Magyar Újság, 1977 (67. évfolyam, 2-49. szám)
1977-06-23 / 24. szám
1977. Június 23: MAGYAR ÜTSÄG 5, Ö1JDAI3 mályosalc az ablakok. Azóta, hogy ott voltam, sokat szenvedett a kis balkáni rezidencia. Mackensen és Kövess katonái jártak győzelemben a romok között. Most koldulva jár ott Károlyi és Jászi, a munkás- és katonatanács kiküldötteivel. Miért mentek oda? Miért éppen oda? A villamos kerekei zakatolva ismételték tovább, miért, de hát miért? A hivatalos híradás szerint a francia tábornok fenhéjázó volt és kíméletlen. Átvette Károlyi memorandumát, hátat fordított és becsapta maga mögött az ajtót... Felderengő, piszkos világosság az a memorandum, mely elpanaszolja, hogy Károlyi kormánya hivatalba lépésének első huszonnégy órájában felajánlotta az entente-hatalmaknak az azonnali fegyverle tételt, de ajánlatát a közös Armee-Oberkommando nem továbbította. Elzárta Magyarországot a hatalmakkal való érintkezéstől, szétszakította a telefonvonalakat. És Weber tábornokot bízta meg, hogy Diazzal, az olasz hadak főparancsnokával a régi Monarchia nevében tárgyaljon. Károlyi memoranduma tilta kozik ez ellen, mert szerinte: a független Magyarország nevében senki más nincs jogosítva tárgyalni, mint a magyar nép követei . — Ez az oka mai megjelenésünknek mondja végszavában a szégyenletes emlékirat. Tehát senki se küldte, senki se hívta azokat, akik a magyar nép követeinek merték nevezni magukat. A kártyás Károlyi Mihály kártyázik Belgrádban. Bűnös játékot játszik. A maga hasznára csal, az országnak veszít. (Folytatjuk.) KÖNYV ELŐJEGYZÉS TORMAY CECIL: BUJDOSÓ KÖNYV című könyvét két kötetben, vászonkölésben. A két kötet (kötetenként 300 oldalon felül) bolti 25 dollár lesz vászonkötésben. Azoknak, akik a könyvet előtegyzik és az árát beküldik, 20% kedvezményt nyújtunk és a postadíjat sem számítjuk fel. Kérjük, támogassa ezt a könyvkiadásunkat. A legszebb karácsonyi ajándék lesz! Az előjegyzési ár összegét 25 dollár helyett $20.00-t mellékelem. (3 Jormay Cecil: Bujdosó könyv MEN WOMEN WORK OVERSEAS Australia — Europe — Japan The South Pacific — Far East South America — Central America OVER 100 COUNTRIES ALL OCUPATIONS skilled - unskilled - U.S. Government — Private Corporations and Organizations. Construction >-< Engineering Sales — Transportation I—I 7 eaching <—< Oil Refining <—* Medical —< Accounting ,—■ Manufacturing ,—- Secretarial —» Aircraft, etc., etc., $800.00 to $5,000.00 per month. In most jobs overseas you will receive FREE TRANSPORTATION, HIGHER SALARIES and WAGES, TRAVEL PAY, GENEROUS VACATION and BONUS, FREE MEDICAL CARE, FREE MEALS and HOUSING, more ADVANCE MENT OPPORTUNITIES. NO U.S. INCOME TAX under the Government Foreign Resident Rule (civil service excluded). 7o allow anyone the opportunity to explore overseas employment we have published a complete set of OVERSEAS EMPLOYMENT GUIDES. Our OVERSEAS EMPLOYMENT GUIDES contain the foil owing information . . . •List of CURRENT OVERSEAS JOB OPPOR-7 UNITIES with a special section on overseas construction projects, executive positions and teaching opportunities. *How, Where and Whom to apply for the job of your choice OVERSEAS! •FIRMS and ORGANIZATIONS employing all types of Personnel in nearly every part of the Free Wbrld. "Firms and organizations engaged in OVERSEAS CONSTRUCTION PROJECTS, MANUFACTURING MINNING, OIL REFINNING, ENGINEERING, SALES, SERVICES, TEACHING. SECRE7 ARIAL. AIRCRAFT, ETC.! •COMPANIES and GOVERNMENT AGENCIES employing personnel in nearly every occupation, from the unskilled laborer to the college trained professional! •Flow arid Where to apply for OVERSEAS GOVERNMENT JOBS! "Employment on U.S. Government ships MERCFIANT MARINES”! "Directory of U.S. Business operating in AUSTRAL IA that employ Americans. •List of U.S. DEFENSE CONTRACTORS with operations OVERSEAS THAT EMPLOY Americans! •Information about TEMPORARY and SUMMER JOBS OVERSEAS! •Plus several EMPLOYMENT APPLICATION FORMS that you may send directly to the COMPANIES or ORGANIZATIONS that interest you the most! MAIL OUR ORDER FORM TODAY!! The Job You Want May Be Waiting For You Right Now!! ORDER FORM MAIL TO: Overseas Employment Guides 1727 SCOTT ROAD, SUITE C BURBANK, CA. 91504 I am enclosing $10.00 cash, check or money order. Please send me your complete set of OVERSEAS EMPLOYMENT GUIDES immediately. ADDRESS -------l-------------------------------------------------------NAME ----------------------------------------------------------------------CITY____________________- STATE-----------ZIP—— 30 DAY MONEY BACK GUARANTEE If you are dissatisfied with our Overseas Employment Guides, for any reason, simply return our Guides to us within 50 days and your $10.00 will be refunded to you immediately. NO QUESTIONS ASKED. Felhők nyargaltak a Duna felett. A szél befütyült a kéményekbe. A budai utcák ásítva dideregtek a házak között. A hűvösvölgyi villamos jóformán néptelen volt. Odakinnről régen beköltözött mindenki és árván álltak a házak. Az erdőből fejszecsapások reccsentek ki. Az út mentén fát loptak, vacogó városi emberek. Lerongyolódott hivatalnokok, tanítók, asszonyok szedtek rozsét az avarban. A hegyekben időnkint lövések dördültek. Az elszéledő katonaság ezrei magukkal vitték a fegyvert és most szabadon vadásznak szerteszét az országban. Vadorzóktól népesek az erdők. Vérnyomok látszanak. Dög rothad. Magyarország híres vadállománya kipusztul nemsokára. A villánkhoz értem. Körüljártam a magára hagyott házat. Még nem törtek be. Az utakon ostort csavart a szél az őszi levélből. Száraz csörgés hallatszott mindenütt és a csupasz Iák gallyai összeverődtek a mozgó levegőben. Egy öreg asszony haladt lefelé az úton, vékony selyemszoknyáját fújta a szél. Valamikor jobb időket élhetett, most rozsét vitt a hátán: <—> Nem kapni fát odabenn. Mi lesz, e télen? Megfagyunk . .. Vissza jövet újságot vettem a villamos ablakából. Sok kéz nyúlt ki az ablakon. Szemben egy fiatal tiszthelyettes is vett magának lapot. A letépett rangjelzés látszott a gallérján. A jóérzésű tisztek most már nem viselik az egyenruhát. Szinte szégyen lett belőle, csak az hordja még, akinek nincs más egyebe. És ez olyannak látszott. Különben csupán a háború egykori bujkálói, szökött katonák és nemkatonák járnak uniformisban. Olvasni kezdtem a déli lapot. Belgrad . .. FJtűnl körülöttem minden. És az újság nyomtatott betűin túl előjött messze emlékezetemből o szerb város. Újra láttam a délvidéki Duna hömpölygését, a hajóállomást, a fellegvárat, Hunyadi egykori dacos magyar erődjét; a konakot, a fák között és túl a városon a kis kolostort, melyben olajfestékkel mázolt hajópadló alatt jeltetlenü! fekszik összekaszabolva az utolsó Obrenovics, a megcsonkított szerb asszony, Drága királyné mellett. Aztán a Topcsider kertje jutott eszembe és egy keleties piszkos kioszk, amely előtt szerb cigányok hegedültek és énekeltek hozzá. Ragyogó oroszos egyenruhában kis asztaloknál tisztek uzsonnáztak. Fokhagymát ettek kenyérrel. Egyik-másiknak érdemrend volt a mellén. Egy szerb ember nagyon büszkén magyarázta, hogy ezt a kitüntetést csak azok viselhetik, akik részesei voltak Obrenovits Sándor meggyilkolásának . .. Rosszul kövezett utcákon állatcsordák ügettek. Trágya, piszok, poloskák, ételhulladékok és legyek, kékfényű, nagy legyek. A Skupstina . . . Mialatt ott jártam, a magyar Országházra kellett gondolnom. A két épület a két nép múltjának és kultúrájának a vallomása. A mienk egy gótikus kővirágzás, mely oda ereszti le gyökereit a Duna medrébe, ! ahol zsongó fejedelmi ágyban első honfo glal ó ősünk, az az Attila alussza ezerötszáz esztendős nagy álmát, akinek adót fizetett Róma és Bizánc. A szerb parlament, mikoriban láttam, istállószerű pajta volt. Padok álltak benne és vörösfehér- kék zászlószövetek kapaszkodtak a falon. Levegője birkaszagú és fokhagymabűzös volt, légypiszoktól voltak homarhaszállító kocsiból. Szép, előkelő vágású, ősz feje ideoda íóbálódott, amint vitték. És az arca olyan volt, mint a viasz. Honnan jönnek? Már senki sem kérdi. ,—■ Minden nünnen, köröskörül! ... És a szálló dákba, fűtetlen szükséglakásokba, hideg iskolatermekbe zsúfolódnak a menekültek. A pályaudvarokon pedig poggyászhegyek nőnek a szabad peronokon. Egymásra dobált rettentő halmok, családok, emberek megmaradt vagyona. Abioszba kötött batyuk, ruháskosarak, teletömöt gyerekkocsik, angol bőröndök, tyúkólak, kofferek, tarisznyák. Szédülés fogja el az embert és a siralmas hegyek nőnek óráról-órára, vad rendetlenségben ... A bejárat felől megint oroszok jöttek. A mi katonáink puskatussa! tuszkolták az embereket. — Előre ruszki! . . . Nehéz állati bűz kavarodott mögöttük. A halomra hányt ládák körül kétségbeesett férfiak tolongtak. Egy ököl - nyi fiú nagy, régi bőrtáskát vonszolt. Egy feltört koffer előtt öreg dáma térdelt a piszokban. Cobolyprémes bársonykabát volt rajta és egy paraszti kendővel volt bekötve a feje, úgy ahogy hirtelen menekülhetett. Hangosan sírt és tördelte két sovány kezét. Mindenét ellopták az úton. Senki se figyelt rá. Gyerekek sikítoztak és nem tudták megmondani, honnan jöttek. Az anyjukat keresték, elvesztették menekülés közben. Az egyik vagonban agyonnyomtak egy kis leányt a zsúfoltságban. Holtan vitték katonák egy hordágyon. A túl só oldalról, a síneken át, egy asszony jött futva: furcsán ugrott és a haja lobogott őrült szeme előtt. Felsikított. Még nem ért oda, de látta és mégis tudta: Az övé volt, az övé .. . Ezalatt a fal mellett ólálkodó lengyel zsidók alkudoztak . . . Rávetették magukat a hazatérő frontkaton.ákra, olasz pénzt vásároltak tőlük. A kijáratnál fegyveres tengerészek lármáztak és elszedték a bátyus parastasszonyoktól a tojást meg a zsírt. Vörös karszalagos agitátorok, a katonatanács emberei, lázító cédulákat osztogattak, az egyik beszédet mondott. A katonák körülállták, figyeltek is, nevettek is, a fejüket vakarták és mire odébb mentek, már nem tisztelegtek a feljebbvalóiknak. Egy vonat fütyült és úgy jött, mintha menekülő lett volna maga is, nagy futás rongyosan, lihegve jött és megint ömlött az ember. Sebesült katonák vonszolták szegény testüket az üdítőállomásra. Egyiknek újságpapírba volt csavarva a lába. Lehúzták a bakancsát a vörös gárdisták az osztrák határon. Menekültek jöttek. Volt tűzhelyük és volt hazájuk.. . Minden elveszett! Kitágult szemükben az éhség könyörgött és úgy nyújtották ki a kezüket egy darab kenyérért, mintha koldulnának. Károlyi mit tettél? . .. Bódult fejjel mentem hazafelé. Az utcai gázlámp.ákat már régen kioltotta a reggel. A szürke nappali világosságban szinte mániákusan néztem az elhaladó szürke arcokat. Vajon menekültek e ezek is? Körülöttem lerongyolódott és piszkos volt a város. A házakon szomorú, kormos zászlók fityegtek a hideg levegőben. Még mindig ott voltak és szörnyű hazugságokat mondtak. Elvesztettük a háborút. Magyarországba idegen csapatok törnek be, tízezernyi menekült tántorog az utcákon és Budapest ünnepli árulóit és lobogódíszben áll összeomló országa közepén. November 8. t—' Ütött az utolsó óra! És a gyilkosok cigarettázva sortüzet adtak. Egy golyó 7 isza mellét érte. Előrebukott. .. Almássy Denise is megsebesült és összeesett. 7 isza már a földön feküdt és akkor még egyszer belelőttek. Aztán otthagyták. Egy ízléstelen bérvilla halijának gyér világításában, puskaporfüstben elterülve, feküdt a földön a haldokló I isza István és a hatalmas kéz, mely egy birodalmat kormányzott egykor, utolsó mozdulatával gyöngéden azoknak intett, akiket szeretett: Nyugodjatok meg . . . ennek így kellett lennie. És meghalt úgy, ahogy élt. Titáni végzete betelt. Az élet és halál itt nagyobbat teremtett, mint a görög tragédiaírók zsenijének a képzelete. Egyetlen véres, keserű emberi sorsba beletükrözte magát egész fajának és nemzetének végzete. Tisza ledőlt, mint a zuhanó tölgy és magával tépte a földet, melyben a gyökere élt. Amíg lábon állt, senki sem tudta, milyen nagy. Mint a fát a rengetegben, csak akkor lehetett megmérni, amikor kidőlt. Tisza István meghalt, abban az órában, amelyben meghalt Magyarország. Azok, akik megölték, abban az órában fognak meghalni, amelyben Magyarország újból feltámad. November 7. Hajnali szolgálatom volt a Keleti-pályaudvaron. Sötét reggelen indultam el hazulról. Az eső szitált. A gyér lámpák alatt az elhanyagolt, lucskos aszfalt olyan volt, mint egy óriás állatnak lenyúzott, rücskös bőre. A kapuk még zárva voltak és az alvó házak előtt ládákban, kosarakban állt a szemét. Az utcák homályán elvétve kullogott át egy-egy koránkelő. A villamoson munkások ültek. Szemközt, egy nehéz, durva arcból két rosszindulatú szem meredi reám. Koronás vöröskeresztes jelvényemet nézte a kabátomon. Ne hordja azt, most már nincs korona. ,— Nekem van és én ez alatt a jelvény alatt dolgoztam egész háború idején. Az ember morgott, de nem szólt hozzám többet. Később hallottam meg, hogy az irgalomnak ezért a jelvényéért egy hölgynek a képébe ütöttek az utcán. Kinn a pályaudvaron ijesztő, sűrű zűrzavar hömpölygött. Visszhangozva, zsúfolt vonatok futottak be az üvegezett boltozat alá. A kocsik olyanok voltak, mint a romok, falaikon lövések nyomai látszottak. Nyilt pályán rablóban dák lövik a vonatokat. Az ablakokat bezúzták, a megmaradt lépcsők leszakadoztak. A befutó vonatok tetején, a lépcsők hágóján, még az ütközőkön is emberek álltak a csípős hidegben. Orditozás hallatszott. Rendetlen bomlásban tódultak a hazatérő katonák ezrei. A perron betonozott padlóján, a tenyérnyi vastag behordott sárban temérdek aprózott lépés csámcsogott a tolongásban. Az alig megürült kocsikat rohamban lepték el az orosz foglyok, oláhok, szerbek. Hazamennek. Haza . .. Lökdösték egymást, káromkodtak. A kocsiablakokon másztak be, mert az ajtókon át már nem fértek. Egy állomási alkalmazott mondta, hogy a háborúban 30.000 ember volt a pályaudvarnak a napiforgalma. Most egy nap alatt 200.000 ember jön és megy. És a vonatok, amelyek 1 500 utas befogadására képesek, most 9000 embert szállítanak. Életveszélyes az utazás. A vasúti személyzet kidűl a kimerültségtől. A tengelyek nem bírják a túlterheltséget. És a fejvesztett káoszból minduntalan rettenetes szerencsétlenségek híre jön. Az olasz frontról visszaözönlő katonák százait lesöpörte a vagonok tetejéről az alagutak torka. Hullák feküsznek a hazatérők útján. Fújtatva megint egy vonat érkezett. Menekülteket és katonákat hozott a védtelen határokról. A menekültek nyomán hírek terjedtek. Cseh bandák, itt-ott reguláris katonaság tört be a Felvidékre! Minden úgy hat, mint egy-egy vészkiáltás! I rencsénben megszállták a csehek a határmentét! Pozsony előtt vannak! Amerre mennek, útjukban elkergetik a magyar hivatalnokokat, túszokat szednek. Egy nagybecskereki asszony jajgatott. Olyan panaszosan, elnyújtva, mint mikor a szél siránkozik a kéményben: — Jaj ... jaj . . . már a szerbek kezén van a város. Újvidéken is rabolnak. Versec is az övék és senki sem áll ellent.. . Csak a német katonák szedik fel a síneket. — És az oláhok ... az oláhok! .. . Szívszaggatón felzokogott egy székely asszony. r A kormány pedig megtiltja a fegyveres védekezést. Miért, de hát miért? ... Ki tudna ilyesmit megérteni? Egy galíciai lövészárokért, meg a Kartszton egy szikláért ezer meg ezer magyar halt meg! A hazai földet nem védi senki! Ahol megkísérelték a védekezést, oda fenyegető parancs ment le Budapestről. A kormány olyan utasítást ad a vidékre, hogy az idegen csapatokkal szemben nem szabad ellenállást kifejteni. Érjék be a hatóságok az elvi tilatkozással, a lakosság pedig maradjon szépen nyugton a helységekben. Ne helyezkedjék szembe a megszállókkal! ... És oda, ahol ez a parancs nem használ, Budapestről tengerészkülönítmény érkezik. Szökött fegyencek és rablók és ezek lefogják a hazafias ellenállás szervezőit. A védelemre szervezkedő nép közé pedig agitátorok lopakodnak: pesti zsidók, akik lázítanak és fosztogatásra izgatnak. Szegény, elbolondítotf fejével csődül köréjük a nép. Aztán hamar megy, az agitátorok azt mondják nekik, béke van és minden a tietek. A tömeg megbódul. Nem törődik többé se hazával, se ellenséggel. Nincs többé ellenállás és minden harag a hatóságok és urak ellen fordul. A csőcselék rabolni kezd. Zűrzavar támad és a felfordulásban mindig akad valaki a kormány hívei közül, aki a rend helyreállításának az örve alatt behívja az ellenséget. Egy idegen fegyveres járőr bevonul. Nyolc-tíz ember és kitűzik a zászlójukat és leverik a magyar címert. A mieink pedig csak nézik, nézik, mintha alvajáró őrültek lennének . . . így mondják el, akárhonnan jöjjenek, mindannyian. És ellenséges kézre kerül egyik magyar város a másik után. Amit ezer éve tartunk, elvész egyetlen óra alatt és az idegqn megszállások, mint a hullafoltok terjednek Magyarország testén; sokasodik a veszendő falvak és városok neve... Vad, kétségbeesett segélykiáltás fuldoklik szüntelenül a mellemben: Hát nincs senki, aki megmentsen bennünket! Menekültek hömpölyögtek el mellettem. Kifosztották a házunkat! Felgyújtották a kunyhón, kát__ Két férfiember félmeztelen aggasztyánt emelt ki egy lormay Cecil: BUJDOSÓ KÖNYV —> Folytatás »— A végzetes napnak már a reggelén emberek ődöngtek a villa tájékán. Almássy Denise korán érkezett oda és kerté I iszát, menjen el a villából ^valamelyik ismerőséhez, mert nincs biztonságban az élete. Tisza azt felelte: senki házába hívatlanul nem megy. Közben kinn a Hermina-úton egyre nagyobb csoportosulás támadt. A csőcselék, mely mindig kész, hogy megcsúfolja a nagyságot és a szerencsétlenséget, fenyegetően átkozta Tiszát. Nőtt, zúgott a tolongás. Benyomták a kert kapuját. Nagy lármával katonák tódultak befelé. Egy zsidó vezette őket, aki esőköpenyeget viselt és részegnek látszott. Mikor a villába értek, a vezető könyörögni kezdett, hogy négyszemközt szeretne Tiszával beszelni. A katonák a hallban maradtak. Tisza fogadta az idegent. Észrevette, hogy revolver van nála, és egy mozdulattal jelezte, hogy az ő zsebében is van fegyver. Az ember erre meghunyászkodva csak azt kérdezte tőle, nem rejteget e valami hadbírót, aki neki ellensége s akivel végezni akar. Azért hord magánál revolvert. Tisza mondta, hogy nála senki elrejtőzve nincs. Ezután az ember és a katonák elmentek. Helyszíni szemlét tartottak vagy meg akarták-e ölni már akkor? Lehetséges . .. Nagyváradon, Kaposvárott és egyéb vidéki városokban délután három órakor, tehát mikor I isza még élt, el terjedt a híre, hogy meggyilkolták. Pesten, a külvárosokban már délelőtt beszélték, Pékár Gyula egy újságírótól hallotta, hogy Kéri Pál, Károlyi bizalmasa, az Otthon h írlapírók körében négy óra tájban kihúzta az óráját és többek füle hallatára mondotta: 7 iszának már csak másfél óra az élete. A csendőröket, akiket Tisza őrizetére még a Wekerlekormány rendelt a villába, október 5-ikére kicseréltek. Uj emberek jöttek oda. Ezek az emberek nyugtalankodtak. Őrmesterük kérte, hogy Tisza erősítésről gondoskodjék. I isza azt felelte, nem ő hívta őket, így hát ez nem rajta áll. Délután az őrmester azt mondta, hogy elmennek. Telefonál ni nem lehetett a villából, a telefonközpont felelt, de nem kapcsolt. Minden összejátszott. A házbeliek aztán nem látták többé a csendőröket. Ott maradtak, de nem mutatkoztak. Közben I isza sógora, Sándor János jött és unokaöccse, Radvánszky Béla báró. Ök hozták hírül, hogy a város forrong és Károlyi Mihály kezében a hatalom. Tisza el akart menni a munkapárti körbe, hogy híveit irányítsa. Felesége kérlelte, ne tegye. így hát Sándor Jánost bízta meg, menjen helyette ő és kérte unokaöccsét is, kísérje el sógorát. Kinn egészen besötétedett. A csőcselék egyre fenyege főbben morajlott. A kert kapuját feszegették. 7 ávol lövések dördültek. És a villa segítséget már sehonnan ,sem várhatott. Körülkerített szörnyű siralomház lett, amelyből nem vitt többé sehová út. . . Hol voltak ekkor Tisza István .hívei és barátai? A golgotái órában csak két asszony osztozott vele. És ezalatt a história halkan-halkan feljegyezte magának a két asszony nevét. Öt óra tájban lehetett, mikor kinn az utcán erősbödölt a lövöldözés. Aztán csengetés hallatszott. Az inas berohant, jelentette: nyolc fegyveres katona jött a házba. Két katona ezalatt lement a csendőrökhöz és a Nemzeti I anács nevében lefegyverezte őket. Nem álltak ellent. Nyolc ember megadta magát kettőnek . . . Az inas közben sírva rimánkodott gazdájának, meneküljön, ugorjék ki az ablakon. 7 isza a legény vállára tette a kezét: ‘‘Köszönöm, hogy olyan hű cselédem voltál. Áldjon meg az Isten! .—■ Aztán néhány pillanatig magukra maradtak ők hárman. O és a két aszszony. “Nem ugróm én sehová, ahogy éltem, úgy fogok meghalni”, — mondotta, revolvert vett magához és kilépett a hallba. Felesége és Almássy Denise vele mentek. Oda kint fejemelt fegyverrel katonák álltak. Cigarettáztak. — Mit akarnak? — kérdezte Tisza. — Gróf I isza Istvánt keressük. — Én vagyok. A katonák r.árivalltak, hogy tegye le a revolvert. I isza a nap lolyamán többször mondta, védekezni fog, ha segíthet vele magán. Ekkor az emberek felszólítására letette a fegyvert. Ezzel a mozlulatával mondotta meg, hogy teljesen reménytelennek tartja a helyzetét. Nem volt gyönge egy pillanatig sem. Erős és bátor volt, mint egész életében. Hű maradt önmagához. Nem kérte az életet, belenézett a halál szemébe. Az egyik katona szónoklatot tartott. Mondta, hogy ő az oka a háborúnak és ezért lakolnia kell. Ennek a közkatonának kifényesített körme volt. .. Egy másik arról beszélt, hogy nyolc éve katona és I isza az oka. Ö pedig azt felelte: ,—- Én nem akartam a háborút. Ebben a pillanatban benn a sötét lakásban ütött egy óra. Valamelyik katona elkiáltotta magát: KISHIRDETÉSEK KIHIRDETÉSEKET LEGKÉSŐBB HÉTFŐN ESTE 8“ ÓRÁIG VESZÜNK FEL