Magyar Hírek, 1986 (39. évfolyam, 1-26. szám)

1986-05-08 / 9. szám

felhívást, tehát egy alkalommal összesen egymillió példányban lá­tott nyomdafestéket! Egy harma­dik napilap terjedelmes interjút készített a gyűjtőmunkáról. Jóval hosszabb ideig tartott a jelentkezések beérkezése. Az első hetekben csalódottságot éreztem, lehangolt a reméltnél jóval so­ványabbnak tűnő eredmény. Vé­gül 1985 januárja és júniusa kö­zött ötven-valahány válasz étke­zett. Mielőtt rátérnék a jelentkezé­sek értékelésére, talán nem feles­leges egy rövid visszapillantás. Az első világháborút követő években, tehát a húszas évek elején több európai országban tömeges ak­ciók szerveződtek, amelyek ösz­­szességükben „nemzetközi gyer­mekakciók” néven váltak ismert­té. 1919 végén Genfben alakult meg az „Union Internationale de Secours aux Enfants”. Ennek a szervezetnek a genfi és stockhol­mi konferenciáján Magyarorszá­got az Országos Gyermekvédő Liga képviselte. Az első világ­háborúban semleges Hollandia az elsők között volt a segélyakciók indításában, először Belgium, Né­metország és Ausztria, később a súlyos helyzetben levő közép­európai országok gyermekeinek megsegítésére. Az anyagi segítség keztében nem okozott nehézséget a úokumentumgyűjtő munkát is­mertető flamand nyelvű felhívá­somat a helybeli két réklám-heti­­lap szerkesztőségével közlésre el­fogadtatni, s ez — elméletileg — 110 ezer környékbeli család eléré­sét jelentette. A hatókör kitágítása érdeké­ben felhívásomat elküldtem öt flamand napilapnak, a flamand tartományok püspökségeinek, a címzettektől díjtalan közlést kér­ve. Ilyen kéréssel fordultam a Belga Rádió igazgatóságához is, valamint a gyűjtésben való segít­ségért mintegy húsz intézmény­hez és több magánszemélyhez. Az első lépést jelentő leveleim postázása után hamarosan tapasz­talhattam az eredményt: a két legnagyobb példányszámú fla­mand napilap is közölte, az egy­házi lapok mindegyike átvette a mellett az említett országokból a gyermekek tízezreit hívták meg 3 —6 hónapos vendégségre, a jobb körülmények között levő terüle­tekre. Említésre méltó, hogy pél­dául Hollandiában a Magyaror­szágra irányuló segélyakciók bizo­nyultak a leghosszabbnak: 1920— 1930 között 28 563 magyar gyer­mek tartózkodott rövidebb-hosz­­szabb ideig Hollandiában. Ugyan­ebben az időszakban Belgiumba 21 542 és Svájcba 10 608 magyar gyermek érkezett. Ezeknek az akcióknak az egyé­ni jótékonyság adta a tömegbázi­sát, szervezésükben egyaránt ki­vették részüket különböző világi és egyházi in iezmények-szerveze­tek, így a Vöröskereszt, különbö­ző katolikus és protestáns szociális bizottságok, többek között az Ac­tio Catholica, a református és evangélikus szervezetek, az akkori társadalom minden rétegét kép­viselő önkéntesek, stb. Kiemelkedő szerepe volt Né­metalföldön dr. Knébel Miklós pápai kamarásnak, aki 1920. de­cember 18-án a második gyermek­vonattal érkezett Hollandiába és az utolsó magyar gyermekcsopor­tig ezen a területen maradt, s a gyermekvédelmi akciók érdeké­ben mondott lelkes prédikációi és egyéb tevékenységei révén mind­két országban (Hollandia, Bel­gium) ismertté vált. De térjünk vissza a gyűjtőmun­ka felhívására érkezett jelentke­zések értékelésére. A jelentkezők többsége néhány oldalas életraj­zot küldött, ismertetve idejutásá­­nak, illetve végleges letelepedésé­nek körülményeit. Ezek az írások gyakran megható és nem egy esetben megrázó gyermekkori él­ményeket elevenítenek fel és túl­zás nélkül állíthatom, hogy jó kortörténeti dokumentumnak te­kinthetők. Egyesek olyan szemé­lyes emlékeket is mellékeltek le­velükhöz, mint régi családi és gyermekfényképeket, egykori sze­mélyi igazolványukat, évtizedek óta őrzött családi levelezésük darabjait. Mások az érzelmi ra­gaszkodásra hivatkozva csak fel­sorolták, milyen tárgyi emlékek­kel rendelkeznek és felajánlották azok kölcsönzését. Többen felhívták a figyelme­met a környékükön élő más „ré­gi” magyarokra is, neveket és cí­meket küldtek. Ily módon e gyűj­tőmunkával kapcsolatos postám egyre bővült. A már említett dr. Knébel Mik­lós által összeállított Hongaarsche Spraakleer (Magyar Beszédgya­korlat) című nyelvkönyvecske né­hány használható példánya mel­lett igen sok, a használattól tel­jesen elrongyolódott, hiányos könyvecske is érkezett hozzám. Csupán kölcsönkaphattam azt a „Met de Belgische pleegouders naar Hongarije” (Belga nevelő­szülőkkel Magyarországra) című, fényképekkel illusztrált 200 olda­las útleírást, amely 1925-ben je­lent meg, a szerző és a kiadó feltüntetése nélkül. A rendkívül érdekes leírás végén olvastam ar­ról, hogy 1925-ben három alka­lommal látogattak Magyarország­ra magyar gyermekek külföldi nevelőszülei: júliusban kétszázan Hollandiából, augusztusban száz­­húszan Flandriából, szeptember­ben pedig néhány százan Svájc­ból. Ma is tanulságosnak tűnik az ismeretlen szerző zárógondo­lata: — „Ez a nemzetközi együtt­működés megható és egyben ta­nulságos. Nem gyilkos gyűlölet­nek, de életet fakasztó szeretet­nek kell uralkodni a népek és nemzetek között.” A jelentkezőknek csaknem nyolcvan százaléka az első alka­lommal nem magyarul írt, de a további levélváltás során már anyanyelvén egészítette ki koráb­bi közleményét. Mintha némi szé­gyenkezés is kicsendült volna a flamandul írt levelekből, amelyek írói a korai elszakadásra, az itte­ni nevelkedésre és a magyaror­szági kapcsolatok hiányára hivat­kozva mentegették magukat azért, hogy már nem, vagy csupán na­gyon keveset tudnak magyarul. Az anyanyelvűket megőrző sze­mélyeknél csak csodálkozni lehet, hogy oly sok kitartással ragasz­kodnak a magyar nyelvhez. Az irattári kutatás jó része még előttem van. Lakóhelyem, Turnhout is kemény próba elé ál­lít ezen a téren. Egyelőre nem akarom elhinni, hogy a turnhouti „Magyar Gyermekek Titkársága” teljesen nyomtalanul tűnt el. Ugyancsak eredménytelennek bizonyult a Gazét van Antwerpen napilapnál megkísérelt kutatá­som, ugyanis a húszas évek anya­gát még nem rendezték. Azt re­mélem, hogy a leuveni Katolikus Dokumentációs- és Kutatóköz­pontban több utalásra találok a húszas évek gyermekakcióinak írásos nyomairól. Egyik érdekes eredménye volt a felhívásnak az a félreértés, hogy talán tudnék segíteni vala­mikor itt időzött magyar gyerme­kek jelenlegi tartózkodási helyé­nek felkutatásában, az évtizedek óta megszűnt kapcsolatok újrafel­­vételében. Ilyen jellegű érdeklő­déssel és kérésekkel a volt neve­lőszülők ma már szintén koros gyermekei jelentkeztek, tehát a második nemzedék, illetve a hú­szas évek magyar gyermekeinek korosztálya, azok, akik szeretnék ismét meglelni a tőlük elszakadt „testvért”, azaz a hajdani nevelő­szülők édes gyermekeit. Sajnos az esetek többségében csupán a kere­sett személy keresztnevére emlé­keztek. Így is hazajuttattam tucat­nyi kerestetést. Végül ennek a korántsem öncé­lú, de gyakorlati kivitelezésében egyéni gyűjtőmunkának tanulsá­gaként meg kell jegyeznem, hogy ma már 55—60 év távlatában rej­tőző tárgyi emlékek kutatásáról, 65—80 éves emberek emlékezeté­nek felfrissítéséről van szó. A szü­lők és nevelőszülők nem élnek már, a második nemzedéknél sem várhatunk sokáig a ma még ösz­­szegyűjthető emlékek, életrajzok, stb. megmentésével. Nem felesleges vagy haszonta­lan ez a gyűjtőmunka; ezt iga­zolják az eddig összegyűjtött és ma már arra illetékes hazai gyűj­teményekben levő tárgyi emlé­kek, a még feldolgozandó, de igen értékesnek tűnő önéletrajzok, de az a tény is, hogy az elkezdett munka ennyivel még korántsem zárult le. Ezúton is köszönetét mondok mindazoknak, akik bármilyen módon segítették a dokumentá­­ciógyűjtóst. Meggyőződésem, hogy kötelességünk felkutatni, menteni kallódó emlékeinket. .. amíg le­hetséges. TASN ADY T. ALMOS TURNHOUT BELGIUM 15

Next

/
Thumbnails
Contents