Magyar Hírek, 1985 (38. évfolyam, 2-26. szám)

1985-11-23 / 24. szám

MAGYAR-ANGOL FIíí J! |U ITT­KÜRTI PROFESSZOR PÉLDÁZATA Nicholas Kürti a szülelett ínyencek szertartásos élvezetével szeleteli a szilváspitét. Ha valaki­nek, akkor neki, az alacsony hő­mérsékletű testek fizikája világ­szerte ismert szakértőjének tud­nia kell, milyen magyarnak lenni Angliában. 1933 óta, 52 éve él itt. De a professzor csak megvonja a vállát: „Az angolok semmin nem lepődnek meg.” S rögtön egy történetet említ egyik professzortársáról, aki — elnézést az illetlen példázatért — egyszer a WC-n rekedt, a zár el­tört, vagy valami hasonló. Töp­reng a tanár úr, hogyan jut ki, egyszer csak észreveszi, hogy a válaszfalra valahogy föl tud ka­paszkodni. Nosza! Éppen fönn van már a fal tetején, fordulna, hogy lehuppanjon, amikor belép az egyik kolléga. Ránéz és meg­szólal: doktor úr, ó de örülök, hogy látom, szerettem volna meg­kérdezni, hogy értette az előadá­sában azt, hogy ... Szóval így lepje meg valaki magyarságával a britet. Nicholas Kürti sok mindent őriz a múltból. Őrzi például a ma­gyar akcentust. Ezt a született angol könnyedén felismeri — más már nem. Los Angelesben tartott előadása előtt az ottani profesz­­szor — bizonyos John Káplán — ekképp fordult a vöröses hajú, szeplős kollégához: „Nekem kell bemutatnom önt. Ugye ír szár­mazású?” „Nem, magyar va­gyok.” Mire magyarul jött a cso­dálkozó kiáltás: „Nahát. Maga is magyar!?” Kürti professzor őrzi a magyar ízeket is. (A Gerbaud-ról szóló írá­sára nyilván sokan emlékeznek a Magyar Hírek olvasói közül.) Egy­szer a híres londoni magyar cuk­rásznál (nevét borítsa ezúttal jó­tékony feledés) olyan dobostortát vett, amit nem tudott késsel szét­vágni. „Végül kalapács kellett hozzá . ..” Nosza nekiállt ő is tor­tát sütni, s amint elkészült a nagy mű, ebből is, abból is küldött négy barátjának egy-egy szelet­tel: melyik emlékeztet jobban az otthoni ízekre. Az eredmény 2:2 lett. üYOMORHAZAFISÁG Az ízek megtartó erejét nem szabad alábecsülni. Ha valamire, a Hurlington klubra igazán áll a kifejezés: iga­zi angol. Rövidre nyírt tömött gyep, a magasban egy rúdon a Union Jack-et cibálja a szél, a vö­rössalakos teniszpályákon zajlik az élet, amott rózsakert, a pávák is felszegett fejjel járnak, nem • messze jól fölszerelt bár, diszkrét elegancia. Itt, VII. Edward egy­kori lovaspólópályáján található George Mikes egyik kedvenc klubja. Mikes 36 könyv szerzője — köz­tük nem egy bestseller, amit szá­mos nyelvre lefordítottak. Mikes, ahogy mondja, dualista: Angliában ő a magyar származá­sú író, ha viszont Magyarország­ra jön, csak úgy említik, hogy a Nagy-Britanniában élő író. — Én három dologban teljes mértékben magyar maradtam. Az egyik a futball. Amikor magyar csapat játszik, neki drukkolok. Ez a hazafiság csak akkor rendül meg, ha egy magyar csapat ango­lokkal játszik. Ilyenkor annak szurkolok, aki jobb, s a végén mindig elmondhatom: lám, mi milyen nagyszerűek voltunk. — A másik ilyen dolog a nyelv, a költészet. A költészet kü­lönösen fontos! Arany, Petőfi, Kosztolányi és persze a fő ked­venc Babits — hol vannak hoz­zájuk foghatók? — A harmadik a gyomorhaza­­fiság. Nemcsak azért, mert az an­gol koszt állítólag nem jó. Ez sem igaz, mert a britek megtanultak főzni, a múlté már az a felfogás, hogy a puritán szellem és az étel élvezete egymást kizáró fogal­mak. A háború idején írtam egy 7

Next

/
Thumbnails
Contents