Magyar Újság, 1977 (67. évfolyam, 2-49. szám)

1977-03-24 / 11. szám

MAGYAR ÜJSÄG 1977. MÁRCIUS 24, A SZEMTELENSÉG Ss Tizen állnak a telefonfülke előtt az utcán, amíg egy fia­talember negyedóra óta telefonál. Türelmük csak akkor fogy el, amikor az ifjú beleszól a telefonba: i—< Most pedig eléneklem neked, drágám, a kedvenc dalodat . . . BÓK Két színésznő találkozik a művészbejáratnáí. —> Kedvesem, ma olyan jól nézel ki. bogy meg sem is­mertelek! ... RÁTALÁLT /—• Nemde, <— kérdi szünet után visszatérőben egy néző a sor szélén ülőtől. — Önnek léptem az előadás megkezdése előtt a lábára? —< Igen. <— Pompás! Akkor ez az én sorom. Engedjen be! MEGELÉGEDETTSÉG 21. SZÁMÚ KERESZTREJTVÉNY IDŐJÁRÁS ÉS KÖVETKEZMÉNYE A mai rejtvényünkben Amerika két meleg államában előforduló zokatlan időjárásról és következményeiről szólunk. VÍZSZINTES SOROK ". A keleti partokon lévő állam szokatlan időjárásáról. Folytatás : vízsz. 4..56 és függ. 1. 15. Színesen elmondod. 16. Újra éledő. 17. Hona egyik itka beceneve. 18. Gyakorlati. 20. Fiú és leánynév. 22. És <—> latinul. 23. jyöri sportegylet. 25. Vissza: Tűzkővel gyújt tüzet. 27. MÁÉ. 29. Férfi s női becenév.. 51. A függ. 26. harmadik része. 53. Egyforma magán­­tan gzók. elsőn ékezet. 34. A vízsz. I folytatása. 56. Fordítva: gondol. >8. /olt pesti komikus színésznő (I éri). 41. Szólít. 42. Vissza: a berlini olim­pián bajnokságot nyert atlétanőnk, keresztneve becézve.. 45. Fordított kö­­őszó. 46. Vissza: épület bolthajtása (!) 49. Ékezettel: végtag. 51. Ezen a relyen kódorgó. 52. Argon vegyjele. 54. Fordított fél orgona. 55. Vissza: kezet nélkül: tompa színű. 56. A vizsz. 1. folytatása, első □-ban Z=~L. 9. Személyem. 60. Udvarias megszólítás. 61. T-vel a végén: álmos em­­>er teszi. 62. Török név. 65. A függ. 26. iolytatása. 68. Fordított angol és. 0. Vissza: bikát követ el levelében. 71. Állóvíz. 72. Fogoly. 74. Bánya­áros a mármarosi begyekben: Akna................76. Király angolul. 78. E-yik végtagja. 79. A függ. 26. befejezése. FÜGGŐLEGES SOROK . A vízsz. 1. folytatása. (Befejezése). 2. Fordítva: íróezköz névelővel. 3. .nia Vincit amor. 4. Hímzés fajta. 5. V............., sikoltok. 6 A hangsor násoclik hangja. 7. ÁLÜ. 8. Csatorna az Alföldön. 9. A legzseniálisabb nagyar költő. 10. A nagyböjt péntekjein ma is tilos enni. I I. Mai. 12. Bi­­onyos folyadékkal marató. 13. Fordítva: lüí szerepe. 14. Bibliai vakká etl személy, aki Rafael angyal segítségével nyerte vissza látását. 19. A lónap első napjaira. 21. Szó a Halotti beszédből. 24. Gyakran ilyen az szí eső. 25. Római ötvenegy. 26. A nyugati partokon lévő állam időjárá­áról. Folytatás vízsz. 65., 31 és 79. Zárt betűk: A, R, Á. 28. I űz............i Mentétek. 30. Római kettő. 31. Például sukrot. 32. VNE. 55. A Ne sír­ál, Rozika szerzőjének névbetűi. 57. Feszülten figyelve. 59....................­sz, súlyos állatbetegség. 40. Kismacskát. 41. Vízben él. 45. Cipészszer­­zám. 44. Félig cirógató. 47. Maró folyadék. 48 Mutatószó. 51. Szlovák. 3. Német hegység, a kanárik hazája. 54. Nagyüzemben készültek. 57. A Lét vezér egyike. 58. Mikes neve elé szoktuk írni. 59. Létezik. 62. Fordít­­a remélte jöttét. Vissza: Bogas ikerszava. 64. Félmúltban ártott. 65. Mo­­zat. 66. Fél keze. 67. Keverve áhit. 69. Vissza: fegyver « angolul. 73. nagyar király előneve. 75. Argon vegyjele. 77. Gála eleje. 78. Kettősbetű. A megrögzött agglegény végre beadta a derekát és meg­nősült. Esküvő után találkozott barátaival, akik kérdezték: <—> Boldog vagy? — Óh, nagyon boldog és megelégedett vagyok. *— Megszoktad már a változott életet? —.Nincs semmi változás! Ügy élek. mint régen. Most sem mos, főz, takarít nálunk senki! > ÍRÓI panasz 1 — Egyetlen olvasóm volt, de mióta feleségül vettem, már ő sem olvas engem. . . HIRTELEN HARAG Ha engem felbosszantanak, nagyon tudok haragudni! négy öt év múlva képes vagyok odacsapni az asztalra! TAPINTAT Barátnő: — Milyen helyes a kisleányod! A férjedtől van? KÖVÉR FELESÉG — A férjemtől csodálatos ajándékot kaptam, de nem tu­dok belebújni . . . — Asszonyom, ígérem önnek, hogy a mi diétánk mellett úgy Iefogv, hogy egy hónap múlva belebújhat az új ruhába. — De h iszen nem ruháról, hanem egy kis autóról van szó . . . SÍRVERS MADRIDBAN A bikának szarv a tőre, Ezt nem tudta Salvatore. Hiába rontott a bikára. Siratja most szíve párja . . . ROSSZ MODOR Molnárék külföldre utaznak és a tíz éves Feri fiukat a nagymamához küldik erre az időre. Amikor haza jönnek, a nagymama áradozik, hogy Feri milyen illedelmes gyerek. Amikor másnap az ebédnél ülnek az asztalnál, a papa csodálkozva tapasztalja, hogy Feri csámcsog, kézzel nyúl bele az ételbe és a kést a szájába veszi. Rászól: — Szörnyű ,hogy te milyen csúnyán eszel! Hol van az a jó modor, amiről a nagymama beszélt? — Csak nem képzeled, hogy a nagymama asztalánál így ettem?! FELTEVÉS — Hallottad, hogy a pénzügyminiszter azt ajánlotta, hogy az adóhivatalban szedjék fel a lépcsőket? — Miért? — Arra gondol, hogy a bejelentett adóemeléstől az adó­fizetők a falra fognak mászni. . . TÉVES BESTIA Angliában egy amerikai utazik a vonaton. Mellette mo­gorva arcú idős nő ül. Neki alig jut ülőhely, mert a nő hatal­­nas kutyája elfoglalja az ülést. Az amerikai végigjárja a ko­­sikat, de nem talál sehol ülőhelyet, tehát visszajön és félre­­olja a kutyát és leül. A nő dühösen megszólal: — Mondtam már magának, hogy hagyja békében a utyámat! Az amerikai dühbe jön és kinyújtja a karját, megfogja i kutyát és kidobja az ablakon. A nő sikít és a fülkében né­­na csend van. Végül az egyik angol megszólal: — Ti amerikaiak furcsa nép ek vagytok! Igazán szóra- Koztató dolog az, hogy az étkezésnél a villát helytelen kézben tartjátok, az autóvezetést helytelen oldalon végzitek és most a helytelen bestiát hajítottad ki az ablakon. ISMERŐS , Idős néni panaszt tesz a rendőrségen, hogy ugyanaz a zélh ámos már ötödször csapja be, mindig más-más mesével. — Dehát hogyan hihetett neki, amikor már előzőleg is ecsapta? — kérdi a rendőrtiszt csodálkozva. — I adja Isten, — mondja a néni ártatlanul, — vala­­ogy olyan ismerős volt az arca. TTRIOLOS SZÁJ A főpróba szünetében a ruhatárosnő előzékenyen meg­­írdezte a népszerű, de ironikus színészt, aki eljött megnézni .jllégáit. — Kikészítsem a kabátját, művész úr? — Köszönöm, nem szükséges! Ellenben tegye meg azt a zívességet. hogy az előadás végén keltsen fel! 'ÁLLOMÁS ' — De kisasszony, minek jött ide a kórházba? Magának emmi baja sincsen! — Én igenis beteg vagyok . .. — Mi a panasza? — Férjhez akarok menni és maga nem akar elvenni. . . NYUGDÍJBAN — Bizonyára boldog, hogy végre visszavonulhat és pi­­ihet ked vére, Kovács úr? — Megmondom őszintén, a feleségem annyira befo­­a KázimunLába, \iogy Iriányzik a gyári pihenés . . . 22. SZÁMÚ KERESZTREJTVÉNY 4 ' v NÉPIES IDŐ JÁRÁSJELENTÉS Öt népies mondás az időjárásról van ebben a rejtvényben: 1.) a víz­­z. I., függ. 64. és 50. 2.) függ 1. és 32. 3.) függ. 21 . és vízsz. 76. 4 ) függ. 3., vízsz. 84. és függ. 6. 5.) vízsz. 85, függ. 2. és vizsz. 60. sz. sorokban alálhatók. VÍZSZINTES SOROK . Az első mondás első része, 9. □ kettős betű, zárt betűk: J, F, D, E, K. 4. Vissza: G-vel a végén — viharos tenger is teszi. 15. Vegyjele: Cu. 16. adászkutya. 17. lordítva: gyógyuló seben keletkezik. 18. Alrikai francia yarmati katona neve volt. 20. Férfinév. 22. Ö, H, Z. 24. Irányi egunemű etűi. 25. Rosszul van, beteg — angolul. 27. Lenni franciául. 29. Római áltópénz. 50. Fleta híres dalának kezdete. 51. Földszintre juttat, kötőszó­­al előtte. 33. Galamb — angolul. 34. Gyerekköszönés. 35. Gya kori ma­­yar családnév. 57. Fordított kemény ülőhely. 38. Vissza: Amerikából zármazott, hazánkban különösen az Allöldön meghonosodott fa, feles­­eges ékezetekkel. 39. Álmosító növény. 40. Vissza: járkálás. 41. Európai lép. Rilke betűi keverve. 45. M..................i, engedélyt adni. 48- Piaci árus 9. Fordítva: aggódalmai, zárt □ N, D. 51. Helyes kinézetű. 55. Taszít. 54. Keverve nem. 55. U, E. 56. Dolog — latinul. 57. Sav is teszi. 58. A függ. 32. utolsó betűje. 60. Az ötödik mondás befejezése. 61 .................os is utcán alkonyati napfény bíbormámorában. (Magyar nóta része.) 63. Dühe egynemű betűi.. 65. Meghív. 68. Becézett Ilona felesleges ékezettel. 0. Y, T, G. 71. Övé — olasz hímnemben. 72. Fél teljessége. 73.............ár. Dunántúli község. 76. A harmadik mondás második része. 78. Föld felé. 9. C..................ragyogva. 81. N. . ,k, dalok. 82- ezen a hel yen szintén • 53. Az ötödik mondás második szava. Zárt betűk: D, L.............................. LELEMÉNYES Mocsányiék új szőnyeget vet­tek. Gyönyörű halvány sárga; igaz, hogy költséges volt, de a la­kás most gyönyörű. A négy éves Ferike is örül a szőnyegnek. — Anyuka, nagyszerű szőnye­get vettél! — kiabálja boldogan és hozzáteszi: — Most könnyen el­csípem Bandit! ^ Mi összefüggése van a sző­­nyegnek Bandival? — kérdezi cso­dálkozva. (Bandi a szomszédék négy éves fia, Feri játszótársa.) — Óh, hát Bandi cipőtalpára kátrányt kentem, mert az jól lát­szik a szőnyegen és ha elbújik, könnyen megtalálom . . . VADÁSZAT A vadászat végétért és amikor már a vendégek elmentek, két órá­val később érkezik Arisztid sápadt arccal, fáradtan. i— Az összes résztvevők elmen­tek már? /—< kérdezi izgatottan a fővadásztól. — Igen, gról úr! — mondja a vadász tisztelettel. — Már senki sincs itt? — Nem kérem, egy óra előtt távozott az utolsó vendég! — Óh, hót akkor, — sóhajtja Arisztid megkönnyebbülten, akkor tényleg lőttem egy őzet . . . JÖÉTVÁGYAT Vendrey bácsi, a Vígszínház komikusa, híres volt nagy étvágyá­ról. Egy premier utári betért az Erdélyi Borozó vendéglőbe és kérte a főpincértől az étlapot. Gondosan áttanulmányozta fent-EÜQCÖLECES SOROK . CC- ..... . ......................k, a második mondás első része. 2. Első Dl ran ékezet nélkül: Az ötödik mondás harmadik szava. 3. 1925-ben kny lőtt és az amerikai magyar iskolákban használatos kitűnő történelemköny v zerzője (Ferenc.) 4. Dob szélei. 5. Pálmás rész a sivatagban. 6. Embe ... ... .el, a negyedik mondás harmadik része. Hátulról jövő támadás. . Kettősbetű kiejtve. 9. Fordított aromája. 10. Világhírű magyar zene­­zerző, Amerikában halt meg. 1 1. Dobó védte a török ellen. 12. Nádas e­eje 13. Energia. 19...........iacta est, a kocka el van vetve. 21. A második nondás első része 23. A negyedik mondás első része, L-lel a végén. 26. utlat. 28. Egyforma magánhangzók. 31- É, Y, S, 52. A második mondás efejezése. 36. Mechanikusan működő szerszáma. 59. Időhatározói kérdő- 2- Rúgása egynemű betűi. 44. 1 öbb E. 45. Szélhárfa. 46. Fordítva: a ,agy tavak egyike. 47. Mária..........ra, valaha női börtön volt itt. 50. Az Iső mondás befejezése. 55. Játssza-e áz urat? 57. Amíg egynemű betűi. 9. Az ötödik mondás első szava. 62. A.......... , a Pásztor Ö, a Bárány Ö az Ür — részlet az Olláriszentséghez írt középkori himnuszból. 63. Két ogalom: módhatározó szó és előde. 64. Az első mondás második része. 66. /, L, Y. 67. Rhenium vegyjele. 69. Nincs rajta domborulat. 71. Fordítva: ■’inceszagú. 74. Az ételízesítő. 76. Nála egynemű betűi. 77. Vissza: CD. O, D, O, O, O. 80. Kötőszó. A jó palócok Tót atyafiak Két választás Magyarországon A Noszthy fiú esete I ót Marival Az én poharom . Különös házasság A ló, a bárányka és a nyúl Új Zrínyi ász Beszterce ostroma nyíró József Jézus faragó ember Havasok könyve .Néma küzdelem v Kopjafák A zöld csillag A síbói bölény Mádéfal vi veszedelem Üz Bence Az elszántak Isten igájában Az én népem I ' ről léig és azt mondta a pincér­nek: — Hozza ezt kérem! A pincér nem látta, hogy a mű­vész melyik ételre mutatott és kér­dezte: — Melyiket k érem? Vendrey bácsi végighúzta ke­zét az étlapon: — Eentről léig — mind! MÚLJ HEH REJTVÉNYEINK MEGFEJTÉSE Mikszáth Kálmán ! INGADOZÓ A férj éjf élkor részegen jön ha- j za. A felesége a bejárati ajtóban várja: — Te, Pali, te ingadozol! — mondja haragosan. — Igen, drágám! —' mondja a férj dadogva, — ingadozom, va­jon egy úgy ruhát, vagy új kabá­tot vegyek neked ... < KÖLTÉSZET Drabac úr azt képzeli, hogy őt az Isten költőnek teremtette. Ezért otthagyta banktisztviselő állását és verseket farag. Barátja Cső-1 masz felkeresi őt és csodálkozik azon, hogy pályát változtatott. — Azután sikerült-e már elad­nod valamit műveid közül? — kérdezte. — Természetesen! — mondta Drabac. — Eladtam ruháim nagy­részét, mert különben nem tud­tam volna lakbért fizetni . . . ÉLET Majoros regényeket ír. Kollegá­ja, Barabás felkeresi őt és azt mondja neki: — Barátom, olvastam legújabb regényedet. Eddig soha nem írtál , rémregényeket, de ebben a könyv- . ! ben három gyilkosság szerepel.! Miért változtattad meg írásmódo­dat? í — Hja, barátom, a kiadóm azt j követelte, hogy tegyek több életet fiele a regényembe . . . ELLENFÉL j Két gyerek verekszik az utcán. E!gy idősebb úr közéjük áll és rá­szól a nagyobb fiúra: — Sz égyeld magad! Nem illik valakit elnáspágolni, aki egy fej­jel kisebb nálad és láthatólag sokkal gyengébb. Udvarias ember lovagias az ellenféllel szemben! | — De, rácsi kérem, — mondja ;>> gyerek szégyenkezve, ,—< ő nem . ellenfél, ő az öcsém. REMEKMŰ I óth úr verseket ír. Egy kis könyvbe vezette be a költeménye- 1 kel és amikor a könyv megtelt, odaadta a feleségének átolvasás­ra. Pár nap múlva kérdezi az asz-I ! szonyt: , .— Mondd, szívem, elolvastad a 1 verseimet? — I ermészelesen, válaszolja , I óthné és azután azt mondja: Csak tudnám, hova tettem azt a kis verses könyvet. Palika kikiahál a gyermekszo­bából : j Nem emlékszel? Anyuka! A I konyhaasztal egyik Iába alá, mert az asztal mozgott. 8. OLDAL

Next

/
Thumbnails
Contents