Magyar Hírek, 1987 (40. évfolyam, 1-23. szám)

1987-08-15 / 16. szám

hiszen sem a festészet, sem pedig az olaszok nem érdekeltek. A fes­tészetről azt tartottam, hogy a gazdagok kedvtelésére csinálják, nem a néphez szól. Hiszen ezért tértem át annak idején a fáméin szésre. Hogy ne csak néhány gaz­dag ember lássa a munkámat, ha­nem mindenki. És a fametszet nem reprodukció, hanem a művész ere­deti alkotásáról készült eredeti nyomat. Szóval rettenetesen felbő­szültem, és kijelentettem: itthon maradok. De apám, aki archeoló­gus volt, méghozzá éppen római kori régész, rábeszélt az útra: „Ha lemondod, soha többé nem kapsz ösztöndíjat. És egyébként se olyan megvetendő dolog egy teljes évet Rómában eltölteni, méghozzá úgy, hogy az összes költségeidet fede­zik!” Most, több mint félszáz évvel később, maga is bevallja: — Remek egy évet töltöttem Rómában! Annyira jót, hogy ami­kor Vége volt a két szemeszternek, a nyár elején, engedélyt kértem rá, hogy őszig maradhassak. És mivel szerelmes voltam ott valaki­be, a kérvénybe indoklásként azt írtam: „pszichológiai ökokból”. Ezzel együtt beadott az akikor éppen harmincesztendős Buday György még egy ösztöndíjpályáza­tot, s abban már vagy Rómát vagy Londont kérte. Londont kapta. Majd kapott egy észtén dőn.yi hosz­­sZabbítást. És mielőtt ez is lejárt volna, már 1939-et írtunk, s meg­kezdődött a második világháború. — Magyarország akkor ugyan még nem viselt hadat, de nyilván­való volt, odahaza is, itt kinn is mindenki tudta, hogy ha akarja az ország népe, ha nem, minden­képpen a másik oldalra kerül. Én pedig nem voltam hajlandó a náci Németország oldalán harcolni. így maradtam idekinn, Angliában. „A BBC EURÓPAI OSZTÁLYÁNAK MUNKATÁRSA, A KÜLÜGYMINISZTÉRIUM TISZTVISELŐJE 1940—45” — Az egész úgy kezdődött — meséli —, hogy Ralph Murray megkeresett, és fölajánlotta: ad nekem egy rádiót... Ez a Ralph Murray még a hábo­rú előtt járt Magyarországon. Egy évet töltött Erdélyben, segítette az Erdélyi Szépmíves Céhet, elég jól megtanult magyarul, olyannyira, hogy később ő fordította Kuncz Aladár: A fekete kolostor című regényét angolra. Szegeden is tar­tózkodott egy ideig, s érdekelte az agrársettlement mozgalom is. A rádió pedig, amit Budaynak föl­ajánlott, nem világverő volt, ha­nem világadó. A BBC. — Ketten dolgoztunk a magyar részlegnél. Én írtam a szövegeket, a bemondó pedig Zilaihy László volt. Eredetileg ezt a nevet válasz­tottam az adásnak: A Magyar Nemzet, a Népszava és a Szabad Szó Titkos Rádiója. A kisgazda­­párt, a szocdem-párt és a paraszt­­párt lapjaitól kölcsönöztem tehát az elnevezést. De ez a név egy­részt nagyon hosszú lett volna, másrészt a moszkvai magyar adás Kossuth Rádió volt, így hát a mi adásunk végül a Petőfi Rádió ne­vet kapta. Új „foglalkozása” vagy inkább missziója arra késztette, hogy ál­landóan tájékozódjék arról, mi tör­ténik Magyarországon. Hallgatta a budapesti adókat, Svédországon át hozzájutott a hazai lapokhoz, folyóiratokhoz. Megtanult a sorok között is olvasni, harctéri és poli­tikai eseményeket elemezni. Rész­ben e „naprakész” tájékozottság­nak, részben Buday közvetlenségé­nek köszönhető, hogy a Petőfi Rádió nemcsak népszerű, de — ahogyan ő mondja — „élethű” is lett. EGÉSZ REGÉNY — Olyannyira, hogy az angol külügyminisztérium ügynökei, Tö­rökországból és máshonnan is, so­káig azt hitték, hogy ez valóban egy Magyarországról sugárzó tit­kos adó. És küldték a titkos szol­gálatnak a fölvett vagy leírt szö­vegeket is. Az itteni főnökeim meg nem árulták el, hogy Angliából beszélek. Persze, ez idő tájt sem hagyott föl Buday György eredeti éléthi­­vatásával. Amikor Németország legázolta már majdnem egész Európát és a horogkereszt Nagy- Britanniát is fenyegette, a sziget­­országban milliók és milliók me­ríthettek biztatást és bátorítást Buday György metszetéből. — Anglia nyugati partján áll a sisakos Britannia, mögötte a do­­veri sziklákkal, s néz szembe a kontinens felől fenyegető veszély­­lyel, a viharral, a hullámveréssel, és óvó kézzel szorítja testéhez a könyvet, a humanizmus és a kul­túra szimbólumát — magyarázza a művész, majd a pavilon közepén magasodó könyvhegy tetejéről egy megsárgu’. t újságot emel le. — Ezt pedig akkor csináltam, amikor az USA belépett a háborúba. A The Times irodalmi mellékle­te ez, 1941. szeptember 6-án jelent meg, s egész első oldalát egy met­szet díszíti. Anglia a jövőbe néz — ez a címe. És alkotója nemcsak a stílusból azonosítható, mert a kép alatt ott a művész neve is. Ami azért említésre méltó, mert a The Timesnál hagyomány volt még az idő tájt, hogy cikkeit és illuszt­rációit név nélkül jelentette meg. És ebben az időszakban született meg az a sorozat, amelyet ma is legszebb munkájának tart. Egy 37 kötetes ShakespeareJkiadás Athéni Tiimonját ő illusztrálta. Akkor vá­lasztotta és azért választotta éppen ezlt a drámát, amikor és amiért 1941-ben megfosztották magyar állampol gárságától. Ismét egy mozdulat csupán, s már kezében a kötet, amely élete egyik legtragikusabb sorsforduló­jának művészi megfogalmazása. Ahogyan az Élet és Irodalom című hetilap írta: „Athéni Timon sorsát fametszetekben végigkísérve szin­te saját és nemzedéktársai önarc­képét alkotta meg.” És még két hasonlóan megrázó fordulat volt az életében. Az elsőről a Who’s who? csak ennyit közöl: „A LONDONI MAGYAR KULTURÁLIS INTÉZET IGAZGATÓJA 1947—49, BENYÚJTJA LEMONDÁSÁT 1949” A lemondás egybeesik a Rajk­­pörrel és egyben a nemzetközi fe­szültség fokozódásával. Buday György, aki ia háború idején a sok egyéb között megszervezte a Nagy-britanniai Szabad Magyarok Egyesületét, a békekötés után az egyesület épületét felajánlotta a demokratikus Magyarországnak: alakítsák meg benne a Magyar Kulturális Intézetet, hasonlót a bé­csi Collegium Hunigaricumhbz. — Hívtak ugyan haza — ma­gyarázza —, de akkor már any­­nyira itthon éreztem magam Lón- -— doniban, hogy úgy gondoltam: én\ \ innen tudok a legtöbbet segíteni. L—/~\r 19

Next

/
Thumbnails
Contents