Magyar Újság, 1977 (67. évfolyam, 2-49. szám)

1977-10-13 / 38. szám

1977. OKTÓBER' 15. MAGYAR Ü7SAO 5. OLDÄD ormay Cecil; BUJDOSÓ KÖNYV r f v *' ,| — Folytatás — —} Hadd várjon, <— mondotta Károlyi >—< reggelizem >—> és nyugodtan tovább evett. Egy idő múlva megint jelentet­ték ne|i, hogy Ambrózy gróf sürgősen szeretne vele beszél­ni, mejft el kell utaznia. Károlyi, akihez bejelentés nélkül mehetne Kéri, Jászi és Pogány, megint kiüzente az ország egyik ^ászlósyrának, hogy várjon. Szivarra gyújtott és a fe­ketekávéjához ült. Ismét eltelhetett vagy egy félóra, mikor harmadszor üzent be a koronaőr. Jg Hát ha nem várhat, akkor menjen, mondotta Ká­rolyi Mihály. Pejacsevich kérlelni kezdte. Károlyi végre is engedett. <—■ Nem bánom hát, de két perc alatt végzek vele. tóment, szivarral a szájában és két perc múlva csak­­u gy a n 'vissza jött/ «JEhnteztegi, /—< mondotta és nevetett hozzá. —> Azért jött Atnbrózy, hogy megkérdezze, mi történjék már most a koronával? Mondtam neki: tedd egy bankba, vagy dugd zsebre, bánom is én . . . És á szemem előtt egyszerre megint felmerült a koro­názó templom ájtatos homálya. Az oszlopok, az ívek és az oltár áelőtt, bíboron a korona sápadt aranya ... Egy vén paraszt galamősz fejét látom, éles turáni arcát, mintha véső­vel vágták volna bele a templomi derengésbe, meghajlik és kérges keze keresztet vet a mellén. * U November 25. /^.nyám egy 'porcelánfigurát hozott be a szobámba. A* Eftörqtt — mondotta és letette a sévres-i pásztort és letört, pírt kezét az asztalomra. Formája egy pillanatra el­­ragacjjóan tükröződött a gondolataim közé. Vagy talán csak azért ívolt olyan meseszerü és szép, mert annyira csúnya és leverő volt mindaz, amire nekünk mostanában gondolnunk kelIetAaewíV < , !!— Úgyis tudom, hogy itt telel tynálad, mondotta >, egy kis szemrehányással, szinte utalva apró meg­­ira, melyekről időnként megfeledkeztem.- Azonnal elviszem . .. Mem, hiszen ráér, ha valami más dolgod van. rszerre nem volt többé semmi más dolgom a világon, í kis porcelánfigurája. És elbúcsúztam tőle és men­tedett. Elvétve, féllánggal égtek a gázlámpák, A )lt tegnapi szemetesládák álltak, melyeket nem fu­­öbbé senki sem. A ládákból erjedt, savanyú szag levegőbe és tápiá Ita a járványt, mely hetek óta városba# s befordul a söpretlen kapukon, feloson y.lépcsőkön és a fűtetlen szobákban ráteszi kezét ■ek* mellére. ^mJa-ytcába értem. Az utca jóformán egészen . Csak a boltok lámpái vetettek ki sárga kockákat a gyáfúlíjárórá. Az egyik szegényes kirakatban régi porce­lánod álltak: Benyitottam az ajtaján. Odabenn a polcok, az asztal, minden tele volt törött porcelánnal és a ragasztó­­mestgr kalappal a fején, télikabátban ott ült a hidegben a sok < serép között. Mintha egy németalföldi piktor festette volní oda. Az arca nemes Szabású volt és nagy ősz szakáll a eltak rta a mell §t. Mutatóujján régi címeres gyűrűt viselt. . . Egye er, ho y ott jártam nála» elmondta, hogy vidékről ke­rült :1 Pestre. Volt földje, iéh fák a att szép oszlopos ud­­varh za, négy lóval járt és kedvtelésből régi porcelánokat gyűj itt. Azfán elment a föld is, a ház is, a négy ló és á gyűj mgiiy & csak az a tudománya maradt meg, hogyán leheűaz eltört porcelánokat megragasztani. Most éhből éí. Szűklseai, valahogy . .. §d(kpr kijöttem a boltjából, nem mentem mindjárt haza. Egyig üfca hívott a másik után s én ballagtam előre és szo­morúan'gondoltam annak az őszfejű magyarnak magyar sorsára.. Bolt bolt mellett maradt el mögöttem. Weiszok, Braunok, Schwarzok, üzletei. Zsibárusok, edénykereskedők, szappanárusok, kis bazárok tulajdonosai. Nemrég még Ga­­liciáhjhnv éltek, aztán egyszerre cipőzsinórt árultak a pesti utcáll szegletén. Téglát soha sem hordták, földet sem ka­­páltqK. Könnyen kerestek: vettek és eladtak. Ma már boltjuk van. Milliók bölcsője. Ök ott kezdik a szűk utcában, ahol a mieink tengődve végzik. {Túl a Dob-utcán a Rombach-utca tájékára értem. És a bijaapesti gettó zsivajogva nyüzsgött körülöttem. Senki sem szabta ki az özönlő zsidóságnak ezt a városrészét. El múltjjk már azok az idők, mikor Buda és Pest területén nem hálhatott, meg zsidó, nem lehetett saját neve alatt se háza, se üMeté. Ötven év alatt birtokukba vették a várost. De azérs csirtá Itak maguknak még egy külön gettó is. Egész utcákat leptek el, házakat szálltak meg, amelyekben egy­más között lehetnek. Az újonnan épített utcák és házak se­bese» piszkolódtak. És a kapuk torkából ugyanaz a szag áradjf atűefyet az amszterdami, a római és a velencei gettó­ban éreztem . .. Felpillantottam. Mintha egy idegen városban jártam volnp! melynek házai hangtalan tanácsot tartottak maguk közötjf a világított boltokon felül a sötétben . . . Amit eddig soha§g»vettem észre, hirtelen úgy rémlett: valaminő konok ellenséges élet él itt, amely nem közös a mienkkel,- amelyből mi kj&^S|yunk zárva. Köd szakadt és alatta látható lett az utcáik arcjátéka. A győzedelmeskedő idegen faj biztonság­érzett! úgy megnövekedett, hogy szinte már elfeledte bebur­­kolni/magát. Pedig sokáig titkolódzott. És mi itt éltünk és nem pállottunk, nem láttunk semmit: Nem kerestük az ese­­mén^pÚfefedetét és míg ők fanatikusan fogták egymás kezét, faluyégi pálinkamérőkön, tömeglakásokon, szerkesztősége ken, »öltökön, bankházakon, palotákon át végig öt világ­része«, mi árva magyarok nem tudtuk megfogni egymás kezétfmég kicsiny országunkban sem. jCsak most eszmél közülünk egyik-másik, pedig már tegnap is történt az, ami ma történik. Akkor titkos homály­ban, fnost világos nap alatt. A bevándorló kitúrta fajunknak az ajjfvonását az űrből, kivátja a lelkünket' a dolgokból és a saj'&t arcát, a saját lelkét tette a helyébe. Régóta tart már itt a ^baljóslatú mozgalom. Idegenből jöttek emberek, akik csak £iekünk voltak idegenek, de nem a gettó népének. Ők súgtc* egymásnak dolgokat, amelyeket mi nem hallottunk és oqebb mentek más városok gettóiba, ott is súgtak és on­nan ifr.-*»d.ébb mentek. Trockij járt Budapesten. Évek előtt lakott itt. Mások is jöttek, olyanok, akikről csupán a gettó népei tudták, hogy mit akarnak. Mi csak lárvákat láttunk, mely ek összehajoltak, de sohasem hallgattuk ki, amit egy­másnak súgtak. Ebben a percben egyszerre úgy éreztem, mintha az egész városnegyed beszélne, mintha lakóinak ősi könyvéből mondana valamit mi rólunk minden utca és minden ház: Szemük van és nem látnak, fülük van és nem hallanak’ . Vándorló tekintetem hirtelen megakadt. Hárman vol­tak. Az egyik négerarcú volt. A másik nehéz, hájas képű. A harmadik egészen kicsi és a szemhéja vörös volt, a pillái Iehérek. Összedugták a fejüket. Egy kirakat elé’ álltam és úgy tettem, mintha azt nézném. Ők hárman elhallgattak. Láttam az üvegben, ahogy oldalt pillantottak, összeintettek és odébb mentek . . . Szemközt két kaftános jött. Prémes kalap volt a fejükön. Piszkos kezük hevesen mozgott a vál- Iuk magasságában. Az egyik mondott valamit, a másik a földre nézve hallgatta. Szurtos ujjával megfogta pájeszét és egyenesre húzta az arca mellett, le az áljáig. Egy darabig így állt töprengve és elvétve szavakat mormogott. Ekkor ve­hette észre, hogy figyelem. Hirtelen elharapta a szót és eleresztette a pájeszét. A tincs visszagöndörödött a füle mellé. Ezek is odébb mentek. A Király-utca hemzsegett körülöttem. Fésületlen, kö­vér asszonyok álltak az egyik kapu aljában. A gyalogjárón selyemruhák suhogtak, a piszok szagával komisz parfüm szaga keveredett. Gyerekek visítottak. A héberbetűs ven­déglőkből foghagymabűzös ételszag áradt. A kicsiny boltok ajtaja szüntelenül nyílt és csukódott és a rájuk akasztott holmik himbálóztak. Láncok, órák verődtek az üveghez: harisnyák, szalagok libegtek. Rosszul világított kirakatok, viselt ruhák, cukrászsütemények, kopasztott libák, ékszerek, cipők. Egy asszony gyerekkocsiban szappant tolt. Az utca­­szegleten fügét árult valamiféle kaftános görbelábú kis rém és dülledt szemével felpislogott a tolongó emberekre. Egy vörösszakállú megállt mellette. Sebesén beszéltek és köz­ben úgy mozgatták a szájukat, mintha forró ételt forgatná­nak benne. Amint közeledtem hozzájuk, a vörösszakállú sarkon fordult és beugrott egy aranyművesboltba. Utána néztem. A kirakatban furcsa öreg óra állt. Vajon mit kér­hetnek érte? Az ajtóra akasztott láncok csilingelni kezdtek, amikor benyitottam. A füstös mennyezetről ernyős lámpa lógott Iq mélyen a pult fölé, melyen üveg alatt gyűrűk és függők guggoltak a bársonypárnákon. A lámpa ernyője leverte a fényt és árnyékban hagyta az arcokat. A szegletben többen álltak, de ah ogy észrevették, bementek a bolt mélyébe. Csak egy/ lompos puhatesté leány maradt ott. Mialatt kérdezte, mit akarok, minduntalan borzas fekete hajába kapott és megvakarta a fejét. Közben az ajtót figyelte. Mikor nyílt, sebesen lehajolt a pultra es a nélkül, hogy felpillantott vol­na, maszatos hüvelykujjával hátrabökött a válla felett, mintha oda mutatna. Költekezőn öltözött 'prémkabátos férfi ment el mellettem; az arca végtelenül közönséges Volt. Hir­telen behúzódott'a többi után. Aztán egy tengerész jött, azt ig magukhoz hívták. Suttogva sok hang mormogott a ho­mályos szegletben. Kétségbeesett kényszer hajtott. Előre­­nyújtottam a nyakamat. Hallani akartam valamit, egy mon­datot, amit nem szánnak nekünk, amit maguk között beszél­nek, de egv szót sem bírtam megérteni. . . Az üzlethelyiség libazsírszagú fülledt melegé fojtogat­ni kezdett. —' Nem, éz nem felel meg, vetettem oda a leánynak és az undor borzadásával kirohántam a boltból: Sebesen mentem előre, szinte futva iramodtaíh1 a töme­gen át, mintha egy összeesküvés hálójából menekülnék, a­­n ely körülöttem hullámzott,-de amelyet meglógni még sem lehetett, mert ahol hozzáért az ember, szétmállott, mint a nyálka. Sötét prédalesés volt az egész városnegyed. Utcáiban valaminő bűntény járt készülődve. Házaiban vad mohó élet virrasztott, mely sok ezer év óta sohasem húnyta le a szemét. El, el innen, ki a szabadba! És közben szinte újra lát­tam a körúti kis zugszálló szobáját, a tanácskozó zsidókat, az orosz pénzt az asztalon, láttam az aranyevikkeres őrmes­tert, aki Kun Béla nevét mondta a katonáknak és felötlött Jászi és Kunfi és Hatvány Lajos arca és a kis görbelábú rém az utcaszegleten, a vörösszakállas és a lompos leány . . . Mind egyet akarnak, ők, akik fogják egymás kezét, mind, valamennyien és mi nem tudunk többé semmit sem akarni.., Éjjel felhívást írtam Magyarország asszonyaihoz. Asz­­szonyok! Ne aludjatok, mert a gyermekeiteknek nem lesz hová lehajtaniok a fejüket. .. November 26. Délután volt. A Teréz-körút felé mentem. Gróf Batthyány Lajosné telefonon üzente, hogy be­szélni szeretne velem. Sűrű tömegen haladtam át. A várost feszítették a folyton özönlő menekültek és a hazatérő kato­nák ezrei. A körutakon napról-napra zsúfolódott az ember. I Szinte alig fértek már. Áradásuk beleömlött a mellékutcákba is, zsivajgott, tolongott és az újságvállalatok kirakata előtt összetorlódott, mint valami óriási görcs. Az Az Est” üveg­­alabkán belül fényképek lógtak. Az egyik kép alatt írás látszott: a katonatanács tagjai. A tömeg nem engedett közel, csak messziről, elmenőben láthattam egy pillanatig. Dicső­ségben kifüggesztett arcok, emberek képei, akiket az októ­beri lázadás vádja illet, akiket egyszer talán még számadásra hívnak más idők. KÖNYV ELŐJEGYZÉS TORMAY CECIL: BUJDOSÓ KÖNYV □ Tormay Cecil: Bujdosó könyv című könyvét két kötetben, vászonkötésben. A két kötet (kötetenként 300 oldalon felül) bolti é~a 25 dollár lesz vászonkötésben. Azoknak, akik a könyvet elő­­;egy7ik és az árát beküldik. 20% kedvezményt nyújtunk és a postadíjat sem számítjuk fel. Az előjegyzési ár összegét 25 dollár helyett $20.00-t nellékelem. Kérjük, támogassa ezt a könyvkiadásunkat. A legszebb karácsonyi ajándék leszí / i—- Mit szól hozzá? —< kérdezte az ácsorgók között egy hang. A hadügyminiszter sikkasztás, gyilkosság és rablás miatt elfogatta Heltait. ,— Azt aki városparancsnok volt? Azt... és most gépifegyveres vonaton lövöldözve jönnek a tengerészeti, hogy kiszabadítsák. Ebből még baj lesz. i—- Egyszerre szétfutott a hír. Halottá? i—< Nem igaz . . . De igaz! >—> Riadalom támadt. És a körúti nép lár­mázva; adta tovább: j—> Jönnek á tengerészek! Ott hagyták Fozsonyt is, a cseheket is . . . Zsúfolt villamosok zúgtak el mellettem, belülről szinte szétnyomta a tolongás a kocsikat, köröskörül lógtak ra jtuk az emberek. Katonák jöttek szemközt. Egyszerre az egyik furcsán előrelódult, a saját lábában botladozott és hasra esett az utcai nép között. Senki sem törődött vele, bajtársai is odébb mentek. A háborús évek valaminő visszamaradt irgalmas mozdulatával odahajoltam hozzá. Talán műlőba van, talán nyavalyatörős? Mikor a karját megfogtam, hogy talpra segítsem, ocsmány öklendés bugyborékolt ki a száján. Visszarántottam a kezemet. Részeg volt és a bajtársai hátra­röhögtek. Az út hullámzása megint sodort tovább, de a gondo­lataim közé éles tüske akadt. Katonák, magyar katonák . .. Valamikor, de hányszor is, könnybe lábadt a szemem, Ka iájuk néztem. Hálát és tiszteletet éreztem irántuk, büszke voltam rájuk. Szerettem őket, mint az én gőgös fajomnak a bátorságát. Mi lett belőlük .!. Már kinn jártam az Andrássy-út táján. A Batthyány­­palota sötétre szürkült köveivel, mint a firenzei Palazzo Gondi idevetődött tükrözése állt a modern, jellemtelen körúti házak között. A rácsos kapu nyílott és a kapuboltozás mé­lyében egy földszinti folyosón át néhány lépcsőfokhoz ér­tem. Kis téli szállásuk volt ez gróf Batthyány Lajoséknak. Fenn az emeleten az öreg grófné lakott, Batthyány Lajos anyja, a 48-as idők nagy vértanújának, gróf Batthyány La­josnak egyik leánya. Az inas bejelentett. A tágas, földszinti szalonban tompított félhomály szőtt vörhenyes derengést. Régi ünnepélyes bútorok között virág­zó azaleák, világos brokátok, selyem lámpaemyők, puha párnák lágyították a sötét vonalakat. A kandallóban tűz égett és a világossága hátulról finoman körülrajzolta Batthyány Lajosné alakját. Magasan, nyúlánkan jött felém. Nem találkoztam vele áz októberi események óta. Szép volt most is, de a haja, mintha megőszült volna. Keskeny kezé­nek ideges mozgásában elnyomott nyugtalanság látszott. Az események és szereplőik egy része oly közel áll hozzá, hogy mikor a keserűség szavakba forrott bennem, szinte kérdően néztem fel nemesvágású magyar arcába. Andrássy Gyula a testvérbátyja, Károlyi Mihályné a testvére lánya, Károlyi Mih ály az unokaöccse.. . De ő higgadtan, szomo­rúan látta a valóságokat. Nem tért ki előlük, nem akarta menteni, még önmaga előtt sem, szívének egykor dédelgetett szép kis Katusát, az emóciókra és izgálmakra falánk Ká­rolyi Mihálynét, akinek nincs egyénisége, aki rabszolgamód­­rá felvette a degenerált Károlyi féktelen nagyravágyását és hisztérikus végletességben túlhajszolta őt még önmagán is. Batthyány Lajosné Károlyi Mihályról beszélt. Elítélte, ázzál a kérlelhetetlen igazságossággal és szigorral, amellyel a romlásba hajszolt magyar faj kétségbeesése benne meg­nyilatkozott. Kérdeztem tőle, tud-e a Diaz-féle fegyverszüneti felté­telekről, tudja-e, hogy az a szerződés, ellentétben a belgrádi­val, csak arra kötelezte hadseregünket, hogy az 1914. évi határok mögé vonuljon vissza? Mialatt beszéltem, nyílott az ajtó és Batthyány Lajos­né fia, régi barátom, a festő Batthyány Gyula jött be a szobába. Egy pillanatig Szinte kételkedve hallgattak rám mind a ketten, olyan lehetetlen és őrült volt ez a hír.-—■ Határozottan tudom, a fegyverszüneti bizottság egyik tagja, Julier alezredes mondta a testvéremnek. Az elképedés hirtelen csapott át lázadó haragba az arcokon. <— Szerezze meg nekem a szöveget, mondotta Batthyány Gyula — adja’ ide, kiplakátoztatom egymás mellé a két fegyverszüneti okmányt és huszonnégy óra alatt meg­bukott az egész gaz rendszer. Szép édesanyja kételkedőén tekintett reá: — De hát azt hiszi, azt hiszi, hogy még van annyi sza­badság ebben a városban? Összetépnék a plakátokat, mi­előtt a falakra kerülnének. — Sajtószabadságot, véleményszabadságot ígértek és nincs más, csak hazugság. — Szervezkednünk kell ellene, csak így törhetjük át a hazugságokat, mondotta Batthyányné, azért kérettelek. i— Az asszonyokra gondoltál? — Igen---­— Én is foglalkoztam ezzel a gondolattal. Többen va­gyunk, akik ugyanazt érezzük. Valaminő összefoglaló pro­gramra lenne szükség, hogy eltakarja az igazi célt: csak az asszonyok révén lehet visszavinni az elveszett hitet. — Csináld meg azt a programot és állj a mozga­lom élére. — Én csak közkatona akarok lenni, _> feleltem, »— művész vagyok, nem értek az ilyesmihez. Pedig éppen neked'kell odaállnod. Téged követni fognak. Én is dolgozni akarok. Megráztam a fejemet. <—• Mindent megteszek, de nem vagyok hivatva az élen járni. — Dolgozunk mi is, r- vetette közbe Batthyány Gyula. '—1 Majd csak elkergetjük ezt a társaságot. ~ A mi szervezkedésünkről pedig beszélünk még >—* mondotta Batthyány Lajosné sajátságos, szomorú mosolyá­val. — Hát ő is? — gondoltam elmenőben. Szétszórtan há­nyán éreztük már ugyanazt. Mintha a levegőben lenne, mintha csak arra várna, hogy közülünk valaki hangosan kimondja. Az utca képe megváltozott, mialatt odabenn voltam. A lámpák nem égtek, villamos nem járt és sűrűn hullott a hó. Váratlan sztrájk ütött ki? Szénhiány van? Vagy pedig Heltai tengerészei miatt? A kis mellékutcák félősen bújtak be a sötétbe. A ha­vazáson át egy lovas, rozoga kocsi ügetett. — Mennpiért vinne el a Kőfaragó-utcába? <-« Hatvan koronáértI /—< kiáltotta le a bakról a kocsis. RABTÁRS, ISTEN HOZOTT (1971 szeptember 28-án érkezett Mindszenty bíboros Rómába. Erről emlékezik meg az alábbi cikk.) Érkezésed váratlan és megrendítő volt. Valahol, a jó­zanul méricskélő tudatunk alatt gyilkos zöld szemeivel pis­logott a gyanú, hogy egyszer megérkezel közénk. Vártunk, s közben imádkoztunk, bogy ne váljanak valósággá a hírek, melyek évek óta jósolják jöttödet. S ma, bogy láttam a tele­vízió képernyőjén a vatikáni titkár úrtól támogatott törékeny alakodat, amint lesegítettek a Rómába érkező repülőgépről, kimondhatatlan bánattal köszöntöttelek. Isten hozott, rab Hazánk áldott, megszentelt rabja. Isten hozott, a szabadság földjére. Egy kicsit ugyan más ez a szabadulás, mint az a 15 évvel ezelőtti volt, amikor a Szabadság lázától égő ifjú harcosok nyitották meg hét éves börtönöd gyalázatmarta lakatját s egy Szabad Nemzet emelt a vállára .. . Most halkszavú diplomaták ügyeskedtek körülötted, s külön párnát tettek elkinzott vállad mögé, hogy a legnagyobb kényelemben történjen eltávolításod ... Akkor rongyos kis suhancok, elnyűtt melósok szaladgáltak körülötted, rádnevettek s talán meg is löktek, amint rohan­tak a túlsó oldalra, vagy a hatodik sarokra i—- védeni a ki­vívott Szabadságot. Most a vatikáni palota lépcsőjén nem volt tolongás, a Pápa ölelt magához s atyai szeretettel állt melletted, amig a fényképészek elvégzik munkájukat. Mert, bármily csendben történt is érkezésed, azért na­gyon nagy dolog ez a szabadulás. Nagyobb, mint a 15 év­vel ezelőtti lázas, ujjongó gyönyörűség... Tulajdonképpen most kapunk szemléltető kioktatást arról: hogyan kell szé­pen, kultúráltan rabot szabadítani. Az, az 56-os lázadás nagyon csúnya dolog volt. Majdhogynem egészen elrontot­tuk a dolgot, amit Yaltában olyan simán elintéztek. Sze­gény, szabad Nyugat, azt sem tudta, merre forgassa fejét, hogy ne lássa hullahegyeinkét, szétlőtt házainkat, a depor­táló vonatok hosszú sorát. .. Nagyon kényelmetlen volt ez a rabszolgalázadás és kimondhatatlanul sok ügyességet igényelt elkenni a sok vért és könnyet, ami ebből fakadt. El kellett tüntetni az Egyesült Nemzetekhez küldött segélytkérő táviratokat; a rommálőtt, meggyalázott városban fel kellett kutatni, lefényképezni és az amerikai világlapokban fel­nagyítva leközölni a három kivégzett ÁVO-s eltorzult bullá­ját (akiknek kezén száz és ezer megkínzott politikai fogoly vére száradt); Szuezért (és az olajért) kellett hatalmas lár­mát csapni, hogy meg ne hallja a világ egy ezeréves nem­zet halálhörgését . . . igémi, biztatni s közben ügyelni arra, hogy a világért se nyúljon ki egyetlen kéz sem segíteni! Ne­héz, nehéz idők voltak a nyugati diplomácia számára! S minden olyan szép simán ment. A szabadvilág köny­­nyezve keblére ölelte a menekülteket, rózsacsokrót, jégszek­rényt s kissé szőrehullató, de még nagyon jól használható bundákat osztogatott s ezalatt odaát’ visszaállt a Rend. Az ifjú nyakakon megfeszült a kötél, az öreg szakik kezére visszakerült a bilincs s Nyugat finomított olaján szinte zaj­talanul legördült volna a szabadság vérével mázolt vasfüg­göny, ha . .. De volt egy ’ ha ”, amitől úgy megnyikordult, hogy 15 évig zavarta nyikorgásával a mindenáron csendre vágyó füleket. S ez a ha Te voltál, Rabtárs! Ott feküdtél az ak­kor még legátusi, azóta követségre emelt küszöbön s nem voltál hajlandó elmozdulni. Kértek, fenyegettek, ígértek, s csak a Mindenható Atya Úristen tudja hányszor és milyen, erővel nyomták húsodba e gyalázatos függöny minden vas­darabját, hogy élve, vagy halva eltakarítsanak az útból! Mert útban voltál, jaj, de nagyon útban voltál. A meg­békélés , a békés együttélés a koegzisztencia’ útjában! Hányszor röppentették világgá a hírt, hogy már en­gedsz ‘makacsságodból az egyház, a nemzetközi diplomá­cia, vagy éppenséggel a kerülgető halál nyomására. A kül­földi hírközlők szinte hibátlanul megtanulták kimondani ne­vedet az elmúlt másfél évtized alatt: Mindszenty megy, Mindszenty marad, Mindszenty halálosan beteg, Mind­szenty meggyógyult. . . marad, megy, makacs, engedékeny­nek látszik . . . Mindszenty, Mindszenty nyikorogta a vas­függöny . . . Mindszenty . .. suttogták imájukban a magyar szívek. .. Rabtárs, áldott jelkép és kimondhatatlan akadály, Is­ten hozott. Önként vállalt rabságod csak nagyon kevesek által tudott, de egész népünk által átérzett szenvedését em­lékké’ homályosítja majd az idő. Olyan sokan gondoskod­nak erről, mint amilyen sokan próbáltak eltávolítani az út­ból. Neved már nem hozza izgalomba a kedélyeket a diplo­máciai tárgyalásokon, mert nem is említik. Eltüntették az utolsó akadályt. Nyugodtan lezárulhat a vasfüggöny. Rabtárs, bocsássad meg, hogy a fájdalom hangján tudom csak elmondani: Isten hozott! De'Iátod, fáj 15 évnek az a rettenetes tévedése, hogy azt hitted: lehet ottmaradni élő, vagy akár holt figyelmeztetőnek, jelképnek, reménység­nek! 15 évig hagytak. Élj, kapaszkodj, pusztulj bele a nagy erőlködésbe, tartani a kis rést, amin még kiszűrődhet egy-egy könny, sóhaj, könyörgés a szabad világ felé. De most már megúnták a kerülgetést. Elhoztak közénk, szabad földre. S míg megtört, alakodat körültáncolják a nyugati újságírók, könnyeim mögött melléd álmodom a 15 évvel ezelőtti lázas kis srácokat. S imádkozom azért, hogy életed utolsó pillana­táig maradjon Veled annak a régi, igazi szabadulásnak minden drága emlé ke. Azt néped adta, önként szeretettel. S ezt ne feledd el soha! Koósa Mária <— Nemrégiben még két korona volt ennek az útnak az óra . . . A kocsis káromkodva hajtott odébb, én pedig tovább gázoltam a hóban. Furcsa csend 'volt köröskörül. Kinn a szabadban, az erdők és a rétek hallgatásában valami min­dig elpihen; a város hallgatásában pedig úgy rémlik, mindig ugrásra készül valami. Éreztem ezt. Szinte akaratomon kívül állón mindegyre magam mögé néztem és sebesen futottam ál a sikátorok torkolása előtt. Hajdani világos tiszta utcák, rendőrök, védettség, biz­tosságérzet, hová lett mindez? i—< Folytatjuk ***

Next

/
Thumbnails
Contents