Magyar Hírek, 1987 (40. évfolyam, 1-23. szám)

1987-05-16 / 10. szám

lemi igényeiket, beérik folytonos televíziózás­sal, magazinok lapozgatásával, s ezáltal — er­re nem szívesen gondolok — a társadalomnak (nemcsak nálunk, mindenütt) sivárabb arcu­lata lesz. Itt egy pillanatra elhallgat, maid — ha-a— egyáltalán lehetséges -^fcó^WIWBTyabbhan­­gon, töprengőbb arcca^otytaíja: — Ennek tudatában megmaradt hallga­tóimért ezzel az anti-művészet tendenciával akarok megküzdeni. Nem először teszem, s nem a sikerért. Hanem, ahogy Morus TÍmás vallotta: „Ha Istennek, magamnak és csak' még egy embernek mondtam valamit, nem éltem hiába!” Nálam a hit nem felekezeti kér­dés, hanem létforma: enélkül az életet nem lehetne elviselni. A művész sejt, a tudós bi­zonyít. A zene nem bizonyít, hanem érzékel­tet. Remélem, érzékeltetni tudom, amiben én magam hiszek. Tudom, hogy a modern em­berben több a kétely, de én hiszem, hogy az alkotás ereje a kétely fölé emelkedik. Néha úgy érzem, nem én írom a műveimet: a mű­veim írnak engem. Mert meggyőződésem (s itt szavai Thomas Mann egyik frappáns gon­dolatával találkoznak), hogy a művet nem ki­találni, hanem megtalálni kell. Nos hát, ezúttal mi az a téma, amelyet megtalált, a rátalálás alkotói örömével? Bi­zony meglehetősen keserves felismerésre épül: arról szól, hogy az emberek nem ma­gukra vonatkoztatják tanaikat, hanem min­dig másokra, nem betartani akarják, ha­nem betartatni. Ami a legjobban izgat­ta a mű megírásakor: hogy az emberi­ség soha nem hagyta és nem hagyja magát „megváltani”. Makacsul nem akar tud­ni a jobb lehetőségekről, a mélybe, sötétbe hú­zó erőkkel szemben. Erről szól az alapul szol­gáló mű, Nikosz Kazantzakisz regénye. Gö­rög címe: Az újra megfeszített Krisztus. A re­gényből készült filq^pn Melina Mercuri, a vi- I irhh'fí filuiiaírrrTrníí játszotta a főszerepet, "volt a címe: Akinek meg kell halnia. Ez v.plt a címe a Rubin Péter által készített ma­gyar fordításának is. Szokolay a szövegköny­vet a kitűnő fordítás alapján maga írta, köz­ben szándékosan tágította az értelmezés le­hetőségét. Passióoperájának új címet adott: Ecco Homo. „íme az Ember” — nemcsak a bibliai Krisztusra vonatkozó értelemben, ha­nem rámutatva az ellenpólusra is, aki a rossz­ra is képes. Sajnos — mondja — ez a bibli­kus időktől napjainkig mindig újra érvényes. S most lássuk a történetet, amelybe Szokolay a fent vázolt eszmei mondanivalót beleérez­­te, belemuzsikálta. Egy görög faluban elhatározzák, hogy el­játsszák a Passió történetét. A falu pópája a falusiak közül — jellemük szerint — kivá­lasztja az egyes szerepekre alkalmas típuso­kat. Jézus a helybeli hegyipásztor, Júdás a részeges, durva nyeregkészítő, Bűnbánó Mag­dolna a faluban szabados életet élő özvegy­asszony. A bibliai szerepeket az egyszerű fa­lusi emberek halálosan komolyan veszik, s az iszonyú konfliktus abból származik, hogy a szomszéd török faluból menekülő lerongyoló­dott, szegény keresztényeken néhányan segí­teni akarnak, ez azonban ütközik a falubeliek érdekeivel. S itt kevéredik a játék és az élet. A Jézus szerepét játszó pásztor a „valóság­ban” is védelmébe akarja venni a menekül­teket, s ezért karácsonykor a templomban megölik. Jézus megfeszítésének napjára, nagypéntekre esik ez az iszonyatos vízió. Er­ről szólva Szokolay hangja szenvedélyessé vá­lik: — Opelnak az teszi égetően időszerűvé, hogy a biblifli>kor emberénél századunk embe­re sem vizsgázott, vizsgázik jobban. Zeném — szándékom szerint — az elveszett harmónia, dallam és szépség visszaszerzésével igyekszik enyhülést, feloldást adni. Ezért a kórus és a szólószerepek arányát is igyekeztem egyen­súlyba hozni, hogy az egyéni és a közösségi hangok egymásra utaltságát éreztessem. Ugyanakkor az egyén és a tömeg viszonyá­nak ellentmondásait komponálás közben ma­gam is újraéltem. A dallamosság nem vissza­fordulás, nem archaizálás, nem a réginek az újrakezdése! A legtisztább, legősibb forrásból próbáltam meríteni, a Gregorián zenéből, mely a keresztény ősközösségnek is elvitat­hatatlan alaphangját adta. S itt első ízben egy picit elmosolyodik. — Az ősi forrásokhoz való visszafordulás­ra nem a forrásoknak van szükségük, hanem nekünk. Egyébként minden irányzattól elfor­dultam, operáimban a legbonyolultabb egy­szerűséget szeretném életem végéig keresni, s talán ez a számomra rendelt ítélet életfogytig­lan tartó műfaj. Az egyetlen műfaj, amely­ben boldog tudok lenni, kritikusoktól, irány­zatoktól, az operaműfaj „temetésétől” függet­lenül. És hadd jegyezzem meg, hogy az opera­műfajt temetik, Monteverdi óta. Ami az elő­ítéleteket illeti, a vitában nem a szavak, ha­nem a művek az ellenérveim. S remélem, hogy a művek még az utódoknak is jelente­nek majd valamit. És a jelenben élők? A műhöz legközelebb állók? A szereplők hogyan fogadták a leg­újabb magyar operát? " ... Az egyik főszereplő, Bordás György, így nyilatkozott: „Szokolay hihetetlen tűzzel, iz­zó hőfokon komponál, szédítő magasságokban és félelmetes mélységekben gondolkodik”. — A bonyolult zenei ritmikán,, díszítése­ken, a mély és magas regiszterek néha vak­merő használatán először meghökkentek az énekesek — mondja Szokolay..— Fokozato­san szerették meg operámat és ez többet ér, mintha olyan átlátszóan egyszerű volna a mű, hogy rögtön, s könnyen oldják meg feladatu­kat. Most már úgy érzem, azonosultak vele. Ahogy közeledett a bemutató napja, mindin­kább összeforrtak szerepükkel és a zenével. És a bemutató elérkezett. A függöny vörös bársonyán megjelent a hatalmas Krisztus-arc, békét, humánumot sugárzón és a nézőtéren ünnepélyes csend honolt. Azután az ünnepé­lyes csendet a zene váltotta fel. Ünnepélyes volt ez is, hiszen minden új magyar opera születése ünnep. SOÓS MAGDA FOTO: MEZEY BÉLA

Next

/
Thumbnails
Contents