Magyar Szárnyak, 1993/94 (22. évfolyam, 22. szám)

Bajtársi levelek

a szemetet, mégpedig nagyon gyorsan, hanem azt, hogy: adjam elő, hogy jutottam ehhez a teméntelen sok pénzhez. El is mondtam azonmód németül — már ügy ahogy , amiből aztán senki nem értett semmit, persze az öreg sem. Úgy döntöttek, hogy egy tolmácsot hozatnak ki a katonai rendőrségről. Hamarosan be is futott egy pirossapkás corporal az osztrák tolmács kíséretében. Túl korai volt a "Na végre !" sóhajtásom : az oszt­rák elkezdett szörnyen hadarni, én pedig álltam, mint a "boíjú az újkapu előtt", vagyis nem értettem semmit. Kértem a tolmácsot: beszéljen lassabban. Erre ő — megértőén — lehalkította szavait, de a sebességet nem csökkentette. Nagy kínosan aztán ebből a kátyúból is kibontakoztunk és a kihallgatás további része aránylag símán folyt le. Elmondtam az esetet, ő tolmácsolt a je­lenlévők hegyezték füleiket. Mintegy negyvenperces kihallgatás után a corporal jelentette az ezredesnek, hogy engem be kell vigyenek a rendőrségre, jegy­zőkönyv felvételre. Indulás előtt az ezredes ráparan­csolt a corporalra, hogy engem kihallgatás után hozzon vissza az ő felelősségére. Mindez egy szombati napon történt, ebéd után, ami­kor az angolok weekendje már megkezdődött, ennél fogva a rendőrség kihaltnak bizonyult. Nagy gondot okozott személyem, hisz angol tudásom nem volt ele­gendő az okirat megszerkesztésére, de még a német tu­dásomat sem minősítették megfelelőnek. Kihúztam őket a sárból : felajánlottam, hogy majd legépelem mondókámat magyarul, amit majd ők lefordítanak an­golra. El is fogadták ajánlatomat. Azonmód számba nyomtak egy cigarettát, én pedig elkezdtem gépelni, be­tartva az okmány küllemére vonatkozó utasításaikat. Miután a gépelést befejeztem, azt három helyen alá­íratták velem és elküldték azzal, hogy ha szükség lesz rám, értem fognak jönni. Következő hétfőn reggel megállt az épület előtt egy Jeep, abból kiszállt egy pirossapkás őrmester. A lép­csőházban találkoztam vele. Azt kérdezte tőlem, hogy ki az a John, akinél az a sok pénz volt ? — Én vagyok ! — válaszoltam és még ki is düllesztettem a mellemet. — Na akkor gyere velem ! Beültünk a Jeep-jébe és meg sem állt velem a kato­nai rendőrségig. Ott aztán egy tágas szobába vitt, ahol egy "U" alakú asztal fejénél már egy csomó piros-sap­kás ült (katonai rendőrség), nők is voltak köztük. Oda­jött hozzám egy "nyakigláb" és bemutatkozott — ma­gyarul —, mondván, hogy ő a tolmácsom, Ezt köve­tően az őrmester mellém állt és feltűnően — hogy lás­sam — olvasni kezdte magyarnyelvű gépelésemet. Ma­gamban jót mulattam, mert tudtam, hogy nem ért ma­gyarul, de mégis csöndben maradtam. Vártam, hogy mi lesz ebből ? Nem kellett sokáig vámom : az őrmester hamar be­leúnt a "tetetésbe", rádobta a papírt az asztalra, majd hozzám fordult. Ordítva mondta, hogy mindaz, amit leírtam, álnok hazugság. Felhívta a Figyelmemet, hogy valljam be az igazat, ellenkező esetben a börtönben fo­gok megrohadni. Nagyot nyeltem, elvörösödtem a sértés hallatán, ta­lán még meg is remegtem, de iparkodtam idegeimen uralkodni, ami nem nagyon sikerült. Azelőtt soha nem keveredtem ilyen kényes ügybe, főleg rendőrségen. Észrevettem, hogy a teremben mindenki engem figyel. Ez aztán még jobban megzavarta nyugalmamat. Talán percekbe telt, míg összeszedtem magam, odaléptem az asztalhoz, felvettem magyarul gépelt vallomásomat. Az őrmesterhez léptem és rámutattam a három heyre, aho­va nevemet aláírtam. így szóltam hozzá: — Amit itt aláírtam, az minden tekintetben megfelel a való igazságnak, még akkor is, ha VI. György Őfen­sége katonái ebben a kérdésben nem osztoznak vélemé­nyemben. A tolmács azonmód fordított. Némi fészkelődést észleltem az asztal túlsó oldalán, amit nem volt módom­ban közelebbről szemügyre venni. Keresztkérdések következtek, több ízben nekem kellett helyesbítenem, hogy nem "így", hanem "úgy" adtam le vallomásomat előzőleg. Közben el-el kalan­doztunk a témától, s megtudták, hogy lovagolni, úszni stb. tudok, majd kifaggattak, hogy miért kaptam vitézi kitüntetésemet és hogy hány angol katonát lőttem le azért ? Ez a kihallgatás eltartott vagy egy óra hosszat, végül az ezredes felállt, a többiek követték. Megparan­csolta az őrmesternek, hogy vegyen fel egy angolnyel­vű jegyzőkönyvet az esetről, engem pedig küldjön el. Kiürült az "U" asztal, ottmaradt az őrmester, a tol­mács és én. Működésbe léptünk Az őrmester kérdezett, a tolmács fordított, én válaszoltam, mire az őrmester verte a gépet. Úgy jó félóra múlva be is fejeztük a jegy­zőkönyv felvételt. Az őrmester odatolja a papírt elém, kezembe nyomja a tollat: írjam alá! Ekkor jött a derült égből a villámcsapás ! Megta­gadtam, mondván : nem tudom mit akarnak velem alá­íratni. Dörgedelem, szitkozódás, majd közbelépett a tol­mács könyörögve : — Atya ! Ne legyen hülye, ide csak az van írva, amit az imént mondott! — Lehet! — válaszoltam — de mivel nem értem, nem írom alá. Jött az újabb fogcsikorgatás, szidás jó katonai nyel­ven (amiben ők sem maradtak messze a mi "zupása­­inktól"). Még azzal is fenyegetett, hogy ki fog dobni a második emeletről az utcára. Ez sem segített Maradtam nyakasnak, mert már nyeregben éreztem magam ! A dühöngő őrmester telefonált az ezredesnek. Je­lentette, hogy a John nem írja alá a jegyzőkönyvet. Az ezredez utasította, hogy csatolja a jegyzőkönyvhöz a magyarnyelvű vallomásomat angolra lefordítva, majd 188

Next

/
Thumbnails
Contents