Magyar Hírek, 1987 (40. évfolyam, 1-23. szám)

1987-09-17 / 18. szám

A keszthelyi Helikon Kas­télymúzeum parkjában sé­tálók mjegszokták már, hogy az egyik épületszárny ablakaiból reggeltől napestig árad-árad a muzsika. Természe­tes is, hiszen réztábla hirdeti: ott a zeneiskola. 1978 óta azt is meg­szokták az idevalók és az idelá­togatók, hogy háromévente egy héten át nem a főúri bútorok vagy pedig a mesés trófeagyűj­temény, hanem a zene a fő-fő att­rakció, az Interfórum, amelyen az idén is, június 10-e és 16-a között, mintegy húsz ország fiatal művé­szei, illetve kamaraegyüttesjei mu­tatkoztak be a nagyvilágnak. De amikor ott jártam, már augusztus másodikát-harmadikát írtuk, és mégis — már reggel hétkor! és még este kilenckor! — zongora­hangok, s nem is akármilyenek, szárnyaltak ki a másik szárny egyik ablakából. Nagy, színes pla­kátok ugyan nem hirdették, de rangos zenei esemény színhelye volt ekkor is — július 28-a és augusztus 11-e között — a kas­tély: itt tartotta Cziffra György, már másodízben, mesterkurzusát. Ahogy Mezei Mária, az Inter­­koncert Fesztiváliroda munkatár­sa elmondta: több volt, jóval több a jelentkező, mint a fölvett hallga­tó. s így volt ez tavaly is. A kü­lönbség csupán annyi, hogy idén több helyről verbuválódtak a rész­vevők. A legtöbben természetesen franciák (a mesterkurzust ugyanis a senlisi Fondation Cziffra és az Interkoncert együttműködési megállapodása alapján szervez­ték), ők nyolcán vannak, a ma­gyarok öten, de jöttek fiatal mű­vészek, hogy „ellessenek” vala­mit a zongoravirtuóz mestertől, Mexikóból, a Szovjetunióból, Ma­rokkóból, a Német Szövetségi Köztársaságból és Szíriából is. Furcsa, de így van, a damasz­kuszi részvevő — Christina Z. Sa­­bouni — úgy beszéli a magyart, mintha itt született volna. És mint kiderül: valóban itt született. — Édesanyám magyar, apukám szíriai — mondja —, ott is élünk, ám odahaza mindig magyarul be­szélünk. Christina egyébként végzős me­dika, nem zongoraművésznek ké­szül, hanem orvosnak, de ahogyan „örökölte” és használja a magyar nyelvet, úgy örökölte zongorata-Két zongora - egymás mellett 1. Cziffra György és „tanítványa", Christina Z. Sabouni 2. Én ezt úgy játszanám . .. 3. A mester keze, amint éppen „valami trükköt” mutat be A SZERZŐ FELVÉTELEI nárnő édesanyjától a zene szere­­tetét és a zongorázás készségét is. És amikor a damaszkuszi magyar nagykövetség ösztöndíjat ajánlott föl neki, hogy részt vehessen Cziffra György mesterkurzusán, kapva kapott a lehetőségen. A kurzus egyébként kemény munka a hallgatóknak is, még in­kább a mesternek. Két héfen át, minden áldott napon (és a szom­bat, vasárnap sem kivétel!) reg­gel kilenctől este hétig dolgozik együtt Cziffra György a kurzus részvevőivel. Nem véletlenül nem írtam azt, hogy „tanítványaival”. Jó néhány esztendővel ezelőtt ugyanis a művész — kérdésemre — nagyon határozottan állította: soha nem foglalkozott és nincs is szándékában foglalkozni tanítás­sal. Most pedig: itt van ez a keszt­helyi mesterkurzus! Így hát kény­telen vagyok megkérdezni: ha ez sem tanítás, akkor vajon micsoda? — Most is ugyanazt tartom, amit régen: én nem oktatok — nevet Cziffra. — Amit teszek, nem több, mint hogy igyekszem meg­óvni ezeket a gyerekeket azoktól a baklövésektől, amelyeket én ma­gam elkövettem ... A módszer a következő: minden részvevő két-két zongoradarabot választhatott ki a mester aján­lotta művek közül. A kurzuson ezt a két darabot gyakorolják, s bár egy-egy fiatallal közvetlenül csak másnaponként foglalkozik egy­­egy órát a mester, abból is nagyon­nagyon sokat okulhatnak a rész­vevők, ha csak ülnek a próbate­remben és figyelik, milyen inst­rukciókat kap társuk, akivel Cziffra György éppen foglalko­zik. A teremben két Yamaha zongo­ra áll, szorosan egymás mellett. A bal oldali szakadatlanul zeng: azon játszik a fiatal művész. A jobb ol­dali csak ritkán szólal meg. — Ha érzem, hogy egy kicsit A könyvek bűvöletében Vadnay Zsuzsa Montrealból ke­resett fel bennünket, hogy egy ér­dekes tanulmányt nyújtson át; többéves kutatómunkája eredmé­nyeként készített egy összehason­lító tanulmányt a többnyelvű könyvtárakról. Egyrészt a londoni Ealing Southall Branch köz­könyvtárban, másrészt a montrea­li Nyilvános Zsidó Könyvtárban vizsgálta a többnyelvű szolgáltatá­sokat, majd egy kollégájával szá­mítógépes programot készített a többnyelvű könyvtárak részére. — Hogyan és miért kezdett el foglalkozni ezzel a témával? — Hivatásos könyvtáros va­gyok, Budapesten végeztem az egyetemet. Az utóbbi években azt tapasztaltam, hogy Kanadában, de másutt is a világban egyre nő az érdeklődés az idegen nyelvű könyvtárak szolgáltatásai iránt. Az ottawai nemzeti könyvtárban például 72 nyelven készül kataló­gus, és ezt az új bevándorlók reá­lis igényei tették szükségessé. A komputerprogrammal pedig az volt a célom, hogy megkönnyítsem az idegen nyelvű katalogizálás fá­radságos és nagy figyelmet igény­lő munkáját. — Úgy tudom, a könyvek iránti szeretetét a családból hozta magá­val .. . — Valóban; és elsősorban édes­apámnak, Ágoston-Adler Ernőnek köszönhetem, hogy mindig a könyvek bűvöletében éltem. Fog­lalkozására nézve hites könyvvizs­gáló volt, de az irodalom volt éle­te célja és értelme. Versei jelentős hetilapokban és folyóiratokban je­lentek meg, egyjebek közt a Nyu­gatban, a Budapest Hetilapban, a Pesti Naplóban, a Népszavában, és rövid ideig lapszerkesztőként r dolgozott. Amikor 1958-ban kiván-6

Next

/
Thumbnails
Contents