Magyar Hírek, 1987 (40. évfolyam, 1-23. szám)

1987-05-16 / 10. szám

Mészáros Katalin, az idő­közben világszerte is­mertté vált István, a ki­rály rockopera drama­turgja, aki a húszas évek­ben Hollandiába irányított ma­gyar gyermekvonatokra vonatko­zó emlékek gyűjtését végezte Ma­gyarországon, előre figyelmezte­tett: „Ez olyan munka, mint egy óriáskígyó, egyre hosszabban te­­kerődzik” Mennyire igaza volt! Korábbi beszámolómban (Ma­gyar Hírek, 1986. május 8.) emlí­tettem már, hogy az elkezdett munka még korántsem zárult le. Menet közben jöttem rá, hogy például az irattári kutatás szinte lehetetlen, amikor az ember csu­pán a kenyérkereső munkáján kívüli szabad idejét fordíthatná arra és nem akad megfelelő mun­katársakra. Másfelől a flamand sajtóban közzétett felhívásomra jelentkezettek számát is kevesell­tem. Arra gondoltam, hogy idő­sebb emberekről lévén szó, talán többekhez eljutna az üzenetem olyan vizuális eszközzel, mint a televízió. Elgondolásommal a BRT fla­mand osztályának igazgatójához fordultam. Nem nagyon mertem remélni, de 'kedvező választ kap­tam azzal, hogy lépjek kapcsolat­ba, az egyik népszerű flamand tévéműsor, a „Steek er wat van op” (Tanulj belőle valamit) )prog­­ramvezetőjével. Brüsszelben az­után kiderült, hogy a program­­vezető rendkívül önfejű ember. Noha. előzetesen telefonon arra figyelmeztetett, hogy kellően do­kumentálva legyek, a személyes összejövetelünk alkalmával bele sem nézett a vázlataimba, kije­lentette, hogy neki van egy el­képzelése és vagy azt valósítjuk meg, vagy semmit. Amíg tehát én a húszas évék magyar gyermek­­vonatjaira kívántam emlékeztetni a további gyűjtőmunkám érdeké­ben, ő inkább általánosabb mű­sort kívánt készíteni a Belgium­ban élő, különböző időpontokban ide került magyarokról, „Magya­rok hazánkban” címmel. Végül abban egyeztünk meg, hogy szó­hoz jut néhány, még gyermek­ként a húszas években, majd né­hány 1945, illetve 1956 után Bel­giumba telepedett honfitársunk, sőt egy idős flamand hölgy is, aki a valamikori magyar „testvérét” szeretné megtalálni. A belga televízió által sugárzott kerékasztal-beszélgetéshez hason­lítható műsornak nagy visszhang­ja volt. Munkahelyemen napokig ugrattak azzal, hogy milyen híres ember lettem, az utcán régi isme­rősök állítottak meg, hogy közöl­jék: végre tudják, hogy miért jött annak idején olyan sok magyar gyerek Flandriába. Napokon be­lül földuzzadt a postám is, több mint száz reflexió érkezett hoz­zám, a legkülönbféle tartalommal, illetve kéréssel. A levélírók többsége úgy értet­te a tévéműsor lényegét, hogy Tumhoutban működik egy doku­mentációs központ, ahol minden­nemű felvilágosítást kaphatnak, kezdve azon, hogy hol lehet Bel­giumban magyarul tanulni, foly­tatva azzal, hogy hol érdemes Magyarországon kempingezni, tu-A nyomkeresés folytatódik dok-e Magyarország történelmét ismertető flamand nyelvű köny­vet ajánlani, Balaton környéki térképet küldeni stb. Be kell val­lanom, a jelentkezők között egyetlenegy nem akadt, aki bár­milyen módon a gyűjtőmunkához ajánlott volna segítséget, ellen­ben ismét többen írták, hogy ná­luk is volt magyar gyermek a hú­szas években és nagyon szeretnék újra felvenni az évtizedek óta megszakadt kapcsolatot, kérnek, hogy kutassam fel a valamikori magyar testvér jelenlegi lakcímét. Sajnos, amint már a beszámo­lóm első részében is említettem, a kerestetők többsége csupán a keresendő személy nevét őrizte meg, egyéb adatokkal csak ritkán rendelkezik. Kivételnek számít az a belga hölgy, aki a televízió nyil­vánossága előtt is elmondta, mennyire szeretné viszontlátni az időközben elhunyt szüleinél volt miagyar testvérkéjét. Maria Poppe gondosan megőrizte a hatvan év­vel ezelőtti esztergomi címet is, így az esztergomi lakónyilvántar­tást kértem meg S. Annuska, je­lenlegi tartózkodási helyének felkutatására. Telt múlt az idő, s egy szép napon Maria Poppe a boldogságtól reszkető hangon kö­zölte telefonon, hogy kapott egy le­velet Csehszlovákiából, elolvasni nem tudja, de S. Annuska alá­írása van rajta, nagyon kér, hogy sürgősen fordítsam flamandra. Nos, kiderült, hogy az esztergomi lakónyilvántartás hosszas keresés 1. S. Annuska, akit sikerült megtalálni 2. Ilyen igazolvánnyal látták el a kiutazó gyerekeket 3. A szerző édesanyja Hollandiában járt a gyerekvonattal után rátalált Annuskára, aki 1941 óta a Duna túlpartján, Sturovó­­ban él, oda ment férjhez, s az esztergomi értesítés nyomán sír­va olvasta el az őt kerestető üze­netet, hiszen ő sem feledkezett meg belgiumi gyermekéveiről, de akkori papírjai a háború során el­vesztek. Azóta sűrű levelezés fo­lyik a két „testvér” között. Az a bizonyos óriáskígyó! A Magyar Hírekben közölt beszá­molóm nyomán ugyancsak tucat­nyi levél érkezett, részint Ma­gyarországról, részint több nyu­gat-európai országból olyan kérés­sel, hogy segítsek az évtizedek óta szem elől veszített nevelt-testvér felkutatásában. Hiányos adatok esetén bizony én sem tehetek cso­dát, de ahol gondosan megőriz­ték a valamikor ismert személyi adatokat, utolsó lakcímet stb., ott már nem egy esetben sikerrel járt a közreműködésem. Mint M. Er­zsiké érdekében, aki Magyaror­szágról írt és jelezte, hogy gyer­mekkorában egy bruggei orvos­családnál töltött nagyon szép idő­szakot, áhol hét gyerek volt, a nevelőszülők már biztosan nem élnek, de talán még megtalálnám a gyerekek egyikét másikát. S ehhez felsorolta a hét „testvér” nevét. Ennek alapján szinte posta­­fordultával megtudtam, hogy a keresett hét testvér közül négy már elköltözött az élők sorából, egy Franciaországban, egy az USA-ban, egy pedig Oud-Turn­­houtban él! Ez utóbbi az, amire mondani szokás, hogy lám, kicsi a világ, hiszen Oud-Tumhout a lakóhelyem tőszomszédságában van és alig tudattam az egyet­len Belgiumban megtalálható „gyerekkel”, hogy Budapestről ke­resi a valamikori magyar húga, nyomban jött hozzám elmondani, hogy mennyire örül a hírnek, milyen nagyon szerették ők Er­zsikét, s miután rendszeresen lá­togat Magyarországra, hányszor próbálta felkutatni hiába ... Most derült ki, hogy téves csa­ládi néven kereste. Ez a belga úr, eredetileg orvos, a későbbi foglal­kozása. szerint mérnök, biztosí­tott arról, hogy néhány hónapon belül Budapestre utazik és felke­resi az évtizedek óta nem látott kishúgát, s nagy örömében azt kérdezte, hogyan támogathatná az ilyen jellegű közvetítő munká­mat. Az már külön jutalom volt számomra, hogy magam előbb ju­­' tottam Budapestre és meglátogat­tam M. Erzsi nénit, aki olyan szeretettel fogadott, mint a saját fiát és nem győzte emlegetni, mi­lyen sokat gondolt mindig a Bruggé-ben töltött időkre, az ágya mellett azóta is őrzi a belga csa­lád házának fényképét, hogy minden este elnézegesse. Jóllehet a belga televízióműsor nyomán újabb tárgyi emlékeket nem kaptam, többen személyesen kerestek fel azzal, hogy nagyon szeretnének legalább egy kicsit magyarul megtanulni. Az egyik azért, mivel bántja, hogy bár az édesanyja gyerekkorában Ma­gyarországról származott ide, ő maga egy-két szón kívül semmit nem tud magyarul, a másik azért, mert évek óta jár Magyarország­ra nyaralni és szeretné jobban megismerni az ottani embere­ket ... Tehetetlen mozdulatomra minden látogatóm a mellemnek szegezte a kérdést: — Miért nem kezd el ön egy ilyen jellegű ma­gyar tanfolyamot? Miért nem? Ha, az ember már úgy is a magyarságismeret köz­munkása, miért nem vállalhat újabb feladatot? Hosszas töpren­gés után rászántam magamat a tanítóskodásra. Elkészítettem egy szórólapot, amit kétszáz példány­ban kitettem a művelődési ház többi szórólapja közé. Korábbi biztatóim természetesen nyomban jelentkeztek, majd újabb érdeklő­dők jöttek, tizenöt tanulóval meg­kezdjük a közös munkát. A ren­delkezésemre álló anyagokból ki­válogatva készítettem tananyag­vázlatot, s a tanfolyamot közös megegyezéssel „gyakorlati ma­­gyar”-nak neveztük el. Lám, hová kanyarodott a fla­­mandf öldi nyomkeresés! Turn­­houtban tudomásom szerint a gyermekvonatok idején, majd 1956-ban, amikor fiatal szakipari tanulóknak volt itt külön ottho­nuk, létezett már magyartanítás. Öröm és kihívás számomra, hogy a művelődési házban, aminek a helyén valamikor II. Lajos kirá­lyunk özvegyének íjászai és soly­­mászai voltak elszállásolva. 1987- ben újra magyar szó hallatszik, újabb láncszeme fűződik anya­nyelvűnk itteni folyamatosságá­nak. TASNÄDY T. ALMOS (Belgium) 12

Next

/
Thumbnails
Contents