Magyar Hírek, 1990 (43. évfolyam, 1-24. szám)
1990-02-15 / 4. szám
42 ÉDES ANYANYELVŰNK. HIRDETÉS Erdélyország, Csíkország Lehet-e egy tájat vagy egy megyét országnak nevezni? Nyelvünk vallomása szerint - lehet! No persze néha tréfálkozva, néha kedveskedve. Mert hiszen ennek a szónak a köznyelvi jelentése az értelmező szótár szerint: „valamely meghatározott területen fennálló államszervezet a területtel, a benne és rajta levő természeti kincsekkel, építményekkel és a lakossággal együtt”. Ritkábban azonban egyegy vidéket, tájat, országrészt, megyét is szokás országnak nevezni. Sok más szavunknak van még ilyen kétfelé ágazó jelentése. Rokon területen maradva: nemzet szavunk ugyan elsősorban azt a történelmileg kialakult tartós közösséget jelenti, amelyet a közös nyelv, terület, gazdasági élet tart össze, de különösen a régi és az irodalmi nyelvhasználatban jelentette - némely vidéken ma is jelenti - a kisebb közösséget, nemzetséget, családokat is. A Somogyország kifejezés országszerte ismeretes; elterjesztésében alighanem oroszlánrésze volt a népszerű műdalnak: A szeretőm dunántúli, ott lakik Somogy országban. De nemcsak Somogy megye vált ilyen nevezetessé. Legalább ilyen híres, ha nem híresebb: Csíkország. Erre a névre igazán kedvem szerint való irodalmi példát idézhetek, Tamási Áron „Ördögváltozás Csíkban” cimű kedves novellájának kezdetét: „Valamelyik farsangon Csíkszentmihályon megbicskázták az ördögöt: meghalt azonmódulag s angyal lett belőle. így aztán egész Csík ördög nélkül maradt, ami mégis suta állapot egy ilyen híres országban. ” De van a kezem ügyében egy másik, frissebb példa is. Egy kedves könyvecskét olvasgattam a napokban- nem először. Benkő Samu írta, a romániai magyar művelődéstörténet kiváló szakembere. Címe: Murokország. Arról a vidékről, a Nyárád mente néhány falujáról szól, amely évszázadok óta nevezetes zöldségtermesztéséről. „Öreg és ifjú réges-rég tudja- írja Benkő Samu hogy mit köszönhet a zöldségnek, s ezért senki sem neheztel, hogy a környék tréfakedvelői »Murokország«-nak nevezték el az Alsó-Nyárád mente néhány faluját.” Aki nem tudná, gyorsan felvilágosítom: a murok vagy ahogy ott mondják: murák ugyanazt jelenti, mint mifelénk a sárgarépa. S ez a Murokország megnevezés nem valami újabb tréfa. Benkő Samu könyvecskéjéből azt is megtudjuk, hogy az egykori Székely Néplap már több mint száz évvel ezelőtt Murokországról írt. LŐRINCZE LAJOS LEGJOBB REKLÁMUNK: elégedett ügyfeleink széles köre. TANDEX A legelőnyösebb feltételek mellett küldhet magyarországi rokonainak háztartási gépeket - köztük mikrohullámú sütőt, mosógépet, hűtőgépet, mosogatógépet - és elektronikai cikkeket, így például színes televíziót, videót, HIFI-berendezéseket, személyi számítógépeket, kötőgépet, varrógépet. Csak a magyar normáknak meg felelő, márkás készülékeket forgalmazzuk: Sie mens, Sony, Grundig, Panasonic. Budapesten saját szervizhálózattal rendelkezünk. A nálunk megrendelt árucikkeket hetenként szállítjuk Magyarországra kamionnal. 18 karátos arany ékszerek napi grammáron nagy választékban. Gépkocsik - Opel, Ford, Volkswagen, Audi - különlegesen kedvező félté telekkel. Áraink mentesek a forgalmi adótól is. A fenti cikkek megrendelhetők cégünknél Romániába és Csehszlovákiába történő szállításra is. TANDEX Értékes ajándékot kíván vinni vagy küldeni Magyarországra? Forduljon hozzánk! Nagy tapasztalatokkal rendelkezünk külföldről hazatelepülő magyarok háztartásának berendezésében is. A katalógusok megtekinthetők budapesti vevőszolgálatunknál (XI., Budafoki út 35.. a Gellért Szálló szomszédságában), de kívánságára - árlistával együtt - az Ón címére is postázzuk. Nem fogja elhinni, mennyit takaríthat meg! TANDEX Diplomatic Supply Thomas Komáromi cégtulajdonos Krünerstr. 81. D-8000 München 70. Német Szövetségi Köztársaság Tel.: 089/717055 Telex: 522618 Telefax: 49 89-718811