Magyar Hírek, 1990 (43. évfolyam, 1-24. szám)

1990-02-15 / 4. szám

42 ÉDES ANYANYELVŰNK. HIRDETÉS Erdélyország, Csíkország Lehet-e egy tájat vagy egy megyét országnak ne­vezni? Nyelvünk vallomása szerint - lehet! No per­sze néha tréfálkozva, néha kedveskedve. Mert hi­szen ennek a szónak a köznyelvi jelentése az értel­mező szótár szerint: „valamely meghatározott terü­leten fennálló államszervezet a területtel, a benne és rajta levő természeti kincsekkel, építményekkel és a lakossággal együtt”. Ritkábban azonban egy­­egy vidéket, tájat, országrészt, megyét is szokás or­szágnak nevezni. Sok más szavunknak van még ilyen kétfelé ágazó jelentése. Rokon területen maradva: nemzet sza­vunk ugyan elsősorban azt a történelmileg kialakult tartós közösséget jelenti, amelyet a közös nyelv, te­rület, gazdasági élet tart össze, de különösen a régi és az irodalmi nyelvhasználatban jelentette - né­mely vidéken ma is jelenti - a kisebb közösséget, nemzetséget, családokat is. A Somogyország kifejezés országszerte ismeretes; elterjesztésében alighanem oroszlánrésze volt a népszerű műdalnak: A szeretőm dunántúli, ott la­kik Somogy országban. De nemcsak Somogy megye vált ilyen nevezetes­sé. Legalább ilyen híres, ha nem híresebb: Csíkor­szág. Erre a névre igazán kedvem szerint való iro­dalmi példát idézhetek, Tamási Áron „Ördögválto­zás Csíkban” cimű kedves novellájának kezdetét: „Valamelyik farsangon Csíkszentmihályon meg­­bicskázták az ördögöt: meghalt azonmódulag s an­gyal lett belőle. így aztán egész Csík ördög nélkül maradt, ami mégis suta állapot egy ilyen híres or­szágban. ” De van a kezem ügyében egy másik, frissebb pél­da is. Egy kedves könyvecskét olvasgattam a napokban- nem először. Benkő Samu írta, a romániai magyar művelődéstörténet kiváló szakembere. Címe: Mu­­rokország. Arról a vidékről, a Nyárád mente né­hány falujáról szól, amely évszázadok óta nevezetes zöldségtermesztéséről. „Öreg és ifjú réges-rég tudja- írja Benkő Samu hogy mit köszönhet a zöldség­nek, s ezért senki sem neheztel, hogy a környék tré­fakedvelői »Murokország«-nak nevezték el az Al­­só-Nyárád mente néhány faluját.” Aki nem tudná, gyorsan felvilágosítom: a murok vagy ahogy ott mondják: murák ugyanazt jelenti, mint mifelénk a sárgarépa. S ez a Murokország megnevezés nem valami újabb tréfa. Benkő Samu könyvecskéjéből azt is megtudjuk, hogy az egykori Székely Néplap már több mint száz évvel ezelőtt Murokországról írt. LŐRINCZE LAJOS LEGJOBB REKLÁMUNK: elégedett ügyfeleink széles köre. TANDEX A legelőnyösebb feltételek mellett küldhet magyarországi rokonainak háztartási gépeket - köztük mikrohullámú sütőt, mosógépet, hűtőgé­pet, mosogatógépet - és elektronikai cikkeket, így például színes televíziót, videót, HIFI-beren­­dezéseket, személyi számítógépeket, kötőgé­pet, varrógépet. Csak a magyar normáknak meg felelő, márkás készülékeket forgalmazzuk: Sie mens, Sony, Grundig, Panasonic. Budapesten saját szervizhálózattal rendelkezünk. A nálunk megrendelt árucikkeket hetenként szállítjuk Ma­gyarországra kamionnal. 18 karátos arany ékszerek napi grammáron nagy választékban. Gépkocsik - Opel, Ford, Volkswagen, Audi - különlegesen kedvező félté telekkel. Áraink mentesek a forgalmi adótól is. A fenti cikkek megrendelhetők cégünknél Romániába és Csehszlovákiába történő szállításra is. TANDEX Értékes ajándékot kíván vinni vagy küldeni Magyarországra? Forduljon hozzánk! Nagy ta­pasztalatokkal rendelkezünk külföldről hazatele­pülő magyarok háztartásának berendezésében is. A katalógusok megtekinthetők budapesti ve­vőszolgálatunknál (XI., Budafoki út 35.. a Gellért Szálló szomszédságában), de kívánságára - ár­listával együtt - az Ón címére is postázzuk. Nem fogja elhinni, mennyit takaríthat meg! TANDEX Diplomatic Supply Thomas Komáromi cégtulajdonos Krünerstr. 81. D-8000 München 70. Német Szövetségi Köztársaság Tel.: 089/717055 Telex: 522618 Telefax: 49 89-718811

Next

/
Thumbnails
Contents