Magyar Hírek, 1990 (43. évfolyam, 1-24. szám)

1990-03-01 / 5. szám

történelmi stúdiumokba fogott. Ez pedig már magával hozott, magas fokú angol nyelvtudást feltéte­lez..- Kaposváron, a Somssich Pál Reál Gimnáziumban egy dr. Ko­­hányi nevű, egykori tengerész­tiszt volt az angoltanárunk. Hát az katonai szigorral tartott ben­nünket, nem lehetett nála nem ta­nulni. Ötödikben megbuktatott, egész nyáron angolt bifláztam. Attól kezdve feltornáztam ma­gam a jóra, jobb jegyem sohasem volt. Ezt követte az érettségitől - 1930-tól - egy nagy kiesés. A bör­tönben aztán - ahol mindennap kaphattunk egy könyvet - kezem­be került egy angol szótár, amit én a hátralévő négy év alatt elejé­től végig bevágtam. Aztán pró­báltam angol könyveket is olvas­ni, de sehogysem ment, a szavak nem álltak össze mondattá, míg­nem kaptam egy Bemard Shaw­­színművet, melynek a rövid tő­mondatai révén kezdett az angol íze, szelleme belém csöpögni. Ez­után már mondatokat magoltam. Amikor aztán Strasbourgban, az Európa Parlament nagy sajtó­­konferenciát rendezett, s mi Jó­nás Pállal a Forradalmi Tanács képviseletében azon megjelen­tünk, nagy volt a meglepetés, hogy ő franciául, én angolul vála­szolunk a kérdésekre, mégpedig fehér ingben, nyakkendősen. A közönség ugyanis géppisztolyos, szakállas alakokat várt. Ameriká­ban egy ideig megmosolyogtak. Nem a kiejtésem miatt, hanem mert lépten-nyomon olyan régies kifejezéseket szedtem elő a szó­tár-angolomból, amit egy benn-MH-INTERJÚ 27 szülött jó, ha tízévenként egyszer használ.- 1966-ban azonban már elnyer­te a Brooklyn College „ Teacher of the Year” díját, és húsz éven át Amerika második legnagyobb egyetemének, a City University of New York doktori fakultásának is hadtörténettanára volt. Igen ha­mar számos díj, elismerés követte pályáját, s nyilván mindezt nem kissé archaikus angoljának kö­szönhette-.- Tanári-kutatói működésem irányát egy szomorú felismerés szabta meg. Azt tapasztaltam, hogy abban az irodalomban, amellyel egy történész doktoran­dus Amerikában találkozik, Ke­let-Közép-Európa és benne Ma­gyarország történelme, társadal­ma jobbára igen hamisan van le­írva. Azt mondhatnánk, hogy az első világháború és 1956 közötti időben a magyarokról szóló an­gol nyelvű történelmet elsősor­ban ellenségeink írták; barbár, demokráciára nem érett társaság­nak mutattak be minket. Meg­győződésemmé vált: mivel a ha­zai dolgokra, viszonyokra befo­lyással nem lehetek, hivatásom az kell legyen az emigrációban, hogy hozzájáruljak egy, az angol nyelvű tudományos irodalomban is tükröződő, objektív magyar­ságkép kialakításához. Az 1956 miatti elismerés és fokozott ér­deklődés javuló képet eredmé­nyezett ugyan, de ezt alá kellett támasztani. E szándéktól vezet­tetve indítottam el a „Programme on Society in Change” nevű, azaz a társadalmi változásokkal, moz­gásokkal foglalkozó kutatási in­tézményt.- Hol volt ebben Magyaror­szág?- Ha én azt mondom az egyete­men - bármekkora is a szimpátia -, hogy a magyar társadalom ér­dekel, arra aligha kapok támoga­tást. Ha azonban kinyitom a program kapuját az egész világra, arra már igen. Nem is csaptam be a rektoromat, mert rendeztünk konferenciát és könyveket ad­tunk ki az iráni forradalomról, van kötetünk a zsidó emigráció­ról, az infláció hatásáról a törté­nelemben. Ugyanakkor kitünte-

Next

/
Thumbnails
Contents