Magyar Paizs, 1902 (3. évfolyam, 1-52. szám)

1902-02-13 / 7. szám

111. év. Zalaegerszeg, ISG2. február 13. í 7. ssára, Hazai dolgok hirde­tése féláron : egy old. 20 K. Nyilttér sora 1 korona. Szerk és kiadóhiva­tal : Wlassics-u, 25. Egy évre 4 korona. Fél évre 2 korona, üagyed évre 1 kor. Egyes szám 8 fillér. Szei készti és kiadja: BORBÉLY GYÖRGY. MEGJELFINIK HETENKÉNT CST^TÖETÖICÖDNR ESTE. Igy hivatalos nyilatkozás, Várhidy Lajos, Zalaegerszeg polgármes­tere azt mondta a szombaton tartott rend­kívüli városi közgyűlésen, hogy a csacsi utczai elemi iskolának Jeloszlopozása, megtá­mogatása oknélkül való volt, csupán a szülők megnyugtatására történt túlságos óvatosságból. Tehát nem volt szükség a megtámoga­tásra, mégis megtámogatták. Nem volt szükség az épület javítására, mégis javították. Nem volt s7ükség a tanulók eltávolítására s egy héti isk. szünetre, mégis eltávolították és szüneteltették őket. Nem volt szükség egy hétig tartó épületjavitásra, mégis egy hétig javították. Mem volt szüksége a városnak, hogy költségbe verje magát, mégis költségbe verte magát. Indulatoskodásnak nincsen helye. Tessék csak egész nvugodtan lenni. Ki kötlettefel vaskapcsokkal az épületei? Ki oszlopoztatta fel az épületet? Ki támo­gatta mpg pillérekkel az épületet? Ki küldte ki a gyermekeket a tpremből, hogy rájok ne szakadjon a ház? Miből fizették a ja­víttatást? — Az én pénzemből nem. Ki fogadia lel a munkásokat? Ki fizette ki a munkásokat? — Én n^rn. Legyünk csak higgadlak. Vagy szükséges volt a feloszlopozás, vagy nem volt szükséges. Ha szükséges volt, akkora polgármester­nek nem kellett volna a szombati közgyű­lésen azt mondani, hogy nem volt szükséges. Tla pedig nem volt szükséges: akkor nem kellelt volna feloszlopoztatni, vagyis nem kellett volna költeni rá oknélkül. Mert még egyszer mondom, hogy bizony nem én osz'opoztaüam fel az épületet. A » szülők megnyugtatására®. . . támo­gattatott meg az épület. — Ezmáralapos ok. Jobban mondva alapos oknak látszik. Csakhogy itt felettecsudálkozni kell azon a tekintélytelen tekintélyen, mely nem ludta a szülőknek »alaptalan« aggodalmát el­oszlatni köllség nélkül. Annyi szakértő! városi, megyei, állami mérnökök, építők, bizottságok, hivatalok s hivatalfőnökök! A szakértelmetlen szülők­nek alaptalan aggodalmával szemben hogy teljesen súlytalannak maradjon a szakértelem az intelligenczia. a tudomány, a diploma, a kor, a bölcseség, a megbízhatóság, a hivatal, s a hivatalosoknak velők született és rájok ruházott tekintélyűk és hatalmuk! Csaknem érthetetlen. Ila csupán a s?ü1ők megnyugtatására történt volna is a feloszlopozás. akkor is: vagy szükséges volt ez, vagy nem. De nemcsak a szülők megnyugtatására történt; mert a dol . »k az a története, hogy az iskolás gyermekek riadalom­mal fogadták egy reggel a tanítót, hogy romlik az iskola«! hull a vakolat, ketté­repedt a fal slb. A tanitó jtlentette felsőbb helyen, a mérnők azonnal megjelent, a gyerekeket azonnal kiküldötte az iskolából, hogy valami baj ne legyen, a javításhoz azonnal hozzá fogtak Azonnal. Rögtön. — Az esetnek, kérem, ez a törté­nele. Csak legyünk higgadtak. Ha csupán alaptalan aggodalmát kellett volna eloszlatni a szülőknek : ezt el lehetett volna érni kevesebb költséggel, egy kis szemfényvesztéssel, egy oszlop felállításá­val. De több oszlopot is emeltek. S mind­ezt meglehetett volna csinálni egy pár héttel előbb, vagy egypár héttel később, ! mikor valami isk. szünnap van. De mint­hogy sürgősen keliett intézkedni, ez azt bizonyítja, hogy a baj valóságos volt. Nem helyesen mondja tehát a polgár­mester ur, hogy nem volt szükséges a fel­oszlopozás. Nézzük meg, miért került elé a polgár­mester urnák ez a nyilatkozata. Eddig még mindenki előtt lényegtelennek látszhalik. Említett közgyűlésen egyik városi kép­viselő az mondja, hogy nézzük meg jól, mire adunk ki pénzt, és miért? mert a város szegény. Hogy a város szegény, ezt a többek között mutatja az is, hogy kény­telen roskadozó iskolával is megelégedni s kénytelen azt toldozással-foltozással, feloszlopozással tovább-tovább prolongálni slb. Erre mondta a polgármester, hogy a loldozásra, foltozásra, feloszlopozásra nem is volt szükség. (Nem kimondva, de oda­értve, hogy: ergo a feloszlopozás még nem mutatja az iskola miserabilis voltát; ebből folyólag: ergo a nem miserabilis iskola nem mutatja a városnak szegény­ségét, s véglegesen, ergo: nincs miért aggodalmaskodnunk a kiadások miatt.) ^merika felé. Ugy látnm, már a Székelyföldön is kisért az amerikai boldogság. No hát ott bővíben van, annyi bizonyos, mivelhogy ott sok a munkás, kevés az ur. Hogy nálunk kevés a boldogság, vagyis a pénz, annak az az oka, hogy itt sok az ur és kevés a munkás ember. Már pedig, hogy valaki ne :s dolgozzék s mégis ur legyen, olyan mesebeszéd, amilyet csak nagy Tündérországban, hetedhét országon tul, még az. operencziás tenderen tul se lehet föltalálni. Hogy meg aztán az a Tündérország hol található meg, arra sem tudom, mit. mondjak, pedig magam is jártam erre-arra, tul az Óceánon, abban a mesés országban, Amerikában, ahová a székely testvéreim kezdenek sóvárogni. Talán nem Issz fölösleges, ha egy-két dolgot saját tapasztalatomból elmondok. Először is az utalásról. A szárazföldi utazásban lehetett része mindénkinek. A vizi utazás, ám nem mindennapi dolog, akár Hamburgból, akár más helyről induljon az a hajó. Én szép tavaszi időben, májusban utaztam, amikor már van eieje a napnak és a viharok is szelídebbek, ha jó kedvök van. A magam útjáról nem szólok, mert a munkátkeresők amúgy sem' utaznalj első osztályban, hanem harmadikban. A mi hajónkon 600 harmadosztályú utas volt. Egy sereg olasz, jóval több irboni. Hát én jártam már londoni, prágai, meg ma­gyar szegény munkások között, láttam, hol és hogy laknak, mit esznek, hogy alusznak azok a szerencsétlen páriák ott egy-egy szük viskóban. De azt az undort, iszonyt és félelmet sohasem , éreztem, amit ott a nagy hajó orrában a födél­zet alatt összezsúfolt utazó emberalakok között. Egy ólhoz hasonlítható, sötét pinczében, egymás fölött két sorban 8—8 ágynak nevezett valami vitorlavászon összegyúrva. Agynak nevezték. A nyolcz szakaszt egy-egy kemény vasrúd válasz­I totta el egymástól. Szélessége félméter s akár jobbra, akár balra mozdul, a hideg vasba üt­közik. Ha csendesen viselik magukat, valahogy el lehet ott a 8—8, egy fülkében 32 einber. De a tenger mindig mozog, levegő nincs, a torok el­szorul, a gyomor föiémejyedik és — már az első órában — megindul az a bizonyos valami, amit tengeri betegségnek neveznek. A szomszédok alól, széltől — Uram irgalmazz, úsznak abban a szörnyen szagos emberi táplálékban, amely a gyomrot egyszer megjárta, Megtörtenik a nyomorolt utassal, hogy a 12 napi ut alatt egy egész nap sincsen jól. És ha jól van?! Akkor vesz meg a kellemetlen ízü, szokatlan, rosz ételek undorától. Fájó szívvel lát­tuk, hogy sereglenek az I. osztály konyhájára a maradék ételért, drága pénzzel, holott a másikat is meg kellett volt Szetni előre. Talán szebb látvány van a födélen '? Nem sokkal. Nem emberi, hanem baromi dolog képe az, ami ott az elnyűtt, kétségbeesett emberek között a szemlélő elébe tárul. De hátha ezt nem csak nézni, hanem élni is kell? Ha tikolja is, meg­szenvedi ez az utas itt a multat s jövendőt. De a jövendő nem sokkal különb. New-York kikötőjében egy óriás kalitkába zárva már ötödik napja volt egy csapat ut s, innen-onnan. Nem volt igazolványuk arról, hogy szegődve vannak, 1 nem volt meg a kívánt készpénzük s ott tar­tották őket a tengeren egy rozoga bárkában. Épen a megelőző nap küldöttek vissza egy másik szállítmányt, mert nem volt szegődményök. New-Yorkban egy magyar férfiúval ismerked­tem meg. A budapesti egyetemen végzett volt. Az összes jogtudományok doktora volt. Miután a családja akadályozta házasságát azzal, akit sze­retett, kereket oldott a feleségével együtt, Ame­rikába vitorlázott. A tudománya meglett volna. Müveit, szalonias úriember volt. Száz helyen ko­pogtatott s mintegy másfél esztendeig ugy ten­gette életét, hogy egy üzletben ajtó nyitogatónak alkalmazták, mert nem volt bizalmuk hozzá, azután kihordó lett, darabont helyett. Később irodába jutott, de csak a hetedik esztendőben kapott olyan fizetést, hogy tisztességes szállást fogadhasson. Ámde ekkor is a magyar kormány­tól kapott fizetést, mint kereskedelmi tudósító. Egy másik newyorki eset. Egy kisbirtokos magyar ember felesége megharagudott az urára, összeszedte holmiját, kiperelte hozományát, min­dent pénzzé tett, jó kezekbe került és New­Yorkba vetődött. Igen hosszas és nagyon tragikus a szegény asszony históriája. Harmadik éve volt már New-Yorkban, midőn megláttam. Egy ma­gyar ember könyörületből magához fogadta tűzö­nének. Ugy intézték, hogy egy nap, lehetőleg csak egyszer menjen le a hatodik emeletről, mert oly gyenge, beteges volt, hogy midőn ('elván­szorgott/félig meg volt halva. Egy magyar orvos, éppen akkor vizsgálta meg, amikor én láttam. Nagyon gyenge volt. Már nem volt ruhája, nem volt semmi pénze. Ugy gyűjtögettek könyörülő-

Next

/
Thumbnails
Contents