Pokoly József szerk.: Magyar protestáns egyháztörténeti adattár. X. Budapest 1911.
II. Miskolczi Csulyak István esperesi naplója és leveleskönyve.
ruhában jártassa, csakhogy szeme elől el ne vesse. Gyors és hű inas bizonyára, mert soha semmiben meg nem értem, de minthogy ifjú, elméje viaszmódra hajlandó, ha meleg érL Nagyságodat kérem, kemény fenyiték alatt neveltessék, hogy osztán öreg korában is tudjon félni; és ha valami illetlen dologra sollicitálná is az affectus, az Egyptomban lakó Józsefet követvén, ezt mondja: félem az Istent és ne vetemedjék állapotjához illetlen dologra. Ha Nagyságod előtt fiamért való mostani esedezésemnek valami tekinteti leszen, Nagyságodnak hosszú, jó, szerencsés életéért ajakimnak könyörgésével áldozom Istenemnek, és mostani szomorú orczám megvidul, hogy Nagyságod azt az árva ifjút, nem tekintvén Nagyságod kegyelmessége ellen való delictumát, gratiájával méltóztatta. Ezzel Nagyságodat az Istennek kegyelmes oltalmazása alá ajánlom. 4-3 Venerabili viro dominó Stephano Keresszegi superintendenti ecclesiarum transtibiscanarum, necnon in ecclesia apud fideles Debrecinenses antistiti, dominó et in Christo fratri observanter colendo. Gratiam et pacem a Domino per Filium precatus, me meaque studia pietati tuae Venerandae paratissima polliceor. Quam Veneranda pietas tua querimoniam ex visitatione Szentmihályiensi, ultimo die Januarii de pastore Zalkodiensi instituit, docendo apud Timarienses, ego quidem antea inauditam sexto demum Februarii audivi. Mirari primum coepi, hominem alius ob senium morbumque ipsi familiärem adeo debilitatum, vix ut etiam apud suos Zalkodienses officio fungi possit, unde vires Tibiscum transeundi sumserit, hominem vix ad ambulandum habilem. Doleo factum contra canones admissum, ideoque hominem statim accersendum curassem, factique rationem reddere coegissem, nisi aquarum eluvio morbusque miserrimi senis, quo nunc lecto affixus detinetur, conatum meum inhibuissent. Dabo nihilominus operam, ut quam primum per literas officii ipsum admoneam et secum habitare jubeam. Vale vir venerande Deo, Ecclesiae et nobis ex voto cum tibi clarissimis. Lisca 6. Febr. 1632. 5. Die Matthiae die Mercurii jöttének volt hozzám Kajatárói Bánóczi Márton, Bistéről Tuba János, Tüdős János, ez. okon, hogy az kajataiak megszánták az bisteieknek sok