelhető a Kárpát Publ. címén. / 5 ' * ■Kárpát Publ. Co. iP.O. Box 5348 Cleveland, Ohio 44101. USA. I * Megrendelem Tormay Cecil: Bujdosó Könyv »Című művét két kötetben egészvászon kötésben. *i>-' ■' * |Az árát mellékelem $25.00 /és postaköltségre $1.00-t. I 1 3Név: ..................................................................................................................... Utca, házszám: •......................................................... Város: ................................................................................................................... Állam:.................................................Zip Code:............................... Ezzel a maga részéről elintézettnek vette az ügyet, és ott hagyta őket. — Egyenesen hajmeresztő! — méltatlankodott Klausch­né. — Se kórház, se pénz, hogy orvost lehetne hívni. Hát akkor mi legyen? — Hitelbe nincs orvos? — érdeklődött égy másik asz­­szony. —< Van, —. jegyezte meg Fischerné. — Csak nem szabad előre tudnia, hogy utólag nem lesz kifizetve. Mindezt jól hallotta Weiberné is. Színtelen arca gri­masszá torzult, lecsukott szemei mögül kibuktak a könnyei. A házmesterné szóba hozta a szomszédban lakó doktor Krammert. Öt kellene áthivatni, ha otthon van. — Majd átmegyek érte, — ajánlkozott Klauschné. — Kérdezze meg, mibe kerül egy vizit, nehogy gyanút fogjon. Közben az asszonyok rendet teremtettek a lakásban. Ki­szórták a hólabdákat az ablakon, és a leszakadt függönyt is a helyére akasztották. Ekkor jutott Fischernének az eszébe, hogy ő is ismer egy orvost. — Tegnap jött meg Nyugatról. Átmegyek érte. — Jobb is lesz, — jegyezte meg a házmesterné, — Krammer nem szeret hitelbe gyógyítani. Egydarabig még elnézte, mint sürgölődnek-forgolód­­nak körülötte, aztán elment. Egy asszony á konyhában teát készített. Nincs olyan baj. aminek ártana. Egy másik utána, nézett, hogy befűtsön. Ez lett volna az öregasszony szándéka is. A tüzelőanyag már elé volt készítve, a kályha mellett hevert. Valószínűleg az ünnepekre befűtött volna. Egyébként nem élt gyakran vele. Éppen belegyűrte volna a papirost a huzatos, hideg kályhába, amikor Klauschné visszajött. ~ A Krammer otthon volt. Azt mondta, majd átnéz. <— Fischerné is elment egy orvosért. — Minek? — Ha nem jött volna át a Krammer. — De átjön. Megbolondult a Fischerné? Az előbb még egy orvosról sem akart tudni. Ki fizet ki két orvost, amikor egyre sincs pénz? — A Weiberné biztosan nem. Még cukrot sem találtam a teához. — A gyerekei rövidesen itt lesznek, és kifizetik az or­vost. *—1 Hogy van az öregasszony? Az előbb még jobbra-balra forgatta a fejét, de most már megnyugodott. Később megjött Fischerné is, aki a másik orvosért ment. — Nem jön át, ,—■ újságolta. — Azt mondta, csak kel­lemetlenségei lehetnek, ha kapitalista orvos létére népide­mokrata betegeket kezel. Másképp ingyen is megtette volna. Kár volt az izgalomért. Utóbb a másik se jön el, csak ígérgeti. Nem öröm itt betegnek lenni. Odakint bántóan, élesen megszólalt a csengő. Mégis megjött Krammer doktor. Ki a beteg hozzátartozója? v— ezt kérdezte meg első­nek .. , ... ,A — De egyszer már felpofoztak érte. — Ne vacakolj velem, édes fiam, mert mindjárt én is felpofozlak. Az első áldozásnál hosszan szóltak a harangok és ebédre fánk volt, himbérzafttal. Bérmáláskor minden gye­rek kapott bérmaajándékot, csak ő nem. — Téged majd a jó Isten jutalmaz meg. ,— Nem szeretem, ha mindent az Istenre tóinak. A pap kertjéből a gyerekek almát loptak. A sekrestyés elcsípte, mert nem jól futott. Hány almát loptál, te elvete­mült? Egyet se. Gyere, meggyóntatlak a papnál! — Főtisztelendő úr, én csak néztem. — Azt is végignéznéd, ha valakit megfojtanak? Azt az egyetlen almát, amit véletlenül megettem, tessék kölcsön­nek venni. Majd megadom, ha megnövök. Bár két kukac is volt benne. — Nem tárgyalok veled tovább. Három Miatyánk és három Üdvözlégy. Éljen a háború! Éljen a császár! Félév alatt megesszük őket. Nagysád, faggyúgyertyával is lehet főzni, csak sietve kell megenni, mert összeáll. A lányom tisztára megveszett. Ilyen időkben is csak táncon jár az esze. — Ne szépítsd a bűnödet! Tíz Miatyánk és tíz Üd­vözlégy. Tizenkilenc éves volt, amikor férjhez ment. Akkor ka­pott először és utoljára virágot. Esküvőre fehér menyasz­­szonyi ruhát szeretett volna. — Megőrültél? Azt csak egyszer lehet felvenni. Kiköl­csönözni sem lehet? Ennek is mindig kölcsönökön jár az esze. • J‘ — Mire volt jó az ártatlanság? 1 ’ Tánc után az apja megvárta, és leverte a fejéről a ka­lapját. Egy tolla letörött. — Főtisztelendő úr, kérem, lelki vigaszra van szüksé­gem. A kalap nem is volt az enyém, a barátnőül áz anyjáét ! adta kölcsön. Mitévők legyünk? mo ; — Hogy került más kalapja hozzád? Ki lopta él?' A barátnőm. > . ; ; ■ '»m; h iv>n Az üres telek végében, a kopasz fa tetején, varjak ültek, mipt feketébe öltözött, halottat virrasztó öregasszonyok. Karácsony este volt. Özvegy Weibernénél együtt voltak újra az asszonyok. Mindegyik hozott valamit a betegnek, aki egész nap nem evett semmit. Hátha még is megéhezik. A sublóton meg­gyújtottak egy szál gyertyát, mellette a fenyőág a szeretet ünnepét jelképezte volna. A haldokló már semmiről sem tudott, ami körülötte tör­tént. Búcsúzóban volt a világtól. Nehéz, mély álmában elvonult előtte az élete. Makacs természetű, okoskodó kisgyerek volt. Első ízben akkor kapott verést, amikor a kis macskával együtt, fel­váltva, itták a tejet. Nem sírt, de szó nélkül sem hagyta. Nálunk már a szeretet is tilos? Első nagy bánata volt amikor a szomszéd gyerekek kicsavarták a babája fejét. Az anyja születésnapjára a fel­köszöntőt hibátlanul elmondta. Okos lány lesz belőle. Kár, nem fiúnak született, így nem sok hasznát veszi. Erre is volt megjegyzése. Lány csak buta lehet? A nagyanyja délutánonként eljött érte, és sétálni vitte. Egyszer végképp elmaradt. Megsértette valaki a nagymamát, hogy nem jön már ide? Elutazott. Hová? Messzire. Mi miért nem utazunk sehová? Jobban tennéd, ha imádkoznál. Reg­gel már imádkoztam. Eredj játszani a többiekkel! Lánc, lánc, koznál. Reggel már imádkoztam. Eredj játszani a többiekkel! eszterlánc, ßszlerlanci cérna, Cérna volna, selyem, volna, mégis kifordulna . .. Nem volt jó tanuló. Ha felelni kellett, vitatkozott. Ta­nító néni, ezt még nem tanultuk. Már megint szemtelen­­kedsz? Az első gyónásával is felizgatta a papot. >— Főtisztelendő úr, kérem, úgy jött, hogy loptam, de már megbűnhődtem. —- Mit loptál? Egy darab húst a macskának, mert szomorú volt. A gyerekeit a vízbe fojtották. Tessék a szüléimét is meg­büntetni! Gyilkoltak. — A magad bűneivel törődj! Mi van még? — 1 öbb bűn nincs. — Penitenciául elmondasz egy Miatyánkot és egy Üd­­vözlégyet. — De főtisztelendő úr, kérem, a húst a macska ette meg, nem én. ■ , ( ^ iaLU. r— Mindegy, a bűn a tied. — Te buzdítottad, hogy ellopja? Csak célzást tettéin ' rá, de nem buzdítottam. Öt Miatyánk és öt Üdvözlégy.’’ 1 At első csók történetét is meg kellett gyónni. — Főtisztelendő úr, kérem, moziban voltam egy fiú­val. Senki se világosított fel, hogy utólag csókolódzni is kell. — Ne folytasd, mert menyasszony létedre pofozlak feL“ A fiatalság kitombolta magát, a penitendák elmarad'-', tak. Helyettük jöttek a gyerekek; Franz, Helga, Kurt. Ami­kor az utolsót a világra hozta, a nagymama már nem élt! A nagypapa hozzájuk költözött. Most ő vitte a gyerekeit sétáltatni. Aztán meghalt a nagypapa is. Egy este meg hiába várta haza a férjét. Nem úgy vesztette el, ahogy gondolta volna. Másnap levél jött föle: el akar válni tőle. Indok nem volt A gyerekeket nála hagyta. A válópert tudomásul vette, mert sértette a büszkeségét, hogy a férjének már nem kellett, aki azontúl is annyi pénzt küldött, mint amennyit akkor adott, amikor még együtt éltek. Az ügyvéd szerint csupán azért, hogy simán menjeü a dolog. vÜy’-: — Vigyázni kell, kérem, jómódú hölggyel él együtt, de az is csak addig nézi el a férje bőkezűségét, míg a féle sége nem lesz. — Nyugtassa meg, ügyvéd úr, a férjemet, hogy nem pénzért mentem hozzá. . — Szentimentálizmusnak itt semmi helye, asszonyom. Az anyagiak idővel úgyis elmaradnak, felesleges még sür­getni is. Tapasztalatból beszélek. A férjének Iefkiismeret­­furdalásai vannak elhagyott gyerekei miatt. Idővel IecsiHtip­­szik. Apropos meglátogatta már a gyerekeit? <— Csak ígérgette. Na, látja! így lesz ez egyszer a pénzküldemények­kel is. Egy délelőtt látogatója volt. aki a férje jóbarátjának mondta magát. Üzenetet hozott tőle. —A kedves férje még nem tudta az illető hölgyet leráz­ni a nyakáról, mert szó sincs arról, hogy elvegye. Egyszer majd visszajön. — Ne jöjjön vissza, ha egyszer már elment. n Látogatója azt is szóba hozta, a jövő hónapban nem, áll módjában a férjériek pénzí küldem! ezért js küld most valamivel többet. Ügy ossza be két hópapra, hogy hiányt ne szenvedjenek. — Folytatjuk — 1 TORMAY CECIL EMLÉKBIZOTTSÁG KÖZLEMÉNYE A Tormay Cecil Emlékbizottság örömmel jelenti, hogy a két kötetes Bujdosó Könyv után sajtó alá rendezte az írónő másik híres történelmi regény trilógiáját, amelynek gyűjtő címe: AZ ŐSI KÜLDÖTT. A trilógia egyes köteteinek önálló címe van, mindegyik befejezett regény. A könyv a tatárjárás idejébe vezet vissza és ennek & szörnyű pusztításnak a képe elevenedik fel. Nagyon sok ha-, sonlóság van a jelenkori elesettségünkhöz. A kibontakozás reménységet nyújt nekünk is, hogy a mostani sok megpró­báltatás után jön még szebb jövendő. Első kötetnek a nme: A CSALLÓKÖZI HATTYÚ. A bolti ára 10 JoIIár. \. A második kötet címe: A TÚLSÓ PARTON, i a bolti ára 12 dollár és a postaköltség $1.00. A harmadik kötet címe: A FEHÉR BARÁT, _ ! 1. Fejezet. Valahol az orosz zónában apró, kavargó pelyhekben lehullott az első hó. Eleinte csupán a háztetők és a városon kívül a szabad földek fehéredtek meg, mintha cukorral lettek volna meg­hintve, de idővel bámulatra méltót produkáltak az egyre szállingózó, parányi hópelyhek, akár a takarékos ember egymásra rakott fillérjei: estére már mindenütt vastagon, tejszinhabosan feküdt a hó. Havazott még akkor is, amikor az emberek már mélyen aludtak a város hódunyhái alatt. A jobbmódúak az órájukat, a pérfZüket helyezték az éjjeliszekrényükre, a szegények egyéb híján csupán a bánatukat és gondjaikat tették félre, hogy reggelre mindnyájan mindent újra magukhoz ve­gyenek. Hajnalra a havazás elállóit. A házak kapuit a reggeli órákhi&n már vállvetve kellett kifeszíteni a felmagaslott hó­­tömegek miatt. Az éjszaka megfagyott hó ropogva szakadt be ai emberek Iába alatt. Nem használt se cipőnek, se nadrágnak. Az eltúlzott, fehér Karácsonyban csak a külváros gye­rekei lelték örömüket. Egy lebombázott ház üres telkén hólabdázták egymást, és me^elégjeltek volna ennyivel, ha nem vettek volna észre a telíjil végében, egy kivénült bérház második emeletén egy nyitoíjüiblakof. 4ri Hé, srácok! Kinek sikerül a hólabdáját az ablakon behaKomi? |||mek szórakozásnak bizonyult. Minden telitalálatot diadápivöltés követte. ■lágy egy tucatnyi, hólabdát behajítottak már az abla­kon, ^amikor a kérdéses bérház kapujában megjelent egy sántffcíérfi, észrevette, miben manipulálnak. jgjr Hé! — kiáltott rájuk. — Nem hagyjátok rögtön abba|§í . A, gyerekek egyszerre megmerevedtek, mintha szobrok lettelt||oI na. A legkisebb srác — ezek a leggonoszabbak — a kezében maradt hólabdájával, utolsó mulatságképpen, még célbcphrette a kellemetlenkedő embert. dót puffanó telitalálat volt, és lecsapta az orráról a szemüvegét. áü MicsödS' fiimn^ság! — kiáltott fel ingerülten, a szemüvege után kotorászva a hóban. («^«.Hallói ■ — kiáltott feléje a telek végéből egy kövér asszony," akinek á FéjcrTegy múlt századbeli furcsa formájú kalap'ült. — Ebben a házban lakik? i- Miért? — kérdezte kelletlenül. Látta, mit csináltak ezek az elvetemült gazemberek? S Láttam, , ,, „ ' Ha éppen a második emeleten lakik, megnézheti, mi lett ápakósából. Ott özvegy Weiberné lakik. jfc Jó lenne, ha figyelmeztetné. :A sánta férfi valamit mormogott, majd eltűnt a bérház kapuja mögött, de kis vártatva megjelent újra egy harcias küls®;. jól megtermett férfi társaságában. Ä házbizalmi volt, aki a lakók politikai beállítottságál ellenőrizte. z|sebre dugott kezekkel kiállott a ház elé, felnézett e nyitott ablakra, majd a telken is körülnézett. ,<kölyköknek már nyomát sem lehetett látni, elreb ben tip, mintegy felriasztott fogoly-csapat. 0 Mi baja volt a gyerekekkel? é- Hólabdákat hajígáltak be Weiberné ablakán. Ami kor rájuk szóltam, erigeim is fejbe dobtak. — Mi csak a szomszédai vagyunk, de Weibernének lárom gyereke van. Minden pillanatban megérkezhetnek. Az orvosnak szemmel láthatólag rossz kedve volt. A h aeteget azért megvizsgálta, aki a szivére panaszkodott, és az egyik lábát fájlalta. e Amíg a vizsgálat tartott, az asszonyok aggodalmasan r< igyelték az orvos mozdulatait. — A lábát el tetszett felejteni, — figyelmeztette Klau­schekné, amikor a vizsgálatát már befejezni látszott. Éppen csak felemelte a beteg ruháját, és megnézte, 6 aztán szó nélkül kiment a szobából, az asszonyok utána r vonultak. — Valami orvosságot nem tetszik felírni? — Nincs rá szüksége. Úgysem éri meg a reggelt. Vár- a ják meg a gyerekeit, és közöljék velük a mondottakat, — már i megfogta az ajtó kilincsét, amikor Fischerné még meg- i kérdezte. — Mit adhatunk a betegnek? — Mindegy, — már a lépcsőházból szólt vissza. A továbbiakról értesítsenek. ! A nagy betegnek teát adtak, mást nem is akart. Ügy 1 kellett megitatni, mert annyira elerőtlenedett, hogy a karját 1 sem tudta megemelni. — Csak pihenje ki magát, Weiberné, míg a gyerekei 1 megérkeznek. Összeszorított szájjal bólintott, és szapoíán vette a lé- ] legzetet. A mindig udvarias és kedves Weiberné meg sem '■ köszönte, amit érté tettek. Délutánra hóvihar támadt, és szétfújta a havat, ahol 1 már eltakarították. 1 — Ne gyújtsunk villanyt! Ne zavarja a világosság! Egy magyar asszony is volt közöttük, aki sokszor igen különös dolgokról beszélt. A másvilágon a hontalanoknak külön mennyországa van. Lakás, koszt, minden ingyenben lesz. Ráhagyták. Ennek még felemás hazája sincs. Az asszonyok csendben imádkoztak a haldoklóért, majd halkan beszélgetni kezjdtek egymás között. — Mi történt a gyerekeivel, hogy egyik sem jött el? — Talán a hóvihar miatt késnek. — Egy a három közül már itt lehetne. Akkor vették észre, hogy a beteg magához tért, amikor már nézte őket. — Szüksége volna valamire? A szája fölé kellett hajolni, hogy megértsék, mit akar. Valahogy kivették a szavaiból, hogy a gyerekeit reklamálja, — Itt lesznek nemsokára. Csak várja ki türelemmel, Weiberné. A havazás miatt késnek. Később az imakönyvét kérte a beteg. Ott volt a sub­lóton. belette egy olajfestmény fügött egy zenélőórával, de dz óra már régóta nem járt. Az imakönyvében három levél volt; a három gyerekétől. — Mit csináljunk vele?1 Megértette velük, azt akarta, hogy elolvassák. Összehajoltak az asszöriyok á levelek felett, és mind­egyiket figyelmesen elolvasták, de semmit se mondtak. Weiberné fáradtan lehunyta a szemét. Szégyeílte, hogy Karácsonyra egyedül maradt. A magyar asszony arról suttogott, hogy esztendőnként egyszer az Isten Fia leszáll az égből ellenőrizni a földi életet, , Utánajár annak, vajon rendesen szenvednek-e az emberek. A születésnapjának emlékére vigaszt nyújt a haldoklóknak, és teljesíti utolsó kívánságukat. Ezért hiszi, hogy a Weiber­­^ nőnek a gyerekei idejében megérkeznek. fa Kis kattanás hallatszott a sublót felől. Az olajfestmény órája újra járni kezdett. Mintha felelet lett volna a magyar nő szavaira. j Egy régimódi vidám menuette-t is eljátszott. 2. Fejezet.

Next

/
Thumbnails
Contents