Magyar Hirnök, 1957. január-június (48. évfolyam, 1-26. szám)
1957-01-24 / 4. szám
4 MAGYAR HÍRNÖK 1957. JANUÁR 24. "CAMP KILMER'' LEVÉL A SZERKESZTŐHÖZ (A Camp Kilmer-beli életet, ügyvitelt, stb. több oldalról megvilágító eddigi cikkeinkhez, a méltányosság élve alapján most az alábbi levelet tárjuk a nyilvánosság elé, amely Szerkesztőségünkhöz érkezett és amely “az érem másik oldalát” látszik mutatni. írójának nevét szándékosan elhagytuk. — Szerk.) Igen tisztelt Szerkesztő Ur: Legyen szives és közölje lapjában az alábbi Írást, ami válasz szeretne lenni a lapjában január 17-éni megjelent “Szabadságharcos Szövetség felhívása a magyar menekültekhez” cimü cikkre. Olvastam a felhívást, olvasta sok más Camp Khmerben időző magyar is, de sajnos nem minden tekintetben értünk egyet a cikk írójával. Valóban sok az olyan itt is, az ut másik oldalán is, akik hosszabb ideje tartózkodnak a Camp Kilmer táborban,de elényészően ke^és, talán 1%, aki azért maradt itt, mert nem akar továbbmenni. Általában kényszerítő ok miatt időzik itt mindenki. Ilyen kényszerítő ok, ami a legtöbb menekültet itt tartja ebben a táborban: a hanyagság. Nem a menekültek hanyagsága, hanem azoké, akik a sorsunkat most intézik. Igen, ez igy van; a jobb kéz nem tudja, mit tesz a bal és a fej sokszor egyiknek a munkájáról se tud. Hogy könnyebb legyen megérteni, amit mondani szeretnék, ime egy példa, amely megtörtént: Karácsony napján jött egy család, anya és két fia.( Mind a hármat kórházba vitték. Dec. 27-én a két fiút elengedték a kórházból, egészségesnek találták őket. 28-án este úgy 10 óra tájban felköltik az anyát, készüljön, mert viszik kórházba reggel 8 órakor. De elmúlt a reggel, el a dél, elmúlt a nap és az éjszaka, de a kórházba mégse vitték el. 30-án elment a nagyobb fia, utánanézni, hogy miért nem vitték el az anyját. Eredmény: sok lótás-futás irodától-irodáig, mig végre kiderült, hogy kihúzták nevét ceruzával a szállítási listáról. 31-én éjfél előtt 10 perccel újra felolvasták sok más között a kórházba menők előtt, hogy reggel 8 órakor indul. Éjfél után 10 perccel újra névsorolvasás, ugyanazok a nevek. Most nem kórházba, hanem regisztrálni mennek 9 órakor. Valóban elvitték az egész barak lakóit autóbusszal pár barakkal arrább, ott letették és otthagyták őket egész nap, este 6 óráig, akkor elszállásolták egy éppen üresen lévő barakkba. Jan. 2-án újra oda kellett menni, ahonnan este elmentek és ott vártak egy ideig, azután megkezdődött a regisztrálás, adat 'elvétel, ujjlenyomat, fénykép; az idő telt, este lett mig végre eljutottak az utolsó pontig: az igazolvány kiadásig. A két fiú, mivel már elbocsáj tóttá a kórház, minden további nélkül megkapta a fényképes igazolványt, anyjuk azonban csak fénykép nélkülit. 3-án átkerült egy busz emberrel a család is ebbe a táborba. Megkapták 7- én a rokonaiktól a Vörsö Keresztnél a jótálló levelet és 8-án, a sürgönyt, mind a 3 személyre. Erre az N.C.W.C. kiirta őket elutazásra 11-ére, de sajnos csak a két fiú utazhatott el, mert édesanyjukat újra röntgenezték 11-én. 14-én kijött egy kórházi lista, amin az asszony neve is rajta volt, de senkise értesítette. Má már tudják egy néhányan, hogy a beteg-listán van a nevük. Jelentkezett is elég szépen a “beteg,” de naponta csak 6-8 “beteg” ügye kerül elintézésre, mert rengeteg sok az Írni való egy-egy ember feljegyzésénél ; neve, kora, igazolványszáma, mikor érkezett Amerikába, hová szeretne kórházba menni. Ugy-e, hogy ezek a dolgok olyan rengeteg időt vesznek igénybe, hogy igazán megerőltető 8 embér ügyével 'foglalkozni reggel 9 órától este 5-ig, még túlórázni is kell miatta. Éz az anya is 18-án szerzett tudomást arról hogy a kórházba utaltak között van. Jelentkezett is és volt türelme végig nézni milyen keservesen megy az ügyek intézése az N.C.W.C. 2 számú irodájában. Végül megtudta, hogy hétfőn, 21-én meg fogják mondani, mikor kell elutaznia a kórházba. 20-án reggel, azaz ma, át kell költöznie' minden fénykép nélküli igazolványosnak az ut túlsó oldalán levő táborba. Engedjenek meg egy komoly kérdést: miért van ez a sok huza-vona, ide-oda költöztetés, amikor itt már csak egy két lépést kell még megtenni, hogy ügyük véglegesen el legyen intézve és innen elutazhassanak, ahová a tábor vezetőség küldi. , Ez az eset nem csak egy, hanem legalább 100 emberrel ismétlődik meg naponta. Jó, el lehet ismerni, hogy itt nem készültek fel ilyen tömeges bevándorlásra, de ez még nem ok arra, hogy az ideérkezett emberekkel labdázzanak, ide-oda dobálják. Ezen az oldalon, a nagy táborban van minden egyháznak irodája, van kórháza, postája. Miért nincs meg a túlsó kis táborban is? Itt kaphatunk leveleket rokonainktól, barátainktól, de a túlsó táborba érkező posta nincs, tehát aki oda át kerül, az el van vágva a világtól, mert arra, hogy innen oda, vagy onnan ide jöhessen valaki, igazolvány, azaz‘ kilépő kell, amit megkapni nem lehet, mert ha az egyik megadná, a másik megtagadja, mivel minden, itt dolgozó hivatalnok független, mástól utasítást el nem fogad, sőt, megsértődik, hogy miért intézkedik helyette. Pedig hát jobb volna, ha elfogadnák egymástól az esetleges intézkedést, akkor táblán haladnának valamire. Ha valaki vélemérfyt mer nyilvánítani, hogy lassú az ügymenet, letorkolják azzal, hogy senki se hívta ide a magyarokat. Ez igaz, de akkor nem kellett volna egyetlen magyart sem be fogadni, nem kellene hirdetni, hogy ennyi meg ennyi ezret még befogadunk, hanem inkább azt kellene hirdetni: “nincs rátok szükségünk, ide ne is gondoljatok jönni”! Ez volua a helyes. Arii itt a Camp Kimerben történik, azt azok, ak k csak egykét órai látogatásukra jönnek ide, megítélni nem tudják, mert a dolgok mélyébe bele tekinteni azalatt nem tudnak. így hát ne is nyilatkozzanak! Jöjjön ide, mint menekült és éljen pár napot előbb a kis, majd a nagy-táborban, majd megtudja, mit jelent itt élni. Azt hittük, hogy Amerika az emberi szabadság hazája, de sajnos eddigelé úgy tapasztaljuk, hogy itt a Camp Khmerben, lábbal tapossák az emberi szabadságot és az emberi jogot. Itt a magyar menekült nem ember, hanem szalma báb, amit dobálni lehet ide-oda, félretenni, elővenni, ha valakinek arra kedve van ... De hogy az a magyar menekült, aki idejött, érző ember, akinek rengeteg fájó sebe van, akinek idegei is vannak, amik pattanásig feszültek, arra senki se gondol. Minek is? Elvesztette hazáját, az neki fáj csak, meghalt valakije otthon, vagy eldeportálták ... kit érdekel az, hogy itt felőrlődnek teljesen az idegei ebben a bizonytalanságban? Az is csak az ő baja, magyar, hát tudnia kell türni-szevedni és- azután meghalni. Ne azt kérdezzék az idekerült magyartól, ha sürgeti ügye elintézését, hogy miért siet, mikor itt van jó kosztja és lakása, hát csak pihenjen, — hanem inkább azon legyenek, hogy innen mielőbb kihelyezzék, mert hiába van a koszt és a lakás, mert az egy rendes, komoly , családnak ideig-óráig jó, de-nem hetekig. Ne a selejtről írjanak cikket, hanem a többségről. De persze erről nem Írhatnak, mert az ügyekbe betekintést nem nyerhet kívülálló. Megírom egy másik család történetét is, hogy ne az legyen, hogy csak egy ilyer eset volt s ez kivétel. íme a másik család: Apa-anya, 2 fiú. ISrkeztek 26- án, Karácsony rrásodnapján. Apa-anya és a kisebb fiú kórházba került, a nagyobb az egészségesekkel másik barakba. 27-én a fiút elengedték a kórházból, egészséges, mehet. 28 este felkeltették áz apát: reggel szanatóriumba megy, de a 8 férfiből, akit este felolvastak, mint beteget, reggel csak egy ment el a szanatóriumba, a többi 7, igy az apa is, maradt továbbra is kórház lakó a táborban, mert neve át lett huzvá. Az anyát 31-. én elbocsáj tóttá a kórház, mint egészségest. '31-én éjfél előtt felolvasták az apa nevét a kórházba utaltak között, éjfél után pedig felolvasták a nevét a regisztrálandók között.. Ez a család is végigjárta pontosan az előző család útját, egész a fénykép-kiadásig, ahol is a nagyobb fiú kapta csak meg a fényképes igazolványt, az ápa, anya és az öcs nem kaptak fényképes igazolványt. A további sorsuk szinte egyforma a másik családéval, azzal a különbséggel, hogy itt együtt maradt a család. 14-én kiírták a férfit a kórházi listára, a fiút 17-én, átvitték a túlsó oldalra és ott megkapta a fényképes igazolványát. Az apa 18- án tudta csak meg, hogy őt a kórházba utalták. Jelentkezett hát az N.C.W.C. 2 sz. irodájában, ahová fél 11 órakor érkedett de este háromnegyed 6 órakor intézték el ügyét, ő volt a 7-ik azon a napon. Az anya hosszas utánjárás, rimánködás árán kapott egy átlépőt a túlsó táborba, ahol megtudta, hogy 25-én készült X-ray képe elveszett, a 31-én kiadott orvosi elbocsáj tója nem jó, mert az az orvos, aki azt kiadta, már nincs a tábor kötelékében s újra kell X-ray képet csináltasson. 19-én ez meg is történt, 22-ére Ígérték, hogy átküldik ide az eredményt. Ma, 20-án pedig az apa és anya fel lettek szólítva, hogy át kell menniük a kis-táborba, minden fénykép nélküli igazolvány tulajdonossal együtt. Miért van ez a sok féjetlenség? Csakis azért, mert itt nincs rendesen megszerezve a menekült szolgálat. Senki sem tudja, kit hol szállásoltak el, hová ment el, ha nagy nehezen sikerült valakinek ebből a táborból kimennie. Rosszabb ez az internáló tábornál is, mert ott legalább tudja az ember, mikor fog kiszabadulni, de itt, ugyan ki tudja megmondani, hogy az, áki 1956 november 17-én érkezett Camp Khmerbe, mikor szabadul ki, mert sajnos ilyen Család is van itt, akik már két hónapja múlt, hogy ittvannak. Erre feleljen nekem a cikk írója, ha árról beszél, hogy nem gondolnak az uj élet kezdésére. Hogy ne csak ez a két eset legyen példa, ime egy harmadik. Férj, feleség, két gyérek. Dec. 22-én érkeztek. A férj kórházban volt jan. 1-ig, azután egyforma sorsra jutott a másik két családdal. Jan. 18- án végre, rengeteg szaladgálás után, amikor már a türelem elfogyott és jött a gorombaság, kikapta a fényképes igazolványt, de még ma is itt van, az N. C. W. C. nem tudta elhelyezni. Vajon meddig kell még várnia? Az alábbi versei nagy hatással többször elszavalta a Camp Kilmer-ben Szörényi Katalin: Piros vér a pesti utcán... / --------TAMÁSI LAJOS VERSE Megyünk, s' valami láthatatlan ÁraVnlás szinvünket befutja, Akadozva száll még az ének, De már mienk a pesti utca! Nincs már teendő, ez maradt, Csak ez mardt már menedékül... Valami szálló ragyogás kél, Valami szent lobogás készül. Zászlóink föl ujjongva csapnak, Kiborulnak a széles útra, Selyem színei kidagadnak; Ismét miénk a pesti utca! Ismét mienk a bátor ének S parancsolatlan szívvel A fegyverek szemünkbe néznek Kire lövetsz belügyminiszter. Piros vér a pesti utcán, Munkások, fijak vére folyt, S a három-szin lobogók mellé Tegyetek ki gyászlobogót! A háromszin lobogók mellé Tegyetek három esküvést ; Egyet a zsarnokságnak S egyet a gyűlöletért. S a fogalmat, te kicsiny ország El ne felejtsd, amig élsz. Hogy úgy született a Szabadság, Hogy pesti utcán hullt a vér! Pontosan kapja-e a lapot? Kérjük olvasóinkat, bőgj ak valamilyen okból nem kapja pontosan lapnukat, jelentse tele- : fonon vagy postakártyán és mi azonnal intézkedünk a postahatöságnál. PATRONIZEOUR ADVERTISERS KITŰNŐ FÜTŐ OLAJAT rendelésre pontosan házhoz szállít a Varga Oil Co. TEL. CHarter 7-1320 FRANKLIN PARK, N. J. Varga Gyula, tulajdonos SCHWARTZ—79 FRENCH STREET A MAGYAROK BÚTORÜZLETE A MAGYAR NEGYEDBEN Áraink mindég a legolcsóbbak a városban akár készpénzzel akár lefizetésre vásárol SCHWARTZ FURNITURE CO. 79 FRENCH ST. — a Scott St. sarkán New Brunswick, N. J. Tel. K1 5-6385 Vagy óhajtanak még egy példát? íme: egy házaspár két gyermekkel. Nem volt semmi baj az igazolványok körül, még is csak 18-án tudtak kikerülni jnnen, pedig a férj bármilyen egy-dolláros órabérü segédmunkási állást örömmel elfogadott volna. De hát itt nem siet senki, aki nem menekült. Csak mi, menekültek szeretnénk innen elkerülni mielőbb; csak nekünk van sürgős dolgunk, mert itt ebben a táborban nem éré zzük magunkat jól. Csak el ihnen, ebből az internáló táborból ! a Talán rosszul fog esni az ittélőknek, de kénytelen vagyok párhuzamot vonni két állam között. Az elnyomott, letiport Magyarország és a szabad, gazdag U. S. of America között. Ha megérkezésünk utánrögtön a hazai magyar orvosok kezébe került volna a menekült, akkor már egy órával az X-Ray felvétele után osztályozva lenne, egészséges, meszesedés, aktív t.( b.-és és már írná is a kórházba utaló lapot, vagy elbocsájtót. Nerti tartanák a menékültet hetekig kórházinak — elkülönitőnek csúfolt helyen. Nem tudom el se képzelni — lehet, itt mások a szokások, azért van ez igy — dé ha kórházba, pláne elkülönitőbe helyeztek valakit, akkor azt alaposan megvizsgálta az orvos, naponta többször megnézte'az ápolónő és élte a betegek fekvő életét, mig meggyógyult. Itt egy hét alatt, amelyet magam is az elkülönitőnek csúfol; barakban töltöttem, egy orvos; vagy egy ápolónőt nem láttam. Étkezni az egészségesek közt; jártam, ha lett volna kedvem, járhattam volna a szórakozó helyre is, sétálhattam ott is annyit, amennyit akartam. Hái; akkor, legyenek szívesek meg magyarázni, miért kellett nekem egyáltalában ott lennem távol a családomtól? Volt olyar betegtársam is, akit nyolc nap alatt egyetlen egyszer se látj tam az “elkülönitőben,” állandóan a férjével volt, az éjszakát is ott töltötte. Most szanatóriumban van pár napja. Nálunk, ha valaki beteg volt s t. b.-gyanus, azt már igazán óvták, hogy mást meg ne fertőzzön. A nyílt beteget pedig elhelyezték szanatóriumba. Itt velünk egy szőbában volt teljesen egészséges gyermek is, mert az anyja beteg-gyanús volt. Na és az irodai munka, ez a lassúság teteje! A csiga gyorsvonat sebességgel mozog az itteni hivatalnokokhoz képest. Tulajdonképen minek ide annyi ember, amikor a fele is elég lenne ezeket a teendőket ellátni, sőt, maradna bőven ideje szórakozásra is, ha rendes és nem ilyen iramban dolgoznának. De ne a napi szórakozási lehetőségeket és egyéb dolgokat beszéljék meg a hivatalnokok, hanem a rájuk bízott teendőket igyekezzenek rendesen ellátni munkaidő alatt. Ne mondják azt 10 órakor: “öt perc múlva jövök,” ha tudja, hogy öt órát fog elmaradni és csak délután 3 órakor jön viszsza. Hát itt most olvashatnak egy kimerítő tájékoztatást a gyönyörű Camp Kilmer-i életről, melyről ha valaki odahaza, vagy csak Ausztriában ilyen pontos képet adott volna, hazugnak bélyegeztük volna, egyetlen szavát se hittük volna el! . . . Hogy pedig ne mondják azt, hogy ez mind kitalálás, alá merem Írni a nevem és ebben a pillanatban levő lakásomat, ahol megtalálhatnak, nem tudom meddig. (ALÁÍRÁS és barak-szám) Camp Kilmer-beli menekült magyar testvéreink figyelmébe! Lapjainkból minden héten többezer extra példányt nyomatunk s azt a Camp Kilmer-ben, menekült magyar szabadságharcos testvéreink között osztatjuk szét, attól a naptól kezdve, ahogy az első transzport beérkezett. Azóta sokan már letelepedtek Amerika valamelyik részében, munkába álltak s uj életet kezdtek ... A magukkal vitt lap-példány alapján pedig néhányan már meg is rendelték lapunkat. Elhatároztuk, hogy az első félévre nem számítunk előfizetési dijat lapunkért menekült magyar testvéreinknek. Közülük bárki, aki járatni szeretné lapunkat, ingyen, mutatványba kapja lapunkat egy FÉL ÉVEN ÁT. Ha megkedveli, majd előfizethet rá, ha nem, abbahagyhatja járatását. Minden kötelezettség nélkül kérheti tehát lapunkat, mihelyt elhagyja a tábort és uj lakhelye pontos címét tudja. Mindössze az alanti szelvényt kell kitöltenie s beküldenie lapunkhoz. Bármilyen útbaigazítást szívesen, készséggel és természetesen teljesen díjtalanul megadunk uj-Amerikás magyar honfitársainknak, bizalommal fordulhatnak hozzánk.-------— Vágja ki s küldje be szerkesztőségünkhez!-----------Kérem a lapot, mint mehekültnek, félévig díjtalanul küldeni szíveskedjenek az alábbi címre: NÉV..............................................J........!............................... UTCA, HÁZSZÁM ........................................'.................... VÁROS (község) ...................................ÁLLAM.............. MINDEN MAGYAR házinál nélkülözhetetlen részletes árjegyzékünk, mely tartalmazza cégünk sokszázj cikkét: női és férfi szövet, cipő, ágynemüanyag, gyapjufonál és még 85 féle élelmiszercsomag, különféle árban. írjon, vagy telefonáljon még ma és azonnal megküldjük. American Hungarian Gift Parcel Co. 1290 First Ave. (at 69th St.) Tel. REgent 7-8886 New York 21, N. Y. Keresünk képviseleteket az USA különböző részesben, valamint Kanadában és Délamerikában. Régi, közismert és jólbevezetett cégünk, van, saját raktárakkal rendelkezünk Dániában, Koppenhágában és Ausztriában, Bécsben. A legjobb bankreferenciát kaphatják rólunk. Ha velünk kapcsolatba lépnek vevőink, nagyon meg lesznek elégedve, mert raktárainkban csak elsőrendű árut, tartunk. w* Segély-csomag Magyarországra! VÁMMENTES TOVÁBBÍTÁS BECSBŐL ÉS KOPPENHÁGÁBÓL H-l $6.95 H-3 $7.95 Special Family $24.95 1 lb. pörkölt kávé 2 **>• pörkölt kávé (Bruttó súly 44 lb.) Iá lb. kakaó 2 Jb. 3 oz. zsír 2 ,b pärkölt kávé 14 lb. tejcsokoládé 1 kakaó 2 ]b 3 oz. vaj 2 lb. 3 oz. zsir h b- tjucsokolade 5 ,b fUstbU „alonna I 1 lb. füstölt szalonna ^ rizs 5 ]b zsir 2 lb. rizs 2 Jb- cukor 5 ,b lu>t 2 lb. cukor '* lb. tea 5 ]b_ r;zg 14 lb. tea 1 oz‘ bor»___________________ 5 ,b cukor 1 doboz szardínia 2 lb. téli szalámi —----------------------------H-19 $7.85 2 lb. mazsola H-18 $11.95 1 S: ÍSÍkoUJi 10 lb. zsir 5 liszt 1 lb. cukorka 10 lb. rizs 5 lb. füstölt szalonna 1 tejpor 10 lb. cukor -------------------------------------------------------— 11b. aszalt szilva 10 lb. liszt m q d*io ac *2 lb. tea-----------------------------------—j-------------------Űl-Ö «pl^.40 5 csomag tyukleves Hfi (ii or 2 lb* pürkölt kávé *4 lb. bors "ü 2 lb. kakaó 5 drb. pipere szappan 1 lb. pörkölt kávé 1 lb- tejcsokoládé ---------------------------------------------------------2 lb. 3 oz. vaj ^ lb* rizs p * qc 2 lb. füstölt szalonna 2 lb- cukor r"A . *4 2 lb. 3 oz. zsir 1 lb. mazsola 200 Chesterfield cigaretta 3 lb. rizs 2 lb- 3 oz. zsir 2 lb. pörkölt kávé 1 marsnla 2 lb. füstölt szalonna 4 lb. rizs H ib! csokoládé W lb- tea 1 lb. 2 oz. vaj Iá lb. kakaó 2 oz- fabéj 14 lb. tea_____________________ if lb! íeUak0r ------ 2 °Z' b°r*----------------- P-3 $11.45 1 Iá lb. bors U 1/1 tu QC 200 Chesterfield cigaretta---------------------------,-----------------------------H-14 2 lb. pörkölt kávé T. a „ 4 lb. 6 oz. zsir 1 |k. tejcsokoládé H-12 $11.95 3 lb. füstölt szalonna 1 lb. kakaó I 5 lb. zsir ^ téli szalámi 2 lb. 3 oz. sonka 5 lb. füstölt szalonna ^ r*Zj 2 ^b. 3 oz. zsir t £ kiTM ! £• CHESTERFIELD 1 ib. tejcokoiádé I L"!r“.TP”p.„ CIGARETTA (King size) 9 .1 . l-i lb. bors 200 drb...................................$2.95 1 lk kZS !í lh. fahéj 400 drb...................................$4.95 ______4 lb~ b°rS_______________________________1------------------------------------------- 600 drb.................................$6.13 Ti áR «19 dt; **-47 ...............$14.85 j~ NARANCS a!-4D ipI 2 lb. pörkölt kávé I -i e il 2 lb. pörkölt kave 2 lb. füstölt szalonna j g citrom $9 50 3 lb. rizs 2 lb. téli szalámi J----------—-------------------------------------------2 lb. cukor 2 lb. zsir ® l1?. narancs ^ lb. kakaó 2 lb. kakaó ____ 2 lb. c.trom $5.20 1 lb. mazsola 2 lb. tejpor 10 lb- narancs ...................$5.25 2 lb. téli szalámi 2 lb. cukor * 2 lb. füstölt szalonna 2 lb. rizs Minden csomaghoz megrendelhet 2 lb. 3 oz. zsir 2 Ib. fehér liszt 1 vagy 3 pár legjobb minőségű 14 Jb. tea lb. tea nylon harisnyát a kívánt méretben lb. paprika 2 oz. bors színben. }4 lb. bors 2 oz. fahéj Ára $1.50, illetve $4.00