Magyar Hírek, 1984 (37. évfolyam, 2-26. szám)

1984-02-04 / 3. szám

„azon fáklyának fényénél, melyet Németországban gyújtottam volt meg...” KÖRÖSI CSŐM A SÁNDOR ÉLETE II. U> C ÖL* Cl #»*• Ä- ‘V ^ /.V# C.C~'^K cl< / *■ * ; XL <t ^ •’' x ' t* íí *JZ, ^ , 'C A. .“í ^ 'c^.\K SL r a ^íc /I W/ / 7 t ^ '('w 4 t-» ti W" <L*_ 4. r> • / * < t if^ » ■' . < / «* 4 4,« 4, J / u * *- •• • '< ■ •= •• 'í. <•' X<Z- 7 2JL +<­/ .-XL-**— ti. '.« K-* J' .• /■ -ó.\ r\; ^tye^^íy’ <" yi-íf, Js . ^. t j* m .-. V. . -Az emlékíró Ujfalvy Sándor följegyzése szerint Körösi Csorna Sándor nem szívesen, békétlen lé­lekkel ment Göttingenbe: szinte külső nyomásnak, rábeszélésnek engedve csak: sajnálta fogyó ide­jét, hiszen harmincadik évén túl járt már. Egyik rábeszélője Gyarmathi Sámuel lehetett, az összehasonlító nyelvészet kiváló művelője, aki két évig élt Göttingenben, s haza­térve megbecsült tagja volt az Er­délyi Múzeum folyóirat körül cso­portosult tudósoknak, a „kolozs­vári tudós kör”-nek. S hogy azért Csorna Sándor Göttingenben sem járt egészen hiába, azt éppen tőle magától tudjuk. Egyik levelében, amelyet 1820-ban Teheránból írt profesz­­szorainak, Enyedre, azt mondja, hogy „azon fáklyának fényénél, melyet Németországban gyújtot­tam volt meg, elindultam nemze­tem eredete felkeresésére.” Fönnmaradtak göttingeni könyvkölcsönzései: Dantét, Boc­­cacciót, Schillert, Herdert, Féne­­lont, Marmontelt, Euripidészt, Ho­ratiusi kölcsönzött. Igazi „euro­péer” volt, mondhatnánk, de ná­la sántít egy kissé ez a besorolás; nem pusztán európai: eurázsiai lélek volt, ahogyan „Az ázsiai poézis”-ról tudósán értekező Cso­konai is, akinek műveit jól ismer­hette: két sorát ázsiai magányá­ban idézte föl, s vetette papírra. Érdeklődése, szellemi nyitottsága századunkban leginkább a török és arab népzenét szláv és román folklórt is gyűjtő Bartók egyete­mességével mérhető csak. Göttingenbe menet a Bécsben hivatalnokoskodó Ujfalvy előtt még lázongva fakadt ki „— Nem meggyőződésem visz: az emberek előítéletét akarom kielégíteni.” Visszafelé jövet azonban már ar­ra a kérdésre, hogy „a göttingai tudományos aknákban mi nemes érceket zsákmányolt ki” — fölcsil­lanó szemmel válaszolta: — „Re­ménységem fölött: zsidó exegétist (bibliai szövegmagyarázatot), fő­leg az arab és török nyelvet, mik tervemnek főtényezői...” S a búcsúvételkor — Ujfalvy szerint — „lelkesedve volt, ahogy soha­sem láttam azelőtt”: „Barátom! A nagy kérdés meg­oldása — elődeink ősi lakhelyét fölfedezni — az én feladatommá vált. A nagy célnak megfelelő lesz egykor jutalmam.” De hát voltaképp mi is volt ez a cél, a kitűzött pontos útiterv? Költészettani oktatója — a ma­ga is inkább költő, mint tudós — Hegedűs Sámuel azt írta, hogy „Első terve, mely iránt beszélge­téseink közt megegyezőnk, az volt, hogy Odessának induljon, onnan Moszkaunak, s aztán valamelly kereskedőtársasággal Irkuczknak, és azután próbálja meg, ha vala­hogy béhatolhatna a’ chínai kőfa­lak éjszaki tájához.” Miért éppen oda? Hegedűs hite szerint azért, mert ott volt a hu­nokkal rokonnak vélt magyarság bölcsőhelye. Gyarmathi Sámuel viszont azt írta 1819 áprilisában a pesti egye­tem professzorának, Schedius La­josnak — pártfogást keresve az útra készülő vándornak —, hogy „ő kész Constáncinápollyon által menve, öszvejárni Asiának sok vidékeit, Caspium Tenger környé­keit, Muszkaország részeit, Finni­át, ’s talán Lapponiát is.” — vagy­is Körösi Csorna Sándor nem zár­kózott el a finnugor rokonság le­hetősége elől sem: kész volt „egy úttal” megvizsgálni mindkét ro­konságot. Más forrásokból azonban tud­juk azt is, hogy Göttingenben Blumenbach professzor (akitől orvostudományt is hallgatott) föl­hívta figyelmét a török népek kö­zé tartozó ujgurokra, akikre ak­kor irányult az európai tudósok figyelme. Blumenbach valószínű­nek tartotta, hogy a Kelet-Tur­­kesztánban, illetve Kína nyugati határán, Kám tartománytól észak­keletre lakó ujgurok (az „ugor­okkal való véletlen névrokonság okán is) voltak a magyarság ősei: s ez is belejátszott a magyar tudós úticéljának végső megtervezésébe. Arab tanulmányokat már azért folytatott, hogy Konstantinápoly könyvtáraiban a magyar őstörté­net kútfőit tanulmányozza. Hogy pedig orosz földön is biztonságo­san haladhasson célja felé, Göttin­­gából hazatérve szláv nyelveket tanult Temesváron és Zágrábban 1819-ben. Azon év novemberében indult útnak. Nem volt könnyű az elindulás .. . Már Ujfalvynak ar­ról panaszkodott, hogy „Sietnem kell e földről, hol még az érettebb emberek is tele vannak előítéle­tekkel. Megtámadtak mindenfelől, hogy útitervemmel hagyjak fel, mert kivihetetlen, s hogy eszelős­­ség szüleménye. És én keblemben fiatal éveim óta táplált vágyai­mat értük feláldozzam; amire ti­zenhárom élő és holt nyelvet sze­reztem meg; mire annyi nélkülö­zés és sanyargatással készítem el testemet!” Egykori préceptora, Hegedűs Sámuel így próbálta visszatartani: „Innen Enyedről, ha kell, egy vesszőcskével kezemben elmegyek Londonig és senki sem bánt; de Közép-Ázsiát beutazni nem egyes embernek való feladat...” Ezért fáradozott pártfogója, az idős Gyarmathi Sámuel azon, hogy „ezen érdemes Magyart vegyék be azon utazó társaságba”, amelyet Alexander Humboldt szervezett Ázsiába. Végül mégis bottal, ta­risznyával, egyedül vágott neki „könnyűszerűleg öltözve, mindha csak mezőre indulna frissülés vé­gett”. Pedig november vége volt már. Zsebében mindössze száz fo­rint, amelyet Kenderessy Mihály kormányszéki tanácsos ajánlott föl neki minden évre. A további se­gítséget önérzetesen elhárította: „semmit sem fogadhatok el mond. 14

Next

/
Thumbnails
Contents