Magyar Hirnök, 1948. július-december (29. évfolyam, 27-49. szám)

1948-10-28 / 44. szám

8 MAGYAR HÍRNÖK 1948. október 28. Három történet (Folyt, az első oldalról) ség pirjával. Orvos lesz belő­le, — ki tudja, — professzor is talán... Tizenharmadik kerület, Öv ucca 163. A Horánszky uccai Vörösmarty gimnáziumtól 67-essel háromnegyed óra az ut idáig, s naponta másfél ó­­rát utazott Proksa András a­­zért, hogy tanulhasson. Prok­sa András alkalmi munkás. — Két hete érettségiztem — mondja. — Festőművész­nek készülök, tehetséget ér­zek magamban. De a tehetség nem elég: egész életemben é­­reztem a tudatlanság hátrá­nyát. Súlyosan nehezedett rám ez a hátrány. Most már nyitva áll az ut előttem: azzá lehetek, amivé akarok. Sze­retnék valóban sokat és jót alkotni: ezzel hálálhatom meg a demokráciának azt, a­­mit értem tett... Z sinkó Margit nemrégen került a fővárosba; a város füstje, pora még nem tudta eltörölni arcáról a falu egész­séges pirosságát. Mert Zsinkó Margit parasztlány; apja o­­dahaza az ökröket hajtja, ő meg bölcsészhallgató Buda­pesten. Hogyan jutott idáig? Szerinte: nagyon egyszerűen. — Elvégeztem a “Dolgozók gimnáziumát,” ennyi volt az egész — mondja. — Még oda­haza varrni tanultam: most is abból élek. De a szabad idő­met tanulásra használom fel. Parasztlány voltam, varrónő vagyok, tanárnő leszek, mi eb­ben a különös ? — kérdezi mo­solyogva. Igaza van. Igaza van Zsin­kó Margitnak, Proska And­rásnak, Rúzsa Péternek és a többieknek. Nem az a külö­nös, hogy őktanulhattak és tanultak, hanem az, hogy hu­szonöt éven keresztül ezt nem tehették meg. Kosztolányi Dezső ÉDES ANNA Regény Nem értette, hogy az urfi most visszafelé járja a szere­lem lajtorjáját és miután már egészen megkapta őt, más u­­ton közeledik hozzá minden nap egy létrafokkal lejjebb hág az égből a földre. Sok mindent nem értett ő. A csőit és kézszorongatás után elkövetkezett az a pilla­nat, amikor az urfi magázni kezdte. Megkérte, hogy eztán ő se nevezze urfinak, hanem mondja egyszerűen, hogy: “maga.” Halkan ismételgette a nevét, a legszebb női nevet, melyben az örök Ígéret van, kacér föltételesmódban. El tudott lenni mellette órákig, anéikül hogy mást beszélt vol­na. Mielőtt megcsókolta, alá­zatosan megkérdezte, hogy szabad-e. És mindenféle bolondsá­gokkal állt elő. Szüntelenül öltözködnie kellett. Kiküldte, hogy vegye föl a pepitaruhá­ját és mezítláb jöjjön vissza, aztán meg a kartont kívánta és a íuzőcipőt. Nem lehetett rajta kiigazodni. Egyszer azt is akarta, hogy huzza föl mez­telen testére a méltóságos asz­­szony bálibelépőjét. De ezt már nem tette meg. Később annyit beszélt, hogy zúgott tőle a feje. Letér­delt eléje, a padlóra feküdt, arról mesélt, hogy éjfélkor, mikor az egész ház alszik, ki­szöknek a kertbe, az orgona­bokrok és kőrisfák között hajnalig kóborolnak meg hogy egy este majd kocsit fo­gad, kihajtatnak a vámon túl, egy külvárosi csapszékben va­csoráznak, a csaposlegény azt hiszi, hogy az ő menyasszonya s később elviszi Amerikába is, magassarku lakkcipőt vá­sárol neki, hosszú, térden fö­lül érő selyemharisnyát, csil­­lámos tüllszoknyát, mint a színésznőknek van s autón vágtatnak a new yorki sugár­utakon egymásra borulva. Anna csak vonogatta a vállát, kinevette. Pénteken délben az urfi kettőre téríttetett. Mikor az első fogást behozta, azt köve­telte, hogy ebédeljen ottan, Sunlight Greenhouses Koszorúk — Virágok — Csoki ok Bármily Alkalomra 78 LOUIS ST. TEL. 2806 New Brunswick ' KITŰNŐ FÜTŐ OLAJAT és KÁLYHÁBA VALÓ OLAJAT Uj Teleíonszámunk: CHarter 7-1320 rendelésre pontosan házhoz szállít Varga Sándor OLAJKERESKEDŐ Franklin Park, N. J. \ JITNEY ÁLLO­MÁS MEL­LETTI PÉK­ÜZLET RUTGERS BAKE SHOP 126 ALBANY ST. (2-ik üzlet a King Arthur mellett) AHOL A JO MINŐSÉG A LEG­FONTO­SABB ____KÜLÖNLEGESSÉGEK E HÉT VÉGÉRE:____ Finom Ünnepi B óküszdiás vagy Pumpkin FÁJOK Tiszta Tejszinhabos BANÁNA SÜTEMÉNY, DIÓS ÉS MÁKOS KALÁCSOK Lakodalmi, Születésnapi vagy bármilyen Alkalmi Torták és Sütemények Rendelésre Készülnek legalább ossza meg egy falat­ját, üljön le, vele szemben. Anna a világért se ült volna le a lakásban. Arra is csak hosszú kérés­könyörgés után lehetett rá­venni, hogy egyszer nappal bejöjjön hozzá a hencserre, az utolsó napon, szombat dél­után. Jancsi becsukta a zsalukat s mintha éjszaka volna, meg­­gyuj tóttá az összes csilláro­kat. Előbb a fürdőszobában il­­latszivattyuval lepermetezte Anna testét. A lány komolyan állt a szeszfelhőben, csak ak­kor sikoltott föl, mikor a mel­lét csiklandozta s lefelé foly­­dogált a hasán. Innen a szalonba mentek. Minden talpalatnyi területét csókjaikkal szentelték föl. Za­rándokújuk a hencsernél ért véget. Hét felé Jancsi cigarettára gyújtott. Valami újra vágya­kozott. — Anna — mondta ásítva, — adja ide a telefont. A lány odahozta a készülé­ket, a tizenhatméteres zsinór­ral, mely ugylógott róla, mint valami döglött óriáskígyó. — Köszönöm — mondta Jancsi, aki már leemelte a kagylót. — Most kimehet. Fölszólította Elekes Józsit. — Te vagy az?... No, szép tőled... felém se nézel... Már három napja nem járok be és t... Nem, barátom, nem... Más . . . Nagyobb dolog, barátom... Majd elmondom... így nem le­het... Akkor mingyárt jöjj... Rendbicsek... Várlak... Halló, halló... Micsoda?... Nem ér­tem... Te az enyémet... Hó*­­lyag... Levágta a kagylót, mosoly­gott a merész kívánságon, melyet oly ügyesen elhárí­tott, rendbehozta magát, le­ült a zongorához. Azt az egy táncdarabot kalimpálta, me­lyet tudott, a divatos one step-et. Dúdolta a szövetgét. You made me love you, I didn’t want to do it, You made me want you And all the time you knew it... Elekes már kopogtatott, de ő orditva énekelte tovább, csapkodva a zongorát: You made me happy, Sometimes you made me glad, But there were times, dear. You made me feel so bad. — No — kérdezte a barát, — hát nem voltál beteg? — Nem — mondta Jancsi. ....— Pedig rém hosszul nézel ki. — Igazán ? — és a tükör elé állt. Szeme véres volt, arca ha­lálsápadt. Ennek örült. — Lehet — szólt. —A fe­jem tényleg fáj. — Az az üres fejed? — folytatta Elekes, aki egyetlen alkalmat se szalasztott el, hogy elmés legyen. — Mi fáj benne? — Ne izélj, Elekes. Komoly ügyről van szó. — Szerelmes vagy? Jancsi válasz helyett a zon­gora magas billentyűire csiiccsent, melyek illetlenül és csúnyán fölsikoltottak. — Lány? — érdeklődött E- lekes. — Asszony? Hol csíp­ted föl? — A Gerbeaud-ban. — Privát? — Színésznő. — Ah. Hol játszik — Különböző helyeken. Táncol. — Vagy úgy: És mikor főzted meg? — Szerdán este. Leszólitot­­tam a kisterembe. Barátom, barátom. Micsoda macska, micsoda démon. Azonnal ve­lem jött. Az autóján. Autója van. A szeretőm. — És hol találkoztok? — Itt. — Hm — gondolkozott Ele­kes s az irigységtől mosoly­gott. — Te nyomorfi. Hát idejár? — Minden nap, mióta az ö­­regek elutaztak. Minden éjjel. És nappal is. Te, most ment el. Az előbb, mikor telefonoz­tam, még itt volt. Itt — és a hencserre mutatott. Elekes szimatolt, érezte az orkidea-parfüm illatát, látta a kivilágított szobákat.. Nem is tetszett valószínűtlennek. — Molett? — Sovén. — Szőke? — Gesztenyés. — Hogy hívják? — Add a becsületszavadat — szólt Jancsi s mig elfogad­ta a baráti jobbot, valami óri­ásit akart hazudni, de nem si­került. — Marianne-nak. Dear Marianne — sóhajtott. — Hát igen — ismerte el Elekes. — Jó kis női hölgye­­mény lehet. Azért azonban vi­gyázz — intette barátját. — Ne dűlj be. Az ilyenek több­nyire hisztérikák. — Tudom, de milyen hisz­­térika. Te, kancsit, mikor csókolom. Félrebeszél. Aztán, Elekes, figyelj ide... Te, Ele­kes... Figyelsz?... Elekes figy .lt, a baráti köl­csönösség kötelezte erre, mert hasonló esetben Jancsi is ren­delkezésére állott. Jancsinak tátva maradt a szája: elnémult. A mig beszélt, Anna a sza­lonba lépett és jelentette, hogy kész az ozsonna. Rápillantott a lányra, majd Elekesre, aki hátrafordult szintén a cselédre tekintve. Azt várta, hogy Elekes most elkacagja magát, a lány­ra mutat, akiben pontos le­írása nyomán fölismeri a szí­nésznőt és leleplezi őt. De nem ez történt. Elekes kioltotta a hamutál­cán a cigárettáját s az ozson­­názóasztal felé indult vele. Jancsit ez lehangolta. Az a színtelen, alaktalan szomorúság borult rá, mint mikor egyedül volt. Minthogy pedig egy percig sem bírta elviselni a szomorú­ságot és izgatottan tiltakozott az ellen, hogy megértse okát, vagy odaadja magát neki és kiélvezze, mesterséges eszkö­zökhöz folyamodott, mint a morfinista, aki kínjainak egy oltással vet véget. Gyorsan töltögetett a cseresznyepálin­kából, koccintgatott barátjá­val és ivott, fütyörészelt. 0- zsonna után kihozta kedvenc könyvét, fölolvasott belőle és mulatott azon, hogy az általa nem ismert költők lékelt agy­velővel, kificamitott tagokkal vánszorognak besározott, di-FORD Specialitásunk CHEVROLET — PLYMOUTH ÚJJÁ ÉPÍTETT motorok Azonkívül bármilyen gyártmányú motorok átépitése TELJES JÓTÁLLÁSSAL Az ön hitele jó nálunk Michelson Auto Parts 265 BURNET ST. NEW BRUNSWICK, N. J. Telefon 4241 A KARÁCSONYI AKCIÓ ZÁRÓNAPJA ERDÉLYBE-ROMÁNIÁBA NOV. 6-IKA Még mindig van idő a szqretetcsomagok feladására A Danubia szeretetcsomag szállító vállalat egy héttel meg­­losszabbitotta az Erdélybe-Ro­­mániába szóló akció idejét. Az akció zárónapja novem­ber 6-n a távoli vidék és november 13-n New York és New Jersey számára. A zárónapon túl a Danubia a karácsonyi akcióra nem vehet fel csomagot. Igyekezzék ezért mindenki még a zárónap ELŐTT feladni csomagját, hogy a rop­pant segítséget és mérhetetlen cső álmaik után. Egy telefon­ugratást is megkíséreltek. De csak félig sikerült. Fölszólí­tották egy közös barátjukat. Az nem volt otthon, ennél­fogva csak özvegy édesanyjá­val közölhették, hogy fia hol­nap reggel nyolc órakor, sa­ját érdekében, jelentkezzék a politikai nyomozóosztálynál. Elekes az óráját nézegette, el is ment, bárhogy tartóztat­ta. Neki is találkája volt. Nyilván egy másik színésznő­vel. Jancsi egyedül maradva to­vább pálinkázott. Egy suta mozdulatával azonban leverte az üveget s a cseresznyepáli Unka kiömlött a fehér perzsá­ra. Anna kitisztogatta a sző­nyeget, felsöpörte a cigaretta­hamut, rakosgatott, mert a két jómadár alaposan fölfor­gatta a lakást. Az urfi egyenesen tartotta magát."Nem szállt fejébe a szesz. Afféle száraz részeg volt, merev és komor. Mégis valamit mondania kellett ennek a lánynak. Fölkelt az asztaltól, dtihön­­gőzés nélkül feléje ment. — Ide nézzen — szólt és or­rára biggyesztett egy vörös szemüveget s a papirhártyán keresztül bandzsított rá, hogy megnevettesse. (Folyt, köv.) örömet jelentő ajándék időben érkezzenek meg. A romániai vámot a feladó a szállítási díjjal együtt megfi­zetheti a Danubia képviselőinél, vagy a főirodában. Lehet azon­ban csomagot úgy is küldeni, hogy a vámot a címzett fizesse meg Romániában. A Danubia a mindkét módon küldött csoma­gok leszállításáért jótáll. Kérjen részletes felvilágosí­tást szállítási díjról, uj vagy használt ruhanemű és más cik­kek, s élelmiszer vámjáról. Kér­jen árjegyzéket kész élelmiszer és uj ruhacsomagokról a helyi képviseletekből, vagy a főirodá­tól, amelynek cime: Danubia Transport Co., Inc., 15 Moore Street, New York 4, N. Y. Tele­fon DIgby 4-7295. Figyelem Neiv York: Cso­magját kérésére házától elviheti a Danubia. Riczu András virágháza 36 Dorer Ave. New Brunswick Koszorúk, csokrok, cserepes rirá" gok bármely alkalomra a leg­­jutányosabb árakban. TELEFON 2385 K AYS ■ » LINOLEUM ÜZLETE 103 FRENCH ST. ABLAK ROLLŐK és VENETIAN BLINDS ABLAKREDŐK minden szin- I ben, nagyságban és minőségben \jmgmmR vendéglő \W # NEW YORKBAN JT VACSORA $l~ ÉS FELJEBB ESTÉHKÉNT 3 ELŐADÁS 1 KITŰNŐ TÁNC És CIGÁNYZENE f&*j NO COVER • NO MINIMUM HALKALMAS TÁRSASVACSORÁK RENDEZÉSÉRE Jl 46St.EastofB’way jíPLaza 74523 flmáiMwniiijjMa New Brunswick legnagyobb és legjobb magyar bútorüzlete MIDDLESEX FURNITURE CO. 181-133 NEILSON ST. New Brunswick, N. J. a Paterson St. kezdeténél ' LEFKOWITS JÓZSEF, tulajdonos KORLÁTLAN HITEL MINDEN MAGYARNAK VESZÉLYES HAJTÁS ELŐTT ÁLLUNK Gyorsan közelednek azok a hónapok amikor az autó nincsen teljesen a hajtó hatalmában. Ez elkerülhetetlen, mert nincs módunkban a természet elemeit korlátoznunk, de egy dolog van, amit mó­dunkban van megtennünk, ez pedig az, hogy tegyük AUTÓNKAT OLYAN BIZTONSÁGOSSÁ ameny­­nyire ez emberileg lehetséges. Sok olyan baleset történik amely elkerülhető lett volna ha egy pilla­nattal több időnk lett volna. Amikor az autónk tökéletes állapotban van és tökéletesen reagál, ez az extra pillanat a miénk lehet. Ez nem jár költséggel — csak hajtson be és mi szívesen megvizsgáljuk kocsiját biztonság szempontjából. Ez a SAFETY CHECK-UP dijtalan. Nem kerül Önnek semmibe, de sokat megtakaríthat ele. A Másik Kocsi Hajtója Csak Úgy Biztos Ha Az Ön Kocsija Is Biztos DEITZ MOTORS, Inc. 250 George P rnn f / ft í> Telefon Street _ ” Bl L l tt <L- New Brunswick New Brunswick, n. j. Sales and Service 2-4433 TELEFON N. B. 2- 8300 MINDENFÉLE ÉPÍTŐANYAG A PINCÉTŐL A PADLÁSIG A MI HÍRNEVÜNK A JOBB OTTHONOK LEGSZILÁRDABB FUNDAMENTUMA ROLFE Building Materials Company 40 Jersey Ave. Telefon N. B. 2-8300 Id. Lefkovits József, túl._________ LEGJOBB MINŐSÉGŰ LEHIGH SZÉN ^ LEWIS BOARD. Inc. ^ «T COMSTOCK ST. é* PENN. R. R. Telefon 612 New Brunswick, N. J. wt—TumnwMii—ni— in i!■■■ —■wm—Ai——niin——n—nw—li——HMnrrnMITWWIWnPIIIMWBHIBMWWMWffiHiri'i PÁRTOLJA HIRDETŐINKET 9lllil!llllllllli:illl!lllllllll!lllllll!llilllll!UIIIIIIIIIIII!!llllllill!l!IHI!lllllllllllllllllllllllllllllllllllp ISTRANDI i= Finom Nem-Rozsdásodó Acél ü EVŐESZKÖZ KÉSZLET darabjait adjuk minden |J nő-vendégnek minden | HÉTFŐN és KEDDEN J Ü a délutáni és esti előadásokon || H Minden darab kétszerannyit || és mint a beléptidij A legjobb moziképek Ü a legolcsóbb árak mellett §f a városban IlIHlllllllífllllllllllllllllllllllllM

Next

/
Thumbnails
Contents