Magyar Újság, 1976 (66. évfolyam, 1-50. szám)

1976-02-26 / 9. szám

8. OLDAU MAGYAR ÜJSÁG 1976. FEBRUÁR 26. TRISTAN BERNARD. a híres francia vígjátékírót egy fiatal színinövendék naponta zaklatta, hogy magyarázza meg neki, mi a titka az előadóművész nagy sikerének. Mikor már Tristan nem tér­hetett semmiképpen ki a válaszadás elől, a fiatalember fülé­hez hajolt: Pszt! Megmondom suttogta. De senkinek ne árulja el. Egy fontos van. Nem szabad magára haragítania a közönséget, az előadás után . . . Hát mit kell tenni? <— Mikor befejezte a számát halkította le még job­ban Tristan Bemard a hangját, <— lehetőleg Iábujjhegyen kell elhagynia a pódiumot . . . És ezt miért? >—> lepődött meg a színinövendék. — Csak azért i—> mosolyodott el a mester gúnyosan, >— hogy ne ébresszen fel senkit a nézőtéren a közönség kö­zül . . . ROSSINI olasz zeneszerzőt fölkereste egy ismeretlen zenész. Át­nyújtotta egy operakéziratát, hogy bírálja felül a mester. Rossini átnézte s megdöbbenve állapította meg, hogy az egész opera lopott. Minden része, üteme és melódiája más operákból való. ^ Ön zeneszerző? *— kérdezte megdöbbenve. >—> Igen. t-t És nem pirul el, ha nappal írja a munkáit? <—< célzott a lopásra. —< Nem én . . . különben is csak éjjel tudok dolgozni. r-> Igen, igen — bólintott mérgesen ekkora arcátlanság láttára. /— Most már értem . . . Hiszen a tolvajok és rablók is éjjel dolgoznak ... ZICHY-t VÍZSZINTES SOROK ; r, 1 . Az ebő dal ebő része, ebő és 7. Q kettős betű, zárt betűk: K,T,Ü,L. 15. Rejtekből kikutatott. 16. Magyarok kedvenc süteménye. 17. Vissza: vadász németül fonetikusan. 18. Miskolc folyója, ebő Q kettős betű. 20. Női név. 22. Távozóban. 23. Tartó. 25. Megközelítem, meg tudom fogni. 27. Vissza: erősítő szócska. 29. Kacat. 31. Hídépítőké egynemű betűi. 33. Angol söt. 54, A második dal második része. 36. Becézett ősanyánk. 38. K ..... az USA északi szomszédja. 41. Ki­csinyítő jépző, 42. Ha nincs garázsunk, itt tartjuk a kocsit, angolul, fone­­ttikusan. 45. NJ. 46. Csuktak. 49. Szigeti egynemű betűi (Kettős betű). 50. A második dal utolsó része. 52. Keresztül. 54. St . . . ta-futás. 55. Földben kapart. 56 Utolsó □ betűje nélkül. Du ......................­.... ., az első dahdézet utolsó része (kétszer énekeljük!) 59. Hamis. 60. Rerek szám a közepe nélkül. 61. B ... a, női név. 62. Fölé ellentéte. 63. A második dal harmadik része. 68. Csal néme­tül. 70. Végtagja. 71. Föld felé. 72. Negyvennyolcas honvédezredes vök (Ádám). 74. Két szó: amit iszik és: aroma. 76. Szódán. 78. Igen tá­gas. 79. Vissza: a függ. 26 közvetlen folytatásaként az első dal harma­dik része. (zárt betű: S). FÜGGŐLEGES SOROK .1. A második dal ebő része, első és 9. kocka: kettős betű, zárt be­tűk: N.A.H.T. 2. Átkaroló. 3. LÖG. 4. Azokat a személyeket. 5. Hajtsd meg magad. 6. Ékezettel; egész. 7 Ékezettel; fájdalom, ebő és harmadik betű kettős. 8. A viszály megszemélyesítője a görögöknél. 9. Néma Ná­­tán. 10. Korszak. 11. Visszaér. 12. Női név (Vörösmartytól). 13. Vissza mint a cukor. 14. Hosszú nyakú állat. 19. A jó kertész lemetszi. 21. Éke­zettel; évszak. 24. Kéményseprő teszi. 25. És latinuk 26. Az első dal második része, közvetlen folytatása a vízsz. 79. visszafelé olvasva. Zárt betűk: Gy,S,N.C,(S). 28. Ing angolul. 30. jelen időben. 31. Igaznak tartaná. 32. Kemény ülőhely. 35. Indulatszó. 37. Lovagok rohan. 39. H.....................e, otthonába menne. 40. Betűkkel tarkázta. 41. Himál­bt. 43. Állati lakhely. 44. Magyar száMítóvállalat neve vök. 47. Nem ......................megtartotta titkod. 48. Hajó része. 51. Élvezet. 53. Vissza: csillapítószer, (idegnyugtató.). 54. Növénybe vés, névelővek ékezethiba. 57. Szoknya. 58. Ez pld. a Rák óczi induló is. 59. Hamis. 62. Vissza: az ételt ízesíti. 63. Nyári gazdasági munkát végez. 64. Figura. 65. Vissza: K-val a végén: a suta párja. 66. Jelen idő. 67. Ékezet nélkül: átkarok 69. H-val a végénaUSÁ állam. 75. Betűsor. 76. Fegyvert elsüt. 77. Nál­­nél angohik 78. Közeleg. ÁLMOHBAN 15 C5AK Ő VAN AZ ESZEMBE*. a félkarú zongoraművészt megállította egy éjjel az ut­cán valaki. Rabló volt. r— Föl a kezeket! > kiáltott rá harciasán. r-é Kedves barátom sóhajtott a félkarú művész. —> Odaadnám a vagyonomat, ha megtehetném a kérésedet . . . GUILLEAUME BOUTRU (1588-1665) francia költőt gyakran meglátogatta egy ügyvéd. A költő nem jó szemmel nézte ezt a látogatóját, mivel nagyon tobko­­dóan viselkedett. Egy reggel, szokás szerint, bejelentették neki ezt az alkalmatlan látogatót, Boutru kiüzente a szolgá­jával, hogy még ágyban van. — Uram «— tért vissza a szolga, r— azt felelte nekem az ügyvéd, hogy megvárja, mig ön felkek Mondd neki, hogy beteg vagyok. — Azt tüzente vissza, hogy valami gyógyszert akar ajánlani. r-i Mondd neki, hogy haldoklóm. r— Azt válaszolta, hogy “Isten hozzád”-ot akar mon­dani. Mondd neki, hogy meghaltam. — Azt mondta, hogy szentelt vízzel meg akarja öni hinteni. Mit vök mit tenni, az alkalmatlan vendéget Boutrunek fogadnia kellett. BONAPARTE NAPOLEON (1769-1821) francia császár egy napon szép arany tubákos­­szelencét mutatott meg néhány tisztjének, kik nála ebédel­tek. Néhány pillanattal később egy csipetnyi tubákot akar­ván a szelencéből kivenni, nem találta szelencéjét, bár min­den zsebét végigtapogatta. Uraim >—• szók akkor, >—* legyenek szívesek utána,­­nézni, hogy valamelyikük szórakozottságból nem tette-e zse­bébe a szelencémet. Erre mindenki febek és zsebeit kiürítette, de az arany­szelence nem került lő. Egyedül csak egy hadnagy maradt idve, látszólag nagy zavarban vök, zsebeit nem akarta kiü­ríteni és így szólt: Becsületszavamra kijelentem, hogy a tubákos sze­lence nincsen nálam. A tisztek rögtön elhúzódtak a hadnagytól, mert meg voltak győződve, hogy ő a tolvaj. A következő napon Napoleon hivatta a hadnagyot és így szólt hozzá: A tubákos szelencét megtaláltam; a kabátom haj­tásába csúszott és azután a zsebeimbe, anélkül, hogy ész­revettem volna. De most mondja meg, miért nem akarta teg­nap zsebeit kiüríteni, amint ezt a többi tiszt habozás nélkül megtette? Felség — felelte a hadnagy, —> ezt a dolgot senkinek sem vallanám meg, csakis Felségednek. Az én szüleim na­gyon szegény emberek és ezért zsoMomnak felét nekik adom. Ennek következtében én sohasem ebédelek meleg ételt. Mi­dőn tegnap Felséged abban a megtiszteltetésben részesített, hogy meghívott ebédre, az én rendes ebédem már a zse­bemben vek. Most már könnyen elképzelheti Felséged, hogy mdy nagy zavarban lettem volna, ha a császár asztalánál ebéd után kihúzok zsebemből egy szelet sonkát és egy da­rab kenyeret. ANTOINE GRAMONT HERCEG (1604^-1678) Franciaország marsallja, ostromolt egy várat, melynek kormányzója rövid ellenálHás után kapituák. A meghódolás után a vár kormányzója így szók a marsallhoz: — Bizalmasan bevallom, hogy nem ajánlottam volna fel önnek a kapitulációt, ha puskaporunk el nem fogyott vol­na. — Bizalomért bizalom — felelte Gramont. — Nem teljesítettem volna kérelmét, ha az ólmunk ki nem fogyott volna. SCHLEGEL, a hires német költő Bonnban időről-időre előadást szokott tartani a legújabb német irodalomról. Egy ilyen alkalom­mal a hallgatóság közé valahogyan egy kutya kerüU. A nagy kritikus sajátkezűleg dobta ki az ajtón s aztán nyu­godtan folytatta előadását: <—> íme, uraim, ez történik önök közül is azzal, aki hívadanúl merészkedik a német irodalomba behatolni. VALLOMÁS A nyílt tengeren elsüllyedt egy hajó. A hajótörésből csupán csak két ember élte túl, valahogy sike­rült megkapaszkodniok egy szál deszkában. Az egyik hangosan imádkozik: r— Drága, jó Istenem; Tudom, sokat vétkeztem. Alkoholista vol­tam, hazudtam, loptam, megcsal­tam a feleségemet . . . Bocsáss meg nekem, uram! Esküszöm, hogy soha többé . . . — Elég volt ebből! — szakítja félbe a másik. Hajó a látha­táron! OLCSÓSÁG — Ha ezek a kiskocsik valóban olyan olcsók, akkor hol van a ma­ga haszna!? — mondja Kricsek ur a kereskedőnek. — Hja, a haszon, — válaszol az autókereskedő — a javítási mun­kálatokban van. SZÁMÍTÓ férj Kamacsi beszáll az autóbuszba és csodálkozva látja, hogy barátja, Borcsák kényelmesen ül, míg a felesége áll és kapaszkodik a fo­góba. — Hogyan lehetsz olyan udva­riatlan, hogy a feleségedet állni hagyod, te pedig itt üldögélsz? «— Hallod, pajtás, az én felesé­gem igazán elég szép és fiatal ah­hoz, hogy valaki átadja neki a helyét! MAI GYEREKEK Mancika: — Pisti, ha nagy le­szel, feleségül veszel? Pisti: — Azt nem, de közös háztartásban azért élhetünk . . . ÖRÖMHÍR Matuskáéknak autóbalesetük volt és Matuska a Rókusbán fek­szik három bordatöréssel. Felesé­be másnap örömtelt arccal megy he hozzá és azt mondja: — Jó hirt hozok. Képzeld, Ga­­ayéknak is karamboljuk volt és Jaray láb és kar töréssel fekszik a bent István kórházban. RÉSZVÉNYEK Keménykalapos, esernyős angol érfi jelenik meg a londoni ren­­lőrkapitánynál. — Jaj, kapitány ur, nagy baj­ban vagyok . . . — Mi történt? — kérdi a kapi­tány. — Elvesztettem egy köteg rész­vényemet! — Rendben van, uram. Min­dent megteszünk annak érdeké­ben, hogy megtaláljuk. — Már megtalálta a sógorom! — Akkor mit akar tőlem? — Hogy találja meg a sógo­romat ! ( NEM SZERETIK — Mama, igazán nincs kedvem iskolába menni . . . — Miért nincs? <— Engem ott senki sem sze­ret, sem a tanítók, sem a növen­dékek . . . r— Ne törődj vele. Csak menj be nyugodtan az iskolába, elvégre te vagy az iskolaigazgató. FURCSA HELYZET — Nem értem, hogyan lehet, hogy a feleségeddel folyvást ve­szekszel, az anyósodat pedig dicsé­red?! — Tudod, édes barátom, ő mindig ellenezte a házasságun­kat . . . PROGRAM — Ezt a másik kocsit még meg­előzöm, azután indulok visszafelé, haza! SZERÉNYSÉG <—> Szép ibolyát tessék venni . . . i— kínálja egy nénike. i—> Mit kér egy kis csokorért? <—> Amennyit csak lehet . . . SZERELMESEK —' Bízzuk a legközelebbi talál­kozást a véletlenre . . . >—< mondja a fiú. —' Jó! Holnap négykor vélet­lenül a Buckeye Road és East Boulevard sarkán leszek. 18’. SZÁMÚ KERESZTREJTVÉNY BABITS MIHÁLY: EZERKILENCSZÁZNEGYVEN ..............................................................................................................T Egész világ, melyben kedvtelve utazám . . Meghitt otthon, ahol nyújtóztam szabadon . . . Keménypados börtön és bújdosó-vadon . . . Észrevétlen voltál, mint a jó levegő, mint égő fájdalom, mint a szoros cipő . . . Homlokomon bélyeg ... a nyakamon járom . . . De............................................................................................................. Babits Mihály fenti című verse első versszakának első és utolsó sora van ebben a rejtvényben a függ. 14., vízsz. 1, függ. 19. és vízsz. 76 sz. sorokban. Az ősz és tavasz között c. verse nyolcadik versszakának két utolsó sorát pedig megtalá Íjuk a függ. 28., vízsz. 17., 52., 14., 29. és 43 sz. so­rokban. VÍZSZINTES SOROK 1. Az eLő idézet második része, zárt kockákban: E,É,ÁM. 14. A második idézet negyedik része. 15. Könyörgés latinuk fonetikusan. 16. A Duna egyik mellékfolyója Németországban (Münchenen át.) 17. A má­sodik idézet második része. 21. A sor elején van. 22. Belépőül szolgák 23. Ince egynemű betűi. 24. Vissza: dyen óra is van. 26. Végtelen Euró­pa. 27. Tiltószó. 28. Ikus egynemű bettűi. 29. Hal . .......................a . második idézet ötödik része. 31. Lárma. 33. Itt írt bordák Vörösmarty. 34. Kerekded. 35. USA állam. 57. M . . . e? milyen irányba? 39. Né­hány ilyen tulajdonságból tanulhatna az ember is. 41. Á-t közbeszúrva: több pápa neve. 42. Mint a vízsz. 27. 43. A második idézet utolsó sza­va. 45. Igen németük 46. Bőven adok. 47. Dunántuh vármegyéből való. 49. ÁE. 50 Olasz névelő. 51. Dugaszod. 52. A második idézet har­madik része. Zárt kockák: J.I. 54. Kasza közepe (kettősbetű). 55. Vissza: számla angoluk 57. juttat. 58. Bordal szava lehet. 59. Barát franciául. 60. Tágas terület. 61. Fának bttörött része. 63. Megtörténik velük. 64. Másik oUaha csúsztat. 66. Állóvíz. 67. Állati lakhely. 68. Minden an­goluk 69. Föld felé. 70. Bibliai bárkás. 72. Nevét odajegyzi. 75. Az ő személyére. 76. Az ebő idézet utobó része, 3-ik D kettős betű, zárt betűk: A,E,R. FÜGGŐLEGES SOROK 1. Színesen elmondja. 2. . . .-boga. 3. Három vallásrövidítés. 4. tiboszo. 5. F..................... ó, sírás is van dyen. 6. Keb egynemű betűi. 7. 1 avasszal teszi a termézet, zárt O EG. 8. írásbeli febdata. 9. Gy . . . . a, február 2-án szentelték. 10. Vízi növény. 11. Vissza: Bibhai abk, szibj nép őse. 12. Fordítva: Neves református papi csabd Ameri­kában. 13. ZOE. 14. Az ebő idézet ebő része. 18. Pd . . István. vök ohmpiai (többszörös) kardvivóbajnok. 19. Az ebő idézet harmadik ré­sze, 9. □ kettős betű. zárt betűk: O.M. 25. Szerelem kis istene. 26. Há­­tidi ellentéte. 27. NJA. 28. A második idézet első részé. (Az uto^so két betű tubjdonképen a vízsz. 17. ebő szavához tartozik.) 50. Ebkeb, rep­rezentáló. 32. Török név. 33. Szarvasmarha pecsenyének felvágott ré­sze. 36. Kioldozó. 38. . . . Sdvia, Róma abpítóinak anyja. 39. -A-val a végén: vidám apró elbeszélés, ékezetbiba. 40. Óbégatás, névelővel. 43. A-val végén: hiú erőlködésbők 44. Ki................. magasbtról nydik. 46. Álbti bkhely. 52. Ing angoluk 50. Kdó betűi keverve. 51. Othelb fel­bujtójára, muatószóval ebtte. (ékezethiba). 5j. M . . . k, valaha ma­­gaskukuráju középamerikai indiánok. 56. Vissza: magzatot időé őtt el­veszt. 59. Riadó. 61. CLÓÉ. 62. Fekete franciául fonetikusan. 65. R . . ., szaka dt ruha, (kettősbetű). 71. Kötőszó. 73. Fegyvert ebüt. 74. Pa­­pírmérték. 75. ÖA. MULTHETI REJTVÉNYEINK MEGFEJTÉSE: GRÓF SZÉCHENYI ISJVÁN Mások azt mondják, hogy Magyarország vök, én azt Sizeretném hinni, hogy bsz. Vízsz. 15. A Lánchíd Vízsz. 20. Lóverseny Vízsz. 44. Hitek Vibg Vízsz. 89. Gőzhajózással Függ. 11. Dunaszabályozás Függ. 19. Akadémiát Függ. 32. Stádium BERZSENYI DÁNIEL Isten, kit a böbs bngesze fe* nem ér, Csak titkon érző bbe óhajtva sejt, 1 Léted vibgit, mint az égő Nap, de szemünk beb nem tekinthet. Vízsz. 60. Berzsenyi sírja ; 17. SZÁMÚ KERESZTREJTVÉNY KÉT MAGYAR DAL Az ebő dák megtaláljuk a vízsz. 1., függ. 26., vízsz. 79. és vízsz. 56. sz. sorokban, a másodikat pedig a függ. 1., visz. 34., 63. és 50 sz. sorokban.

Next

/
Thumbnails
Contents