Magyar Újság, 1977 (67. évfolyam, 2-49. szám)

1977-07-28 / 29. szám

ö. OLDS E MAGYAR ÜJSÄG '~T~ 1977. JÜLTUS 28', 61. számú keresztrejtvény MAGYAR VAGYOK, MAGYAR ... ...kezdetű versből idézünk a vízsz. 84., függ. 20., vízsz. a4., 19. és 1. sz. sorokban. VÍZSZINTES SOROK I. Az idézet befejezése, zárt betűk: Ö, Z, Á. 15. Az operaház ter­vezőjének monogramja. 16. Fordítva: az első vértanú. I/. (Néma) E-vel a végén: árja angolul, második kockában két betű. 18. Német tojás. 19. Az idézel negyedik része. 50. Testvérharcban álló nép. 21. NIR. 25. Főpap. 26. Mutatószó. 27. Erre a helyre. 28. Erre keltette Jézus a naimi ifjút is. 51. Gyakorító képző. 55. Keresztül. 54. Az első kocka G-je nél­kül: az idézet harmadik része. 51. Csongor párja. 59. Vissza: . . • .-porrá. 40. Virágozni. 41..........a párjával, Gárdonyi regény. 42. Fordított mu­tatószó. 45. Vissza: A-val a végén: föld latinul. 45. • • ály Zoltán. 46. Kis hivatalnok. 47. Vissza: kapás tarlónövény. 50. NU. 61. Nem férfi, de .... illető. 52. Fogoly. 55. Megjelenéstől való felfüggesztés. 56. Nátrium vegyjele. 58. Állami jövedelem. 60. Borbála egyik becézése. 61. Német prepozíció. 62. Fordított római ötvenkettő. 65. A jövő idő szava. 65. F-lel a végén: tájékoztat. 67. Figura. 68. Zsákot hord. 69. Játék (vagy: jel­mez). 71. A vízsz. 41. Fele. 75. F. . . ., tábor. 76. Magyar (detektívre­­gény) iró volt keresztnevének kezdőbetűjével. 77. Vissza: megtorpanó. 80. Bacchus isten kíséretéhez tartozó érzéki lény. 85. Dátumrag. 84. Az idézet első része, zárt kockákban: UF, AN. FÜGGŐLEGES SOROK I. Orosz fogságban meghalt magyar költő. 2. Mint a vízsz. 15. 5, Fordított osztrák folyó. 2. YÁ. 5. Tulajdona. 6. Üzleti vállalkozás rövi­dítése. 7. Nagy edény. 8. Téli sporteszköz. 9. Fángolás. 10. Gitáron ját­szik. második kockában két betű. II. >e. - . • a hónap részeit. 12. Se gély ,— angolul. 15. Zoli egynemű betűi .14. Kiterjedésükről felvett ada­taik. 18. Alatta fészkel a fecske. 19. New Jersey fővárosába való. 20. Az idézet második része.1 22. Szavait (írását) mondod. 25. Végtag. 24. Kö rülvesz. 25. Felfogják. 29. Ékezettel: kapni jobb, mint írni. 50. Termés fele. 52. Itt a............nagy piros szív. 55. Oda nem viszünk magunkkal semmit. 56, Felnevülés. 58. Lengyel női név. 44. Mint a vízsz. 52. 46. Vissza: Elmentem én a vásárba Schneider . . . .val. 48. Keleleurópai nép. 49. Meddő >—.• angolul, zárt betű: ST 55. Vizes ruhát tesz iá. 54. TAF. 55. Összevissza tudá. 57. Teremteni. 58. Figurám. 59. Ellentétes kötőszó. 60. Láb része. 62. Fordított női név. 64.............búcsúzója, Ady vers. 66. Az egyik nem. 67. A szerelem szárnyas istene. 70. Kihagy, elmulaszt angolul. 72. Regényét Gárdonyi írta meg. 74. RSI. 75. Volt kínai diktátor. 78. Elme (kettősbetű). 79. Argon vegyjele. 81. ZT. 82. lollas Tibor. i v ÁRAD A TISZA,., JÉGKORONG A jégkorong csapat Iegendáshí rű menedzsere mondta nyugdíjaz­tatásának napján: <— A jégkorong nagyszerű sportág lehet, ha képes túlélni azokat az embereket, akik vezetik. BIZTONSÁG A norvég futballisták vezetője nagyszerű módot talált a játékosok utaztatására. Vásárolt az oslói rendőrségtől egy kimustrált rab­szállító autót. —> Ideális járgány, >—< mondta a csapatkapitány, — ha. idegenben győzünk és az ellenfél barátai megharagszanak reánk és meg akarnak bennünket dobálni, mi csak bemászunk a rabomobilba. A rácsok mögött abszolút bizton­ságban érezzük magunkat. Ebből kiderül, hogy a rácsnak is két oldala van ... BECSÜLETES MEGTALÁLÓ A rendőrségen megjelenik egy csinos fiatal nő és átad az ügyele­tesnek egy nadrágtartót: —i Ezt a tárgyat találtam az ágyamban! Talán valaki jelentke­zik majd érte... KOLUMBUSZ ELMÉLKEDÉSE ' Amióta tudom, hogy nem ró­lam nevezik majd el Amerikát, nincs kedvem még felfedezni sem. CSODA —' A női emancipáció száz év alatt csodákat művelt. Képzelhető, milyen csodákra lesz képes a kö­vetkező száz év alatt. .. SÓHAJ A kilencven éves János bácsi így sóhajt fel: ■—1 Húsz éves koromban nem tudtam, amit ma tudok, de bár most tudnám azt, amit akkor tud­tam . . . HÁZIASSZONY A nő bemegy az üzletbe és azt mondja: —Nem érdemes manapság vá­sárolni menni, mert félelmetesen emlékszem a régi árakra! A PÁRTI A házasságközvetítő gazdag pártit ajánl Dragos úrnak. A leány nem is csúnya és a hozomány megfelelő. Ebéd után a menyasz­­szonyjelöft leül a zongorához és játszani kezd fülsüketítően. — Nekem mondták, — mondja a jövendő anyós, — hogy maga szereti a muzsikát! — Ez igaz, — szól Dragos úr zavartan, — de azért ne zavartassa magát. Mancika, játsszon tovább. (Mit nem tesz meg valaki, aki a hozományra vár?) A NAGYPAPA A tanítónéni szól Pistikének: — Kisfiam, mondd meg nagy­apádnak, hogy jöjjön be az isko­lába! — Miért a nagypapának? — Hogy beszéljen az apáddal, mert a feladataidban sok a helyes­írási hiba! TERVEZGETÉS A fiatal házasok tervezgetnek, végül az asszonyka mondja: — Szükség van gyerekre, hogy legyen, aki öreg korunkra elha nyagol! ILYEN IS VAN . . . — Miből él maga olyan jól. Ah? — Van egy nagybácsim Saudi Arábiában .. . JÁTÉKOS — Szörnyű dolog az, hogy le nem tudsz kigyógyulni a játék­­szenvedélyből. I egnap este a klubban is figyeltelek, hogy foly­ton kártyáztál. Volt-e szerencséd? — Nem, igazán nem volt sze­rencsém! Amikor már minden pénzemet elvesztetten, az utolsó játszmában a feleségem volt a tét. — És? — Képzeld az én pechemet, saj­nos, megnyertem a pártit. ÓVATOS EMBER — Feí akartalak hívni telefo­non, de nem találtam a telefon­könyvben a számodat. i 62. számú keresztrejtvény NOSZTALGIA Egy. a Hazáról szóló vers utolsó sorai vannak a rejtvényben a függ. I. , 25. és vízsz. 1. sz. sorokban. VÍZSZINTES SOROK 1. Az idézet utolsó része, zárt betűk: Z, Á, N. 15. Gyakran így szó­lítjuk, akit szeretünk. 16. Fordítva: B.............a, jéggel borítódna. 17. Ő német hímnemben. 18. János vitéz barátja. I9..............és ne tovább! 21. ............falusy Pillér György kardvívó bajnokunk volt. 24. Vallásrövidítés. 52. Földön hever. 27. EER. 28. Q kiejtve. 29. Történelmi mese. 50. Be­cézett Etelka. 51. Korszak (ék. hiba). 55. Y -nal a végén: Vármegye a Dunántúlon. 54. Nátrium vegyjele. 55...........Gábor bíró úr (Gárdonyi). 57. Fordítva: az eresz leszi eső után. 59. NS. 40. Az ilyen patkó ehető. 41. Vissza: a nóta szerint itt csak két torony látszik. 45. Ráverek (pld. betűk az írógépen). 44. Ott .... zúg az a négy folyó. 45. Beleegyezést kifejező tagadás, középső betű kettős. 48. Cseh gyártmányú kocsi. (Ék. felesleges.) 49. Filtószó. 51. Fordított kislány játék. 52. Magyar író (Ferenc). 55. B............zsa, Pünkösdkor nyílik. 57. Nagybácsi része! Ket­tősbetű egy kockában. 58. Szaglószérvek. 61. Cár betűi keverve. 65. Vonat eleje. 64. Római ezerötszáz, 65. Falusi jellegű település városi kiváltságokkal. 70. Nagyüzem. 71. Félig Bartók. 75. Falusi Rozália. 74. Csúf tulajdonsággal bíró. 76. Azonos mássalhangzók. 77. Ételízesítő né­velővel. 78. Kerek szám kérdőszóval. 80..............,ik, hegyet mászik. 82. Termet. 84. Érvelés. 87. Vissza: P. . . .s, hamu alatt rejtőzik, felcserélt ékezetekkel. FÜGGŐLEGES SOROK I. Az első kocka H ja nélkül: az idézet első része, zárt betűk: ÉS, N' * • 2..................tesz, irattárba helyez. 2. Zug ikerszava. 4. Kertben dolgozom. 5. ME. 6. Mutatószó. 7. Vége - németül. 8. Utolsó kocka Á-ja nélkül: almájáról híres magyar város. 8. Öreg. 10. VA. II. Fiatal. 12. Polgárháborús tábornok Délen. 15. Vissza: Kecske teszi. 14. Usa állam a nyugati partokon. 20..............már a határ. 22. Po............ durva szőnyeg. 25. Az idézet második része, zárt betűk: Z. G. 26. Vég­­rendeleti hagyaték élvezője. 28. A 48-as Szabadságharc egyik nagy csa­tájának színhelye. (Heves vármegyében.) 52. Amerikai játékváros. 55. Fordítva: . . . ... alkoss, gyarapits! 55. Árvíz útját állja. 56. Szövőszék lesze. 58. Fordított ellentétes kötőszó. 40. Hamis szaglpszerve. 42 • . . . - tőbe veri (kettősbetű). 44. Női név. 46. Kora egynemű betűi. 47. Ke­resztúri ----------•• bán vásárfiát vettem (kettősbetű). 50. Község Fejér vármegyében, ahol Eötvös József sírja van. 55. Farkas. 54. AOM. 56. Arany franciául. 59. Az órának négy van. 60. Ez a húsleves a húsnak! 62. NagyHegyvert sütögető. 66. S-.........Vörösmarty vers címe. 67 Férfi- latinul. 68. Sír. 69. Vissza: másoló. 72. Zúg, kiált - angolul 75 Cu a egynemű betűi 79. EVK 81. Fordítva: kutya iá teszi. 83. Házi­­dllat. 8d. Kettő Romában. 86. Rangjelző. MÜLTHETI REJTVÉNYEINK MEGFEJTÉSE VÁROSUNK NAGY NAPJA szobrátíeVeIand Vár°Sában mosl ,ePIezilí le Mindszenty József bronz mel A MAGYARSÁG NAGY NAPJA A szobor él, a szobor hirdeti, hogy méltó emléket állítunk ma neki; a Bíborosnak, a Mártírnak, a Szentnek. I lollósy Ervin György. í —' Ez én telefonszámon olyan titkos, hogy még én sem tudom... VÁGYÁLOM Az lesz majd igazán nagy találmány, ha felefedezik a távol­ról irányítható férjet. SZÜLŐI DICSEKVÉS- A mi kisfiúnk még csak 8 éves, de máris trágárabb kifejezé­seket használ az apjánál... KÖSZÖNET <—1 Köszönöm neked, drágám, hogy húsz évig olyan jól megvol­tunk egymás nélkül. IDEGORVOS Rétkey elmegy az ideggyó­gyászhoz, aki kianalizája őt és azt mondja: t—t Nincs magának, barátom J semmi baja, csak egy másik fele ségre, egy kevésbbé idegölő mun­kára és némi pihenésre lenne szüksége... NÁPOLYBAN Két barátnő beszélget: ~ Folyton azt kérdezem ma­gamtól, vajon szeret-e Roberto? — Persze, hogy. szeret! Miért lennél te kivétel? KUBAI VICC Két ember találkozik a havanai utcán. Az egyik azt mondja: — Lassanként kezd az élet itt unalmassá válni . . . — Igen, válaszolja a másik. — már elfogynak a külpolitikai viccek is, mert Iassankint már min­denkivel jóban vagyunk, még az Egyesült Államokkal is . . . A FELESÉG Egy házaspár hajókiránduláson vesz részt. A feleség túlságosan kihajol a korláton és az arrajáró matróz rászól: < Óvatosabban, asszonyom! Leeshet a fedélzetről. Mit avatkozik maga bele! —> kiált fel sértődötten a férj. Az én feleségem, vagy a magáé? LELKIISMERET _________^ i— Tudja, mister Johnson, <—< mondja a béres a farmer­nek, —i ha magánál dolgozom, mindig Ielkiismeretfurdalá­­som van . . . í— Miért? i—i Az az érzésem, hogy legalább három lovat meg­fosztok a munkától! PANASZ A rendőrség kijön és megtalálja Molnárnét egy szék­hez kötözve, a szája téppel betapasztva. Kiszaba dítja a sze­rencsétlent a kínzó helyzetből és kérdezi, hogy tulajdon­képpen hogyan történt a betörés. — Kérem, mondja Molnárné, — az a három otrom­ba alak betört ide, felfeszítve a bezárt ajtót és mindent fel­forgattak, pénzt és ékszert kerestek és meg is találtak hét­­száz dollárt és a gyémántjaimat és ráadásul még bepiszkí­tották a gyönyörű, új szőnyegemet. .. KANADAI HELYZET A kanadai helyzetkép ugyanolyan, mintha egy csóna­kon evezne két lapátos és az egyik Franciaország felé, a másik Anglia felé akarná irányítani a hajót... BOXOLÓK Két sógor áll szemben a boxszoló ringben. Az egyik azt mondja a másiknak: i— Figyelmeztetlek, ha kiütsz, hozzád költözöm, mert nem merek hazamenni a feleségemhez ... ÖNZÉS Két barát találkozik. Az egyik kérdezi: ,—■ Hogy van a feleséged? Hallottam, hogy nagyon be teg.. . 8— Ne is kérdezd, szörnyű fájdalmi vannak! Egész éjjel jajgatott. Én be sem hunyhattam a szememet á siránkozá­sától, <•«1 a* >{§I ~ Mi okozza azokat a nagy fájdalmakat? —' Valami izületi bántalom. Annyit szenvedek mellette, el sem képzeled. Nincs egy percnyi nyugtom. Az orvos ideg­csillapítókat adott, de így sem tudok nyugodni! És mit adott neki a fájdalmak ellen? —- Nem is volt még időm az övét megcsináltatni a pati­kában, csak a magamét, mert szükségem volt a csillapítóra... TÉVEDÉS Senki sem mondhatja el mágáról, hogy sohasem téve dett. (Cyrus Vance külügyminiszter.) NÁSZÚT r— Nászútunk első estéjén csinos motelben szálltunk meg. Az igazgató sajnálattal jelentette ki, hogy csupán a nászutas szoba üres már, mire mi örömmel mondtuk, hogy éppen ez az, amely nekünk megfelel. Csinos szobát kap­tunk és meg is voltunk elégedve. Amikor már elutaztunk, mondtam a hordárnak, aki podgyászunkat autónkhoz segítette, hogy milyen csinos be rendezése van annak a nászutas szobának, mire a hordár azt mondta mosolyogva: ‘Minden szobának egyforma berendezése van a motel­ben, de mi azért nevezzük nászutas szobának azt a bizonyos szobát, mert abban a televízió nem műkő dik és így csakis nászutasoknak adhatjuk ki. . . AZ ÁLOM A királynak rossz álma voll. Azt álmodta, hogy min­den foga kiesett a szájából. Ezért magához hivatta álom­­íejtőjét és megkérdezte, vajon mit jelent e furcsa aálom. Óh, felség, mondta az álomfejtő, — álmod azt jelenti, hogy minden családtagod korábban fog meghalni, mint te magad . . . A király rettenetes haragra gerjedt erre a magyarázat-1 ra, kivégeztette az embert és gondoskodott egy másik álom­­fejtőről, aki az álmot így fejtette meg: — Óh, királyom, a te álmod azt jelenti, hogy te túléled majd az összes rokonaidat! Az uralkodó megdicsérte a bölcs álomfejtőt és magas kitüntetésben részesítette. ORVOSOK Egy híres londoni nőorvos összeveszett kollegájával egy női paciens miatt. Haragja olyan szörnyű volt, hogy ragaszkodott végkimerültségig való párbajhoz, Azt kívánta, hogy addig vívjanak, amíg egyik meghal. Meghallotta ezt Bernhard Shaw, a szellemes ír költő és azt mondta: i—i Ti orvosok valóban bolondok vagytok. Tudtam, hogy bennünket, pacienseket addig kezeltek, amig belehalunk, de hogy egymást is megölitek, azon csodálkozom ... A HATÁS Az orvos egy hisztérikus és ingerlékeny női paciensnek megnyugtató gyógyszert ír fel. A nő néhány nap múlva is­mét felkeresi a doktort. <— Doktor úr, a pirulák valóban nagyon hatásosak, de egynél többet nem merek bevenni... Miért nem? kérdezi az orvos csodálkozva. i— Azért nem, mert ha ezt a nyugtatót beveszem, hir­telen olyan nyájas és barátságos vagyok mindenkihez, még olyanokhoz is, akiket utálok .. . ÉRDEKTELEN Beható vizsgálat után azt mondja a doktor a paciens­nek: r— A maga esete olyan érdekes, hogy az orvostudo­mányt gazdagítja . .. ■— Engem ez nem érdekel, ugyanis nekem mindent megfizet a kórházbiztosítás.

Next

/
Thumbnails
Contents