Magyar Hírek, 1987 (40. évfolyam, 1-23. szám)

1987-11-20 / 22. szám

AHOL A JÓISTEN IS MAGYAR VOLT Cleveland, Buckeye Road. Ahogy Kemény György költő nevezte: Bakarúd. Ahogy a régi magyarok hívták: Baka utca. Az amerikai Debrecen főutcájának kötetnyi irodalma van. A találkozás első pillanata ezért különös, szorongató — a lehangoló látvány azonban gyorsan kijózanít, s elszomorít. C level and nek ezen .a részén a múlt század­ban a Rice-farm húzódott. Rice német beván­dorló volt, nevét egy iskola őrzi, amelyhez ő adta a telket a városnak. Az utcát később Buckeye-nak nevezték el. Az Egyesült Álla­mokban élő író, Sári Gál Imre Clevelandi Ma­gyar Múzeum című könyvében házról házra járja végig. „Szórakozzunk vagy sírjunk. Ka­cagjunk könnyesen a nehéz kézzel rótt apró­­hirdetések. táblák és cégérek láttán. Mahol­nap máshol nem is olvashatjuk ezeket, csak itt e lapokon.” így igaz. Ma már csak e könyv­ből lehet tudni a vagy kétszáz magyar cím­ről, névről, cégről. Magyar nevet elvétve látni a lepiszkolódott falakon. A háromnyelvű üdvözlőtábla szomszédsá­gában, egy grundon, fekete gyerekek rúgják a labdát, pocakos fekete asszony jókora sza­tyorral vonul, de azért megfordul, hogy meg­bámulja az idevetődött idegent. A mozdítha­tatlan magyar múltat idézi azonban a Szent Erzsébet római katolikus templom és az Első Magyar Református Egyház csodálatos épü­lete. Szilágyi István nagytiszteletű úr végig­vezet a nagy termeken, mindent elmagyaráz, majd a kijárat felé visz. „És most következ­het a meglepetés.” Átmegyünk a túloldalra. A nagytiszteletű úr becsönget egy kis házba. Töpörödött, fehér hajú néni nyit ajtót. Mrs. Kautzky Bognár Mária csaknem hetven éve lakik itt. A nappaliban az asztalon fehér damasztte­­rítő, rajta piros-fehér-zöld virágcsokor, tá­nyérok, poharak. Mindnyájan zavarban va­gyunk. Mrs. Kautzky, mondja Szilágyi nagy­tiszteletű úr, hiszen mi csak egy fél órára jöt­tünk, de az öreg hölgy rendíthetetlen: — Nem baj, üljenek csak le. Ha velem be­szélni akarnak, akkor enniük is kell. Mária nénit nem soká kell kérlelni, hogy meséljen. — 16 éves voltam, amikor Amerikába ke­rültem. Nem a családommal jöttem, hanem egyedül. Három fiatalember volt még a fa­lumból, azok kísértek ... Odahaza nyolcán voltunk gyerekek, öt lány és három fiú. Apám földműves volt. Ungi vagyok. Tudják merre van? Egy eset — a sok tízezer eset közül.. . Al­bert Tezla professzor, a régi amerikai beván­dorlást megjelenítő 'könyvében a megyei fő­ispán jelentését idézi: „A kivándorlásnak okai gyanánt általában a nagymérvű eladósodás, szerencsés esetek izgató ereje, a meggazdago­dás vagy legalább jelentékenyebb tőke utáni vágy mondhatók.” — Az egyik nővérem már korábban eljött Amerikába, ö írt, hogy jöjjek én is. — Tudott angolul Mária néni? — Hogy tudtam volna? Még a városban sem jártam. Vonatra ültem, olyanra, amibe az állatokat teszik, ültünk a lócán, úgy mentünk Hamburgba. Nagy szerencsém volt, mert csak öt napot töltöttem a tengeren. Az egy exp­­resszhajó volt. Hanem én olyan beteg lettem, hogy egész idő .alatt csak feküdtem és sírtam. Étel nem maradt meg bennem semmi. A vé­gén a kapitány úr szólt, hogy tegyenek a hajó közepére, a fedélzetre. Hoztak nekem egy nagy uborkát és sajtot, azt végre meg tudtam enni. Azután pedig már megláttuk New Yor­kot. Következett a cselédélet, vagy fél eszten­deig New Yorkban (nagyon rendes család­nál voltam, mindig előre megmutatták, hogy mit kell csinálnom), azután Clevelandben, a Buckeye Roadon.-T- Farm volt itt akkor. Földek, tehenek, disznók. Hanem az emberek mind magyarok voltak errefelé, angol szót nem lehetett hal­lani. Talán még a jóisten is magyar volt. * A történet itt rövid időre két okból is meg­szakad. Az egyik: Mária néni angol rokona behozza az aranyszínű csigalevest. „Tedd csak le” — mondja neki magyarul a néni. A má­sik ok pedig egy másik történet —arról, mi­lyen is volt errefelé az élet néhány évtizeddel ezelőtt. Sziklay Andor diplomata, a briliáns humorú, ragyogó tollú krónikás mesélte Wa­shingtonban: — A harmincas évek elején a Buckeye Roadon letartóztattak egy öreget. Valami ti­los dolgot művelt ... vizelt egy fánál. Szóval lefogták az öreget a súlyos utcai vétségért. A rendőr, aki letartóztatta, magyar volt. Vitte be a központi kapitányságra. A főkapi­tány, Matusek György, magyar volt. Akit kineveztek mellé, a segédügyész, Fodor Jóska ugyancsak magyar volt. A tárgyalóteremben Andy Kovács ült, a városi bíró. Védőügy­védnek pedig azt a Molnár Miklóst jelölték ki, akit később bírónak is megválasztottak. Szólította a segédügyész az öreget, mondja el, hogy is történt a dolog. Ám sehogy sem boldogultak. A bácsi ugyanis alig tudott va­lamit angolul. Ekkor megszólalt a bíró: — Te öreg, itt mindenki kitűnően tud magyarul, ne vergődjünk az angollal. Ezt az ügyet ma­gyarul is letárgyalhatjuk. így is tették. Lezajlott a tárgyalás az ameri­kai zászló alatt, magyarul. A bíró ráhúzott az öregre valami rövid börtönbüntetést, és az ügyész hozzájárulásával azt rögtön lecsökken­tette annyira, hogy a rendőrségi fogdában le­ült idővel már kitöltöttnek számított. De azért jól megpirongatta az öreget: — Ne vizeljen maga többé az utcán, bátyám! Mert ha még egyszer elém kerül, megnézheti magát. * Elfogy a leves, az angol rokon paprikás csirkét és töltött káposztát hoz be. — Ezt ki csinálta? — Ki csinálta volna? Hát én. — Hány éve főz, Mária néni? — Számolja ki. Tízévesen kezdtem, most kilencvenhárom vagyak. Jó régen, igaz? — Mikor ment férjhez? — Húszéves voltam. Látja, az egy nagy re­gény, ahogy a Lajosommal megismerkedtem. Az Éberhardtnál dolgozott, a vasöntőnél. A varrónőnél találkoztunk, ő egy barátjához ment látogatóba. Képzelje, kiderült, hogy a szomszédos községből való. Ügy, de úgy meg­örültünk egymásnak. Aztán később csende­sen összejöttünk. Hanem az anyám megírta, hogy fölakasztja magát. Mert a Lajos elvált ember volt szegény. Gál öcsből jött, ha oda­haza találkozik egy gálocsival, kérdezze csak meg, hogy ki volt az a Tarcsi Lajos. Harminc évig éltek együtt. Született két fiuk, az egyik rögtön meghalt. Dolgoztak, küszködtek, átvészelték a nagy világgazdasá­gi válságot, a munkanélküliséget is. — Landrit nyitottam, fiam. Mostam reg­geltől másnap hajnalig. Aztán jobbra fordult, majd ismét gyászba. Elment Tarcsi Lajos és meghalt a másik fiú is. Huszonkilenc éve ment férjhez ismét Má­ria néni — Mr. Kautzkyhoz. „Vizsgázott gép­lakatos volt, művezető, dolgos ember.” De hát itt is már csak múlt időben lehet fogalmazni. Mária néni végképp magára maradt em­lékeivel. — Az a baj, fiam, hogy megöregedtem. A jóisten csaik engem tartott meg a családból ilyen hosszú ideig. És nekem két szívet adott, egy magyar szívet és egy amerikait. Én szere­tem ezt az országot, ha erővel vinnének haza, hát bizony beleugranék a tengerbe, nem men­nék. De mégis magyar vagyok, és nagyon ha­ragszom, ha a gyülekezetben angolul beszél­nek. A múltkor még a nagytiszteletű úrra is rászóltam ... Tudom, nincs mit csinálni. Az a régi világ tönkrement. Mi öreg amerikások meg csak siratjuk. — A fiatalságát siratja, Mária néni? — Nem, fiam, nem csak azt. Hogy lehet az, hogy magyar szülőknek a gyereke alig beszél magyarul és a nagyszülő nem beszél ango­lul? Hogy tudnak egymással szót érteni? Nem jó ez így. — Vannak itt még a szomszédságban ma­gyarok? — Nincsenek. Mind elmentek. Meghaltak, elköltöztek. Nincs kivel beszélni. * Lehetne persze töprengeni azon, hogy ugyan hová lett az amerikai Debrecen, hová, merre szaladták szét az emberek, ki, hol olvadt fel 6

Next

/
Thumbnails
Contents