Magyar Hírek, 1985 (38. évfolyam, 2-26. szám)

1985-11-09 / 23. szám

RAJNAI MARGIT A Sorbonne könyvtárának magyar anyaga A párizsi Sorbonne épületében levő könyv­tár tizenhárom párizsi és Párizs környéki egyetemet szolgál ki. Gyűjtőkörébe tartozik a bölcsészettudományok minden ága és a ter­mészettudományok, valamint az orvostudo­mány története. Dokumentumaink száma összesen körülbelül hárommillió. Az előfize­tett és rendszeresen érkező folyóiratok szá­ma több, mint ötezer. Évente átlag 370 ezer olvasó fordul meg itt és a kölcsönzött köte­tek száma hatvanezer körül van. 7ökb száz éves ritkaságok A magyar könyvállomány feltárásának és regisztrálásának megkezdésére egy budapesti kezdeményezés nyomán kerülhetett sor. Alig egy-két évvel később, a francia Közoktatásügyi Minisztérium külön kutatási keretet szentelt a világ különféle művelődési központjait érintő munkáknak. A Sorbonne Egyetemi Könyvtá­ra főleg az állományában meglevő, de ke­vésbé ismert anyagait feldolgozó kutatási fel­adatok révén kívánt ebbe bekapcsolódni. A ma­gyar könyvanyag feltárása ezek közé a ku­tatási feladatok közé tartozik. Munkamódszerünk más, mint a többi nagy európai vagy amerikai könyvtáré. A Sor­bonne könyvtárának múltja, a hagyományok­hoz ragaszkodó szelleme lehetővé tette, hogy kialakuljon az — a leltárkönyvek kétféle tí­pusán alapuló — archívkomplexum, amely ma igen megkönnyíti a magyar könyvállo­mány összegyűjtésének lehetőségét. Rendel­kezésünkre áll ugyanis a leltárkönyvek tel­jes sorozata, amelyekben a könyvtárba való beérkezés — azaz adomány, vétel vagy cse­re — szerint különböztetik meg és tartják számon a dokumentumokat. Ezzel párhuzamosan létezik egy másik, bo­nyolultabb típusú leltárkönyvsorozat, ame­lyekben szakcsoportokba való beosztásuk és méreteik szerint rögzítjük a dokumentumo­kat. Az alapvető szakcsoportok a múlt szá­zad eleji egyetemi oktatásnak megfelelően alakultak ki, „házi használatra”. Minden szakcsoportot egy vagy több betű jelez. Jelen vannak már a magyar történelemre vonatkozó latin vagy francia nyelvű művek is a Sorbonne könyvtárban. így például Te­­verius „Pannóniáé história chronologica .. című, 1596-ban Frankfurtban megjelent mű­ve, vagy a Brenner abbénak tulajdonított, hat kötetes „Historie des Révolutions de Hong­­rie” című, 1739-es hágai kiadása, amelyek a Prytanée National (a Napóleon és Choiseul által alapított katonai iskola) könyvtárából került a Sorbonne-ra. Mások, mint például Rumée ,,Historie generale des troubles de Hongrie et de Transylvanie” című, 1608-ban Párizsban megjelent műve a régi, Nagy La­jos király nevét viselő jezsuita kollégium tulajdonát képezte. Rajnai Margit Budapesten született, 1963-ban végezte el az Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsésztudományi Karán a francia—magyar szakot. A következő évben férj­hez ment egy Párizsban élő franciatanárhoz. A Sor­­bonne-on az orosz szakot is elvégezte, doktori disszer­tációját Bulgakovról írta. E munkája megjelenés előtt áll a Sorbonne Egyetemi Könyvtár Kiadójánál. Jelenleg a Sorbonne szlavisztikai osztályán dolgozik. A század elején Kont Ignác, a Párizsban élt magyar származású tanár 600 kötetnyi magyar nyelvű és magyar vonatkozású köny­vet ajándékozott a Sorbonne Könyvtárának. Ekkor került sor a magyar jelentésű alszak­­csoportok megnyitására. Azóta a magyar irodalmat a LEhg, és a modern magyar tör­ténelmet a HMhg betűjel mutatja. De ter­mészetesen a más témakörbe is osztályozha­tó, részben vagy egészben magyar vonatko­zású dokumentumok még a két magyar al­­szakcsoport megnyitása óta is sokszor más leltárkönyvbe kerülnek. Ezért első feladat­ként a könyvtárban létező összes szakcso­port-leltárkönyv szervezett, figyelmes átvizs­gálását tűztem ki célul magamnak. Egy év alatt huszonhármat tudtam belőlük végig­vizsgálni. Ez a szám a könyvtár állományá­nak körülbelül negyed részét jelenti. A 600 kötetes Kont-adománnyal együtt ezernél több címet gyűjtöttem össze. Az a célom, hogy a kiadandó magyar ka­talógusba bekerülő művek teljes jegyzékét összeállítsam. A következő lépés az általános szerzői- és anonim-katalógussal való össze­vetés lesz. Azt már megállapítottam, hogy elég sok magyar munka leírása nem felel meg a modern normáknak. Az ilyen leírások átfogalmazására már kaptam engedélyt. Ä többiek elvileg ugyanabban a formában fog­nak szerepelni, mint ahogy a katalógusban is megtalálhatók. Az esetleges hibákat — mint a keresztnév-vezetéknév összetévesz­­tést — természetesen ki fogjuk javítani. A könyvtár egyik legfontosabb gyűjtőköre a történelem. A múlt század második felétől kezdve a könyvtár a tudományos kutatás céljait szolgáló dokumentumokat, történelmi forráskiadásokat is igyekezett megszerezni. Ekkoriban került a könyvállományba a ma­gyarok történetére vonatkozó számos publi­káció. Példaként idézném a Budapesten 1857- ben megjelent „Monumenta Hungáriáé his­­torica” című kiadványt, vagy az 1829-30-ban szintén Budán kiadott, „Codex diplomaticus Hungáriáé..című művet, valamint az 1849-ben megjelent „Ferum hungaricarum monumenta Arpadianae”-t. Az akadémia díja Az adományok között is található néhány ilyen típusú kiadvány: Szádeczky Lajos Zsiki-krónika kiadása (1905); Karácsonyi Imrének a Rákóczi-emigráció török forrásai­nak szentelt munkája. A ritka könyvek tárá­ban őrizzük, teljes állapotban, Katona István 43 kötetes, 1778-1817 között kiadott, „Histó­ria critica Hungáriáé ducum et regum” c. monumentális művét. A magyar történe­lemnek szentelt magyar nyelvű összefoglaló jellegű tanulmányok között megtaláltuk Szi­lágyi Sándor „A magyar nemzet története” című, 1895—98-ban megjelent művét és Se­bestyén Gyula azonos című, 1900-as kiadású írását. Mint minden szakcsoportban, a magyar történelemre vonatkozóan is igyekszik a könyvtár a nagy világnyelveken megjelenő publikációkat beszerezni. Természetesen el­sődlegesen a francia nyelvű munkák, melyek a már említett 16-17-18. század eleji mun­kák után már az 1848-as forradalom és fő­ként a kiegyezés időszakában jelentek meg, és ezen eseményekkel is foglalkoznak. Alig 10 évvel a levert forradalom után, 1859-60- ban jelent meg Párizsban Irányi Dániel és Charles-Louis Chassin közös könyve a 48-as forradalom politikai történetéről, és hamaro­san az egyetemi könyvtár birtokába került. Megtalálhatók ebben a témakörben Edouard Sayous Magyarországnak szentelt könyve is: 1872- ben jelent meg „A magyarok és politikai irodalmuk története 1790-től 1815-ig” címen. Tegyük hozzá, hogy ez a mű 1872-ben elnyer­te az egyik legnagyobb kitüntetést, a Fran­cia Akadémia díját. Francia, német, angol hungarikák Irodalmi szempontból sem érdektelenek a könyvtár állományában meglevő és a múlt század hetvenes éveiben közreadott francia publikációk. Figyelemre méltó az az antoló­gia, amelyet 1817-ben jelentetett meg Mező­­kövesdi-Ujváry Sándor, Francois Coppée és a Justh Zsigmond köréhez tartozó néhány költő közreműködésével. A kötet ajánlása Deák Ferencnek szól. Az eddig összegyűjtött anyag alapján még csak részletismereteink vannak a Sorbonne könyvtárában meglevő magyar vonatkozású és magyar nyelvű irodalmi anyagról. A ma­gyar nyelvű irodalmi művek főként a Kont­­adomány révén kerültek be könyvtárunkba, és ez a gyűjtemény egyelőre elég hézagos. Ami viszont az átfogó jellegű irodalomtörté­neti munkákat illeti, a könyvtár megvette Szinnyei József „Magyar írók élete és mun­kái” című, 1891-ben kiadott művét, valamint Pintér Jenő 1909-es magyar irodalomtörté­netét is. Ha a könyvtár gyűjtőköréhez tartozó mun­ka a magyarnál hozzáférhetőbb nyugati nyelven jelenik meg, általában szívesebben választjuk az ilyen publikációkat, akár iro­dalmi szövegkiadásról, akár tanulmányok­ról, vagy irodalomtörténetről legyen is szó. Van Petőfi-életrajzunk németül, Arany-ta­nulmányunk franciául, nagy átfogó magyar irodalomtörténetünk angolul stb. A nyelvtudományi állományunkban jelen vannak a magyar szótárírás történetének legnagyobb alkotásai. A híres Czuczor—Foga­­rasi, „A magyar nyelv szótára”; Ballagi Mór 1873- as kiadású nagy műve, „A magyar nyelv teljes szótára”; Szinnyei József „Magyar táj­­szótár”-a; Budencz József „Magyar-ugor ösz­­szehasonlító szótár”-a (1879-81-es kiadás); Szily Kálmán 1902-es műve, „A magyar nyelvújítás szótára”; és sorolható még hosz­­szan, mert Czuczortól Gombocz Zoltánig nem hiányzik egyetlen jelentős név sem. Ebben a témakörben is jelen van a francia tudósok ismert köre, hogy csak Fauvin abbé vagy Aurélien Sauvageot nevét említsük. Az eljövendő munka még hosszú és ki­tartó erőfeszítést igényel. A könyvek egy ré­szének áttekintése értékes ismereteket nyújt bizonyos történelmi korszakok magyar— francia kapcsolatairól, a két kultúra kölcsön­hatásáról. A könyvtári adatok egy része ta­lán felhasználható a párizsi magyarságra vo­natkozó ismereteink gyarapítására is. 12

Next

/
Thumbnails
Contents