Magyar Hírek, 1984 (37. évfolyam, 2-26. szám)

1984-07-21 / 14-15. szám

f Svédországban minden bevándorló és ott letelepedő család gyermekének jogában áll, hogy „örökségként kapott” anyanyel­vét az iskolában sajátítsa el. Ily módon — hozzávetőlegesen — ötven (anya)nyelvet tanítanak országosan, s köztük a magyart is. Hetven-nyolcvan ott élő magyar pedagógus végzi áldozatos munkáját immáron tizenhá­rom esztendeje. 1983. tavaszán svéd oktatási delegáció járt hazánkban, s az Anyanyelvi Konferencia Védnökségével, valamint a Mű­velődési Minisztériummal egyezményt írtak alá a svédországi magyar nyelvtanárok kép­zésében való együttműködésről. Ennek értel­mében a svéd intézmények a most záruló tan­évben két egyetemen tették lehetővé magyar nyelvtanárok számára, hogy nyelvészeti és módszertani előadásokat hallgassanak. A ma­gyar fél vendéglektorokról, háromhetes ma­gyarországi továbbképző tanfolyamok, elő­adások, általános iskolai és óvodai látogatá­sok szervezéséről gondoskodik. Magyar rész­ről Lőrincze Lajos professzor, a Magyarok Vi­lágszövetségének elnökségi tagja, az Anya­nyelvi Konferencia Védnöksége elnöke látta el kézjegyével az egyezményt. Vele beszélget­tünk. — Nemrégiben érkezett haza újabb svédor­szági útjáról. Mi történt az elmúlt egy esz­tendő alatt? Miről folytatott tárgyalásokat mostani útja során? — Az Anyanyelvi Konferencia Védnöksége az elmúlt évben is folytatta tevékenységét, amelynek alapvető célja az, hogy segítséget nyújtson a határainkon kívül élő magyarok­nak, magyar származásúaknak a magyar nyelv ápolásában, megőrzésében. Ami ezen a téren történt, az megfelel a szóban forgó meg­egyezés szellemének, támogatja a közös tö­rekvéseket. De nem mondhatjuk a frissen alá­írt egyezmény következményének, hiszen fo­lyamatosan, hosszú évek óta fáradozunk azon, hogy idehaza nyelvtanulási-gyakorlási alkal­makat teremtsünk, szervezzünk a kint élő magyar gyerekek számára. Dolgoztunk egy új tankönyvcsalád megalkotásán is, amelyből — mert erre is nagy igény van —, azok tanul­hatnak, akik már semmit se tudnak magya­rul. A debreceni tanártovábbképző tanfolya­mot természetesen tavaly is megszerveztük. — Ami a mostani találkozást, találkozáso­kat illeti, az volt a cél, hogy a Svédországban működő „anyanyelvi tanárok” továbbképzé­sének soron következő feladatait, gondjait megtárgyaljuk. Mi az, amiben mi segíteni tu­dunk, s konkrétan: hogyan készítsük elő azt a háromhetes tanfolyamot, amelyet mi rende­zünk a közeljövőben Magyarországon? — Ez a tanfolyam szerves része annak a kétéves képzésnek, amely az elmúlt ősszel in­dult el Malmőben és Stockholmban. Találkoz­tunk és beszélgettünk a továbbképzést szer­vező tanárképző főiskolák svéd illetékeseivel és a tanfolyamot közvetlenül irányító magyar — külföldön élő magyar —■ szakemberekkel is. De részletesen megtárgyaltuk a kérdéseket a tanfolyam résztvevőivel is. Elég nehéz, szinte lehetetlen egy-egy ilyen tanfolyam optimális, mindenkinek az igényét, kívánságát kielégítő munkarendjét, programját kialakítani, mi­lyen arányban kapjanak helyet a szakmai is­meretek (magyar nyelv, irodalom, történelem stb.), milyen helyet biztosítsunk a tanítás módszertanának, továbbá, ami szintén nagyon fontos, hogyan tudjuk biztosítani a tanfolyam résztvevőinek azt, hogy a mai magyar kultú­­rális-gazdasági-belpolitikai életből is kapja­nak ízelítőt, vagy — ahogy az egyik vezető fogalmazott: „föltöltődhessenek magyarság­­élménnyel”. — Tavaly Debrecenben, a pedagógus-to­­vébbképző tanfolyamon 38 nyelvoktató vett részt, közülük feltűnően magas számban, mintegy 26-an Svédországból érkeztek. — A debreceni tanfolyamon mindig is a svédországiak jelentek meg a legnagyobb SMBMII-számban. A magyarázat természetes: Svédor­szágban helyeslik és anyagilag is támogatják a bevándorlóknak azt a törekvését, hogy anyanyelvűket, kultúrájukat, szokásaikat megőrizzék. A Debrecenbe látogató svédor­szágiak többsége fizetett alkalmazottként már több éve részt vállal ebben az anyanyelvi programban. — Űtja során, gondolom, magyar egyesü­letekhez, klubokhoz is ellátogatott... — Éltem a lehetőséggel, hogy minél több olyan magyarral találkozzam, aki ugyancsak szívesen találkozik velem. Jó hangulatú, ta­lálkozásom volt például Göteborgban a ma­gyar énekkar tagjaival és a magyar szülőkkel; szép műsor előzte meg a magyar nyelv mai gondjairól, s a nyelvmegőrzés lehetőségeiről szóló előadásomat, utána a közel száz hallgató alig akarta abbahagyni a kérdéseket. Ismét találkoztam a stockholmi Magyar Ház tagjai­val. Tavaly már jártam náluk: meghívásuk­ra több előadást tartottam akkor az egyesü­letben. Most egy régi filmet mutattam be, amelyen Kodály Zoltánnal beszélgetünk nyel­vi gondjainkról. Kellemes találkozásom volt — szintén nem először — a Svéd—Magyar Kultúrklub tagjaival is. Ennek az egyesület­nek a vezetőjével s több tagjával idehaza is gyakran találkozom. Azt az ügyet, amelyben én „utaztam”, szinte kivétel nélkül fontosnak tartják, lényeges véleménykülönbség nem volt köztük. — Svédországban a sajtóban, a rádióban és a televízióban állandóan szereplő téma az anyanyelv oktatásának fontossága, az óhazai kultúra ápolása, megőrzésének támogatása. Egy közszájon forgó szólás úgy tartja, aki két nyelven beszél — két embert ér. De arról már kevesen ejtenek szót, hogy az aktív kétnyel­vűség a kulturális választás lehetőségét rejti magában: mindkét nyelv „egyenrangú” isme­rete lehetővé teszi, hogy a felcseperedő gyer­mek maga dönthesse el, melyik kultúrához akar tartozni. Mi igaz ebből az ottani magya­rokra? — Az bizonyos, hogy a választás lehetőségét sok esetben előbb vagy utóbb a választás kényszere váltja fel. Sem a nyelvi, sem a kul­turális kettősség nem szokott teljesen azonos minőségű lenni hosszú távon. Teljes egyenlő­ség, teljesen azonos értékrend aligha van — általában — a két nyelv és a két kultúra kö­zött. De egyik a másikat nem gátolja, nem ki­sebbíti, hanem inkább gazdagítja. Beszélge­téseink során egy görög származású, Magyar­­országon született fiatalasszony vallott erről nagyon emlékezetesen: neki egyformán „anyanyelve” a magyar és a görög, mindent el is követ, hogy őrizze, el ne felejtse őket. Na­gyon szépen beszél magyarul. .. — Az anyanyelv oktatása a szülőknek egy vasukba sem kerül (tegyük hozzá: a befogadó országnak viszont annál többe). Mégis: bár­milyen nagy lehetőségek vannak, sajnos, nem minden magyar család él velük — panaszolta el a legutóbbi anyanyelvi konferencián egy felszólaló. A szülők jó része tehát, közömbös az anyanyelvi tanítással szemben. De vajon miért? Mit tehetünk a magyar szó, magyar gondolat, magyar érzés további őrzéséért? — Sokféle oka van annak, hogy a magyar nyelvtudás elhalványodik, összezsugorodik, vagy teljesen megszűnik az egyes családok­ban. Vannak, akik gyökeresen szakítani akar­nak múltjukkal, s tudatosan zárják ki a ma­gyar nyelvet az ottani életükből is. Ilyenek­kel én — természetszerűleg — nem nagyon találkoztam, csak hallottam róluk. Magatar­tásukat, elhatározásukat bírálni nincs jogom, nincs jogunk. Mások — ilyeneket én is isme­rek szerte a világban — úgy gondolják, hogy elsősorban a befogadó ország nyelvét kell megtanulniuk nekik is, gyermeküknek is; ez az alapvető feltétele érvényesülésüknek, az új helyzethez való tökéletes alkalmazkodásuk­nak. S ezt a törekvést gátolja a magyar nyelv egyidejű gyakorlása. Majd ha már tökélete­sen beszél svédül (angolul, franciául stb.), ak­kor is ráér a magyart művelni — gondolják és mondják egyes szülők. A tapasztalat azon­ban azt mutatja, hogy a két nyelv egyidejű gyakorlása egyáltalán nem zavarja egymást. Ezt észleltem Svédországban is, sok ismerő­söm családjában. A baj ott jelentkezik, hogy a szülőknek nincs idejük rá, hogy a gyerme­kekkel foglalkozzanak, mert mindenki fut a munkája és a pénze után, este meg ők is a té­vét nézik, így aztán óhatatlanul visszaszorul a magyar nyelv. S ezt a hiányt, a családban való rendszeres nyelvgyakorlást — mondjuk meg őszintén — nem pótolja, nem pótolhatja az anyanyelvi óra, hetenként egyszer. Persze az anyanyelvi óra is több mint 50—60 percnyi nyelvgyakorlás: kapcsolatba kerülnek egy­mással a magyar nyelvet gyakorolni akaró gyerekek és szülők, az anyanyelvi tanár segít­het tanácsaival az otthoni nevelésben, felhív­ja a figyelmet érdekes és színvonalas magyar nyelvű kulturális rendezvényekre, kapcsola­tot teremthet magyarországi családokkal, in­tézményekkel — de mindezek csak a szülők kitartó munkájával együtt vezetnek ered­ményre. — Hogy mi miben tudnánk segíteni? Nehéz kérdés. Azt is mondhatnám, kényes kérdés. Én legalábbis azt hiszem, kinek-kinek szíve joga, magánügye az, hogy miként választ, ho­gyan dönt ebben a kérdésben. Hazulról — ké­rés nélkül — nem nagyon illik nekünk ebbe beleszólni. Az a lehetőségünk és köteles­ségünk, hogy továbbra is tapintatosan, türel­mesen, kitartóan és a legjobb tudásunk sze­rint segítsük mindazokat a magyar nyelv és kultúra őrzésében, ápolásában, akik ezt igény­lik, akik ebben velünk egyetértenek. Legye­nek minél jobbak a tankönyveink, magyar­ságismereti kiadványaink, minél gazdagab­bak, vonzóbbak a rendezvényeink, tanfolya­maink, hogy aki részt vesz rajtuk, gazdagod­va távozzék, s másnak is átadja örömét és jó tapasztalatait... És még valamit, talán a leg­fontosabbat: távol kell tartanunk mindazt a munkánktól, ami az együttműködést gátolja, éberen ügyelnünk kell arra, nehogy az Anya­nyelvi Konferencia politikai viták színtere le­gyen. Ez persze közös cél és kölcsönös köte­lesség. — Professzor úr, volt-e ideje az előadások, megbeszélések után vagy között egy kicsit körülnézni is? — Az én ilyesféle utazásaim általában szűk­re szabottak, s nehéz elválasztani a hivatalos teendőt a nem hivatalostól. A tervezett tár­gyalásokon kívül volt alkalmam egyéb talál­kozásokra, baráti beszélgetésekre is, de ezek is többnyire a „közös ügy” körül forogtak. Meglátogattam utazásaim során két egyetemi intézetet, ahol magyar oktatás is folyik: Upp­­salában és a dániai Arhusban. Volt valamelyes időm arra is, hogy a felkeresett városokban egy kissé körülnézzek. Utam kezdetének és végének Shakespeare adta meg a hangulatát: Koppenhágából, ahova repülőgépen érkez­tünk, Helsingörbe vitt bennünket a kedves há­zigazda, s az ódon vár körüli séta után hajóz­tunk tovább Malmőbe. Az utolsó napok egyi­kén pedig megnézhettem a Lear királyt, a stockholmi drámai színházban, Ingmar Berg­man egészen különleges rendezésében. KURCZ BÉLA A MAGYAR NEMZET NYOMÁN 8

Next

/
Thumbnails
Contents