Magyar Újság, 1976 (66. évfolyam, 1-50. szám)

1976-05-27 / 21. szám

8. OLDAL MAGYAR ÜJSÄG 1976. MÁJUS 27. 43. SZÁMÚ KERESZTREJTVÉNY AKIK MINDIG MÁSHOL KERESIK A BOLDOGSÁGOT, azoknak szól ennek a rejtvénynek bölcs mondása a vízsz. 1., függ. 1., yízsz. 83. sz. sorokban. VÍZSZINTES SOROK 1. A mondás első része, zárt betűk: N, M, L, Ö. 15. Szíve válasz­tottja, első O kettős betű. 16. Vissza: a 10. sz. végén élt német bencés apáca, verseket, színdarabokat írt, 4-ik □ ZV. 17. Beiktat, utolsó □ két betű (3. és 4. G közt U). 18. Az egyik gyermek. 20. RHE. 21. Mással­hangzó kiejtve (képző is). 22. Emel a közepén. 23. Zúz. 26. Nál -nél an­golul. 27. Lét. 30. Szép — és ritka — erénnyel bíró. 51. Én franciául. 32. Katonák alakulatban. (Igen sok). 35..........ér, megfog. 37. Földbe vetik. 39. Európai nép. 40. Tánc. 41. Több A. Vegyjele: Cl. 44. Éke­zetes szülő. 46. Idegen férfinév. 48. Győztél................., Julianus apostata szavai (Jézus Urunkhoz). 51. N..........a, rövid történet. 53. Lima egy­nemű betűi. 54. Angol kikötőbeli — Kisázsiában. 55. Kétszer ismeretlen. 56. Tréfa. 57. Szavazat — angolul. 58. Fogyasszad az ételt. 59. Számos növény. 62. Ezüst vegyjele. 63. Hű, német nőnemben. 65. Egyforma ma­gánhangzók, utolsón ékezet. 67. Bélpoklos. 69. Egyforma mássalhang­zók. 72. Mint a vízsz. 22. 73. Ada N • . • i, olasz költőnő. 75. Ételízesítő. 76. Vissza: ma is élő holtnyelv. 77. Vissza: Dolog latin genitivusa. 79. Elhamvadó, elalvó. 82. Egyforma magánhangzók. 84. Fordított erdei ál­lat. 85. Az idézett mondás utolsó része, utolsó □ kettős betű, zárt betűk: B, Á. 86. Rag, tői párja. FÜGGŐLEGES SOROK 1. A mondás második része, második □ kettős betű, zárt kockák: T, A, V, SZ. 2. Muzsikál. 3. Korszak. 4. Igekötő. 5. Virág németül. 6. Visz­sza: K............1, új növényfajtát létesít. 7. Régi iskolatípus, 3. D két betű. 8. F............i, 100 fok löl é melegíteni huzamosabb ideig. 9. Macs­kahang. 10. És latinul. I 1. f ordított szenvedés. 12. EVz. 13. Évek száma. 14. A Holdba repülhetünk vele. 19. Vissza: becézett Teréz. 23. Fordítva: pihenés — angolul. 24. I arna • - . nagyközség Heves vm.-ben. 25. Bé­kéje, pihenése. 28. Munkaegység a lizikában. 29. Személyes névmás. 53. Amelita..........Curci, híres szopránénekesnő volt. 54. Idegen női pév. 36. Rag, tői párja. 38-, Megtorpanó. 40. Ilyen futás is van. 42. . . . . ge, madár. 45. Vissza: megyek latinul. 45. Lily • . . ., kitűnő szop­ránénekesnő volt. 47. Munkáltató. 49. Földre nyom. 50. Útjára megy. 52. Áru teszi . 38. V. . költemény. 60. Vissza: több pápa neve. 61. Időpont, utolsó G kettős betű. 63. Felső.........ny, község Heves vm.-ben. 64. .... .el, a sor elején állóval. 68. Rágó egynemű betűi. 70. Háziállat. 71. Ékezet nélkül: hazudni angolul. 74. Szorgalmas rovar. 78. Tojás né­metül. 80. Papírra vet. 81. Menj angolul. 82. Néma a közepén. 83. Vége egynemű betűi. Nőm vagyok én űri családból való, Nem kell nekem selyem-bársony takaró, beterítem a subámat a földre Oda várom galambomat estére. PLETYKA — Igaz, hogy Géza és te? . . . . — Ugyan, az emberek annyi mindent beszélnek. Van két gyerekünk, de semmi több nincs közöttünk. TISZTELET — Én megkövetelem, hogy a gyermekeim tiszteljenek, — mondta Laci, amikor tökrészegen négykézláb mászott ha­zafelé. HUMÁNUS EMBEREK — Azért, higgye el, barátom, hogy van még jó érzés az emberekben. Még mindig találkozom olyanokkal, akik hirdetik az állatvédelmet és megvetik az olyan embert, aki kegyetlenkedik kutyával, macskával, vagy lóval. . . — Jó, jó! Én ezt el is hiszem, de szeretnék végre talál­kozni olyan emberrel, aki azt hirdeti, hogy ne bántalmazzák az emberek egymást. TANÁCS — Adjon egy jó tanácsot. Szünet nélkül gondolkodom és mégsem jut eszembe semmi. Mit tegyek? — Tartson szünetet, akkor pihentebb agya lesz .. . IRODALOM Amikor az író nem sikeres, akkor panaszkodik: — Hiába, ez a kor nem ért meg bennünket, írókat... Azt gondolom, hogy helyénvaló lenne inkább az a pa­nasz, hogy: — Az író nem érti meg a kort, amelyben él! SZÍV ÁTÜLTETÉS — Kicseréltettem a szívemet, — mondja a bankigazgató, aki megtagadta a tisztviselők fizetésemelését, — mert a régi túlságosan lágy volt... LEVELEK Lo Bello , a világhírű olasz sportjáték vezető újabban sok levelet kap. A levelek kisebb része gyalázkodásokkal van tele, nagyob része pedig életveszélyes fenyegetésekkel. — Ez nem rossz dolog, »— mondta a kötélidegzetű szi­cíliai, — mert most legalább tudom, ha a közeljövőben bal­eset ér, az nem lesz véletlen műve. NYOMÓSOK Kovácsné bemegy az áruházba és panaszkodik: — Tegnap vettem ezt a pulóvert. Azt mondták, hogy tiszta gyapjúból készült és otthon megtalálam benné a cim­­ké, hogy “száz százalék pamut”. — Óh, asszonyom, — mondja a kiszolgáló, — mi nem akartuk önt becsapni. Azt a címkét csak a molyok félreve­zetésére tettük reá. ÖREGEDÉS JELE — Barátom, sajnos öregszem! — Ugyan, hiszen te még nagyon jó karban vagy! — Hiába vigasztalsz, vége a fiatalságomnak. . . — Miért mondod ezt? — Képzeld! Ma az autóbuszon fodroztam egy csinos ds nőt és a nőcske felállt üléséről és átádfa nekem! SKÓT — Skót ifjúkori barátom tegnap elküldte nekem fény­képét, — mondja Mr. Smith barátainak klubjában. Az egyik barát azt kérdezi: — No és hogy néz ki a skót? Sokat öregedett azelmúlt évek alatt? i— Azt nem tudom, — válaszolja a másik. — Ugyanis ő csak a negatívot küldte el és nekem kell kidolgoztatnom .. . MÉG AZ IS... Kozák úr elmegy a doktorhoz és panaszkodik: — Szörnyű állapotban vagyok! Nem ér az életem egy fabatkát... — No, no! Falán mégsem olyan veszélyes a dolog. Mondja el szépen, mi a baj? Kozák fáradtan simítja végig homlokát és legyint: — Az idegeim teljesen felmondják a szolgálatot. Nem tudok enni, már a dohányzást sem élvezem, éjjel nem al­szom. A hajam hullik, a fogaim meglazultak és már alig tudok gondolkozni. Feledékeny és ingerült vagyok. A hiva­talomban sincs nyugtom, félek, hogy még elvesztem az állá­somat. Tériszonyom is van és szédülök. Nap mind nap rosszabbodik a helyzetem . A doktor közbeszól: — Ne lovalja magát bele a panaszkodásba. Falán mégsem olyan veszélyes a dolog. Hiszen amint tudom, maga nős ember ... .-Még az is! — mondja a paciens lehorgasztott fővel. TAPASZTALAT Egy idős képzelt beteg panaszaival számos orvost ke­res fel. Végül egy fiatal orvoshoz kerül és annak mondja el panaszait. Az orvos a paciens panaszaira úgy reagál, hogy saját egészségére utal. Bármiről panaszkodik a beteg, ő azt mondja, hogy neki ugyanilyen baja van. A hipohonder végre megsokallja a doktor panaszait és azt mondja: — Doktor úr! Maga még nagyon fiatal orvos és igazán nem értem meg, miért nem tudja saját baját kigyógyítani... Ne beszéljen be magának betegségeket.. . Fogadja még egy olyan tapasztalt paciens tanácsát, mint én vagyok. .. A KUTYA ÉS GAZDÁJA Bállá úrnak szép spanyol kutyája van. A kutya még fiatal és sokat kell tanulnia. Bállá arra kívánja rászoktatni, hogy ételéért hátsó lábára ülve kunyeráljon. Ez nehezen megy és Bállá végül is maga próbál ugató hangot adni, hogy az állat utánozza. De a kutya makacs és nem ágaskodik és nem is ugat. Végül Bállá abbahagyja a dolgot. De akkor a kutya már el sem fogadja ételét addig, amíg Bállá úr nem ad ugató hangot. ASSZONYOK Az én feleségem mindig tudja pontosan, mit akar. — Az semmi! Az én feleségem mindig pontosan tud­ja, hogy mások mit akarnak.. „ 44. SZÁMÚ KERESZTREJTVÉNY RÉGI SZÉP ÓRÁK SZÍNHELYEI VÍZSZINTES SOROK I. Sokan vettek részt ezen a szép eseményen Budapestről és az egész környékről augusztus 15-én és szeptember 8-án: 9. G kettős betű, zárt betűk: E, I. 15. Árun értéket jelölni. 16. Vissza: • . >ni, téli sportot űzni. 17. Vigasz-szavak. 19. Egyhangú, végnélküli munka. 20. Beszéd­rész. 21. Növény. 24. Egyforma magánhangzók. 25. Vörös Kereszt. 26. Operett — és vendéglő neve is. 29. Kétszer ismeretlen. 51. Képek. 34. M- mel végén: szoba angolul. 35. Dunaparli épület volt, sok szép régi bál, mulatság színhelye, névelővel. 36. Fél paplan. 37. Elődje. 38. Mai napra. 40. Nép egynemű betűi. 4 I. Csak németül. 42. A Horváth-kert volt egyik legkedvesebb mulatóhelye ennek a ma már lerombolt városrésznek. 44. Vissza: neves, nevezetes. 46. Némán morog. 48. Kimonó közepe. 50. An­ton ............nko, szovjet regényíró (Az új ember kovácsa c. könyv írója). 51. Első G E-je nélkül: A budai hegyek egyik leghíresebb kirándulóhelye volt, vissza a 3. D kettős betű. 56. OGy. 57. Nagy szegénység, első: Q kettős betű. 58. Szép utca a Várban. 59. Hajó egynemű betűi. 60. Taszít­ja. 62. Rangjelző. 63. 1 iszta — németül. 65. . • - ne, olasz város. 67. 150 évig tartotta megszállva hazánkat. 68. A betelepült német lakosságról kapta nevét ez a gyönyörű budai hegy. 70. Vissza: nincsenek szülei. 72. V-.-k ütik. 73. Csal a közepén. 74. Ki — németül. 73. Női név idegenesen. 77. 1VS. 79. Olasz névelő. 80. Kettősbetű kiejtve. 82. Ven­déglő a Krisztinavárosban. 84. Vissza: magának akart. 86. A hangsor ötödik hangja. 86. Ezen a napon — azon a helyen. 90. Cs- . . . •, meg­bámuló. 91. Sok van ma is főleg a budai hegyekben a Főváros környé­kén , első és utolsó Q kettős betű, zárt betűk: ÁR, I, R, Ó. FÜGGŐLEGES SOROK 1. Fehérruhás hölgyről elnevezett vendéglő, 10. és 16. sz. kockákban kettős betű. 2. Nem volt kellemes, ha ide fordult be a szekér. 3. Fogoly. 4. L-Iel a végén: szigetel. 5. Hangya angolul. 6. Összetételekben: kettős. 7. Kettősbetű. 8. Fordítva: foghús (kettősbetű). 9. A Paradicsom-beli fát is nevezhetjük így. 10. Béna egynemű betűi. II. Üj németül — fordítva. 12. Kis harangok is teszik . 13. Féli sporteszköz. 14. Utolsó Q D-je nélkül: atomkutatáshoz használt érc. 18. Minden kiránduló örömmel gyö­nyörködött innen Fővárosunk szép fekvésében, 8. betű kettős, zárt koc­kákban: S, Á l . 20. Az ősz egyik ünnepe, első O kettős betű. 22. Barna betűi keverve. 27. Ágyúlövedék — idegen nyelven. 28. H- . -s, behava­zott. 30. Ide megy, aki le akar sülni. 32. Rálengésem egynemű betűi. 33. Ujjah egyére üt. 39. Egyforma magánhangzók. 43. Égkék. 44. SAÉ. 45. Pld. Petőfi irodalmi társaságbeli. 47. Szemére veti bűneit, felsorolja azokat, második G ékezeth iba. 49. Fordított olasz folyó. 50. MNÓ. 52. ....a görög, megfilmesített regény. 53. Fiatal németül. 54. Álta­lános hibával bíró. 55. Vissza: méhek terméke, utolsó O kettős betű. 60. Fegyvert elsüt. 61. Skandináv váltópénz. 64. Fordított elődei. 66. Vissza: előtted ellentéte. 67. Ezzel a néppel perzonál-unióban voltunk, — fordítva. 69. Vissza: Két ilyen nevű színésze is volt a Nemzeti Színház­nak (Béla és Ferenc). Második O ókezethibával. 71. Félig ritkít. 76. Fond — de keverve. 78. Ilyen a méz is — felcserélt ékezetekkel és visszafelé. 81. Mennyei. 83. LMÁ. 85. . . .ha, fűtőtest (kettősbetű). 87. Dísz. 89. Téh egynemű betűi. MŰ ÜTHETI REJTVÉNYEINK MEGFEJTÉSE HÖSÖK NAPJÁRA Vízsz. 2. És Mihály harcolt ,, 38. Horthy ,, 54. Gyóni Géza ,, 75. Hős magyar katona Függ. II. Virágzik a mandula, És mégis élünk ,, 8. Gyermek-vitéz ,, 14. Szibéria „ 15/A. Ezüst érem 26. Doberdo NE FELEDJÉTEK! Vasárnap, hogyha szentmisére mentek és harangszótól hangosak á tornyok, ne feledjétek: fenn a Kárpátokban a kis templomok tornya mind leomlott. Vízsz. 15. Huszáros ,, 19. A páncélos ,, 26. Gorlice. ,, .47. Kápolpa „ 73. Utászok VIHAR — Hallotta tegnap azt a rette­netes vihart? — Nem halottam, mert egész este az anyósom beszélgetett ve­lem ... NEM EREDETI? És még azt állítja, hogy ezer a lemezen Caruso énekelt? De hi szén ő nem is énekelt németül! — Akkor ez bizonyára fordí tás ... TÁJÉKOZÓDÁS Karúba úr éjféltájban fopózik haza alaposan becsicsentve. Ki­nyitja a hálószoba ajtaját és azt mogyogja: — Szivecském, kezdj el már ordítani velem, mert másképp eb­ben a sötétben nem taláfok el az ágyhoz . . . ALKALMASSÁGI VIZSGA A miniszter fia felvételi vizsgát tesz a zeneakadémián. A tanárok minden áron fel akarják venni, mert az apja nagyon befolyásos ember. De a gyerek nagyon tehet­ségtelen és semmiféle hangszeren nem tud játszani. Végre az egyik tanár azt mondja: Bizonyára ki­tűnő karmester lesz belőle! A BÍRÓSÁGON —Tehát amikor összetűzésig fa­juk a dolog, az ön kezében vök az ellenfelének a sétapálcája. Mi von az ő kezében? — Az ő kezében az én fele­ségem voh . . . KIVÁNCSI Manci a tükör előtt áll és szeme be van csukva. Férje csodálkozva nézi, azután megkérdezi: — Mit csinálsz, angyalom, csu­kott szemmel a tükör előtt? — Kiváncsi vagyok, hogy né­zek ki, amikor álszom . . . INDIÁN VICC A Fehér Házban nagy nemzeti ebéd volt, amelyre két indián törzs­­főnök is hivatalos voh. Mindig fi­gyelték, hogyan étkeznek a fehé­rek és aszerint ettek. Az egyik megfigyelte, hogy egy kisebb tál­ban sárgás pép voh, amelyből a vendégek csak keveset vettek ki. Ö egy nagy kan áh a 1 mert az erős mustárból és azt mindjárt le is nyelte. I ermészetesen kicsordultak könnyei. — Miért sírsz, hős testvérem? — kérdezte tőle a másik törzsfőnök. A kérdezett fehaláha magát és gyorsan válaszok: — Ma húsz éve annak, hogy kiváló harcos apám a vízbe fűk! Ez jutott eszembe. A másik törzsfőnök is látta a szép sárga mustárt és szintén nagy kanállal mert belőle és azt be is kapta. Persze ő is könnyezett. — No, s miért sirsz te, bá­tyám? — kérdezte a másik . . . — Azért sírok, mert a te ki­váló harcos apád húsz év előtt a vízbe fűk és te nem fulladtál vek együtt a vízbe. SZIRÉNA — Nemcsak új kocsit vettem, — hcsekedett Kemecsei, — hanem még egy szirénát is . . . — Oh, hát én azt tudom, lát­talak vek tegnap, hirleknszőke haja van ... BETEGSÉG Barcsák orvoshoz megy, mert fájdalmakat érez. A doktor meg­vizsgálja, azután felír valami gyógyszert. — Naponta háromszor egy evő­kanállal ... — mondja kurtán. — Doktor úr, tessék mondani, mi a bajom. Nagyon beteg va­gyok? Meg fogok hafoi? — Óh, nincs magának semmi különös baja. Ez megszokott be­tegség. A temető tek van halottak­kal, akik ettől pusztuhak el . . . OLVASMÁNY A felsőbb leányiskola növendé­keit kérdezi a tanárnő, mit kíván­nak okasni, ha hajótöröttekként egy magányos szigetre vetődnének. A kgtöbb kány nagyhangon mondja, hogy klasszikusokat, iro­dalmi könyveket, vagy a bibliát kívánnák olvasni, csak a kis hun­cut Dorka mosolyogva mondja: — Őszintén szóka, legszíve­sebben egy fess matróznak a mel­lére tétovák figuráit olvasnám . * . BIZTOS? , Főnök a titkárnőhöz: — Amikor felhívta a felesége­met és közölte vele, hogy so­káig bentmaradok a hivatalban, í hogyan reagált erre? < — Azt kérdezte, hogy “biztosan számíthatok erre?” i

Next

/
Thumbnails
Contents