Magyar Hírek, 1985 (38. évfolyam, 2-26. szám)

1985-12-28 / 25-26. szám

állampolgárságuk, cicimódjuk, szemléle­tük, világnézetük nagyon különböző. Nem, dehogyis misztifikálom én az anyanyelvet. Ugyanazon az anyanyelven igazságot vagy hazugságot mondani, ká­romkodni, imádkozni, gyilkosságra uszíta­ni, szerelmet vallani, hazát szeretni, hazát árulni egyaránt hatásosan lehet. Az anyanyelv nem hordoz emberi, szo­ciális minőséget, nem tapad ideológiákhoz. „Keressük azt, ami összeköt” — ez kezdet­től fogva jelmondat az anyanyelvi konfe­renciákon. Kiderült időközben, hogy ez nem elég; meg kell tanulnunk elviselni a különbségeket, eltűrni, tudomásul venni azt is, ami elválaszt. Közös ügyünket szol­gálva a határtalan szellemi hazában, kö­zös nevezőre hozni a másságokat. Nagy és korszerű kísérlet ez! Kínálja magát a hasonlat: kicsiben az a lecke, ami nagyban a világé. A béke ma első számú közös ügye az emberiségnek; korparancs szót érteni az egymással küzdő ideológiának, hatalmak­nak, rendszereknek. Világtörténelmi lec­ke ez ma a nemzetközi fórumokon. De egyvalamiben — sajnos — nem érvé­nyes a hasonlat: a szót értésnek még nincs anyanyelve. Év-tízczredek óta a történe­lem nem ezt az anyanyelvet tanította az együttélésben az emberiségnek, hanem a fegyveres erőszakét. Korunk nagy erőpró­bája — s ennek az emberi fennmaradás a tétje —: új anyanyelvet kell alkotni, és megtanítani az együttélő egész emberiség­nek: a szót értés anyanyelvét. A java irodalom már a múltban is ezen az anyanyelven munkálkodott, ezt szolgál­ta, alkotta. Vajha varázsköreivel többet tehetne azért, hogy az emberiséget is meg­tanítsa rá. Agnes: „A magyar nyelv elszigetelt. A ma­gyar nyelv világirodalmi halál. Magyar nyelven verset írni: gályarabság.” fűzéseiben épül ki benne a környező világ tükre; semmi ennyire nem közös öröksé­günk őseinktől, mint az anyanyelv, és mindaz a szín, hangulat, szellemi kútíor­­rás, kultúra, hagyomány, költészet, amit az anyanyelv hordoz. Valóban úgy hasz­náljuk, mint a levegőt, tudomást sem vé­ve róla, ösztönszerűen használjuk, a gon­dolat minden moccanása a belénk rögző­dött szavakból áll össze, de mégsem úgy örököltük, mint a természettől kapott le­vegőt, inkább mint a termőtalajt, művelni kell, gondozni, humuszrétegét gazdagítani nemzedékről nemzedékre. Idegen nyelvközeg fullaszló szorongalú­­sában már hogyne kínozna a légszomj. Már hogyne szikesedne az anyanyelvi ter­mőtalaj. Ami itthon, a hazában csak a mű­velődés forrása, igaz, legbővebb forrása; az olvasási kultúra, a mindennapos kap­csolat az anyanyelven írott szóval, az túl a határokon, legkivált a szórványokban ennél is százszor fontosabb: létkérdése a megmaradásak. Magyarnak maradásnak. Fuldokló hajótöröttnek mentőöv, deszka­szál. De hiszen még anyanyelv-hazánk is szi­get az idegen nyelvi tengerben. Hírhedel­­ten rokontalan. így ír róla Nemes Nagy S így ír Garai Gábor: Miféle bestéd ez? Idegen meg nem érti, s alti csalt ezt beszéli mindenütt idegen. Ámde volt nekem másfajta élményem is — az USA-t, Kanadát járva például —, s éppen arról, ahogyan ez a nyelv, elszige­telt magyar anyanyelvűnk, világrészeket összeköt. S az anyanyelvi konferenciákon, legutóbb Veszprémben, ahol ötödik al­kalommal jöttek össze vitára, tanácskozás­ra a világ sok részéből történelmi viha­rainkban szétszóródott hazánkfiai. A zá­­rónyilatkozalban olvasom: „A magyar nyelv megtartása, a magyar kultúra ápo­lása, terjesztése, a magyarságtudat ébren tartása és erősítése közös ügj e minden ma­gyarnak.” Nagyon különböző embereknek,

Next

/
Thumbnails
Contents