Magyar Hírek, 1984 (37. évfolyam, 2-26. szám)

1984-02-18 / 4. szám

VflÉj^rirslé NEMECSEK RIÓBAN HAZAI TUDÓSÍTÁSOK KÜLFÖLDI MAGYAROKRÓL Kerestetés Érdekes magyar vonatkozású bemutatóra került sor 1983. december 15-en Rio de Janeiro egyik elegáns ne­gyedében, Gáveában, a Vannucci Színházban. Luís de Lima brazil rendező félamatőr társulata, a csupán kél hivatásos színésszel megerősített Cooperatíva MRP Molnár Ferenc A Pál utcai fiúk című regényének szín­padi változatát mutatta be a Brazíliában élő, magyar származású író, a Nathhorst- és Machado de Assis-dí­­jas Rónai Pál remek portugál fordításában. A Boka szerepében fellépő Cláudio Botelho alkal­mazta színpadra a darabot. A hangulatos dalbetétekről is ő gondoskodott. Lima rendezése ötletesen sűríti egyetlen helyszínre, a néhány stilizált farakással jelzett grundra Molnár ér­zelmes-bölcs kamaszrománcát. Minden más környeze­tet — a tavi jeleneteket, a gittegylet iskolai nosztalgi­­kus-bohózati viszontagságait, Nemecsek haldoklását — világítási effektusokkal, a nézői képzelet segítségével elevenít meg. A rendező tervezte jelmezek hatásosan hidalták át a régi Józsefváros és a mai Rio roppant idő- és térbeli távolságát. A lelkes és tehetséges szereplőgárdából — még némi igazságtalanság árán is — ki kell emelnünk Duda Mon­­teiro (Nemecsek), Guilherme Rezende (Áts Feri), Luiz Carlos Persegani (Geréb apja és Rácz tanár úr) és Gilb­­ran Chalita (Janó és az egyik Pásztor) nevét. Molnár ifjúsági regénye — Rónai Pál klasszikus for­dításában — már évtizedek óta kötelező olvasmány a brazil iskolákban. Nem csoda, hogy a színház nagyrészt fiatal közönsége — a mű ismeretében — nem idegen szemmel nézte a darabot, hanem együtt élt, nevetett és hatódott meg vele, és az előadás után lelkesen ünnepelte a kitűnő színészeket, valamint a darab jelenlevő fordítóját, a kisebb betegségéből örvendetes gyorsasággal felépült Rónai Pált. BENYHE JÁNOS A tudósítás irodalomtörténész szerzője 1983. december 5-én Sao Paulában, Landi Dezső könyvesboltjában elő­adást tartott a magyar kolónia tagjai előtt a latin­amerikai, főleg a brazil irodalom magyarországi je­lenlétéről. TEATRO VANNUCCI c* SqiO • SM» <• irt». - SMeptag » OtuM »L ZM.SM6 Nemrégiben magyar filmesek jártak az Egyesült Ál­lamokban, azzal a feladattal, hogy dokumentumfilmet készítsenek két magyar származású tudósról: Szent- Györgyi Albertról kilencvenedik születésnapja alkal­mából és a nyolcvan éve született Neumann Jánosról, a zseniális matematikusról, az egykori pályatársak emlé­kezésével megelevenítve portréját. A rendezőből, ope­ratőrből és riporterből álló trió munkájáról, vagy in­kább élményeiről Wisinger István, a riporter számol be az Élet és Irodalomban. A riport főszereplője természe­tesen Szent-Györgyi Albert, de a Neumann Jánosról szóló dokumentumfilmben is több magyar származású tudós szólal meg, közöttük ugyancsak természetesnek mondhatóan Wigner Jenő és Teller Ede. A riport azon­ban egy meglepetéssel sem marad adós. Azt a kissé már elfeledett világhírű matematikust, Georges Polya-t, azaz Pólya Györgyöt állítja reflektorfénybe, aki immár kilencvenhat éves és egykor Neumann Jánost is taní­totta. Ma is „úgy beszél magyarul — olvasható róla —, mintha nem hetven éve, hanem csak néhány hete, hó­napja jött volna el otthonról. S mesélni kezdi, hogy az első világháborúban nem volt kedve elpusztulni, ezért »tűnt el« Zürichben, majd 1940-ben az újabb háború elől emigrált az Egyesült Államokba”. Egy derűs mo­zaik a riportból: „Féltem Neumann Jánostól... Hihe­tetlenül gyorsan járt az esze, és rendszerint, mielőtt én odáig jutottam volna a magyarázatban, kitalálta magá­tól az eredményeket vagy a levezetéseket. Hát hogy néz az ki, amikor a tanítvány többet tud, mint a professzo­ra — kérdezi szigorúan." * Sikerek rózsaszínben — ezzel a címmel nemrégiben Járai Judit írását közölte az Űj Tükör. Ebben az írás­ban olvashattuk, hogy az Egyesült. Államokban évente állítólag 35 milliárd (!) oldalnyi Kosáryné Réz Lola-jel­­legű regény, novella jelenik meg. Ezt követően a cikk visszhangjára is felfigyeltünk a lapban; Nagy Márta (dr. Bede Gáborné) — Kosáryné Réz Lola unokájá­nak — írására. Ebben állt: „Nem nagyanyám védelmé­ben fogtam tollat, mert arra nem szorul rá. Hogy meny­nyire nem, erről tanúskodik a rádióban és a televízió­ban róla készített portréműsor. Egyébként nagyanyám él, kilencvenegy éves, szelleme teljesen friss, magyar és idegen nyelvű regényeket, sajtót olvas, tévét néz, valamint jelenleg is ír”. * Gyógyszerekkel a rák ellen — Beszélgetés dr. Bárdos Tamás professzorral... A cím és alcím az Élet és Tu­dományban olvasható, egy kétoldalas interjú élén. Eb­ben a budapesti születésű tudós, aki egykor a Trefort utcai gimnáziumban érettségizett és a Budapesti Mű­szaki Egyetemen eredetileg vegyészmérnöki diplomát szerzett — az újság profiljának megfelelően tudomá­nyos munkásságáról beszél, válaszol dr. Pécsi Tibor kérdéseire. Az interjú utolsó kérdése és válasza: Dr. Pécsi Tibor: Professzor úr, tart kapcsolatot a honi ku­tatókkal és intézetekkel? — Dr. Bárdos Tamás: Termé­szetesen! Húsz éve járnak hozzám magyar kutatók a Budapesti Műszaki Egyetemről és a Debreceni Orvos­­tudományi Egyetem Biokémiai Intézetéből. De én is többször hazajöttem és szemináriumokat tartottam. Mostani utam alkalmával is tárgyaltunk a további együttműködésről. A Hungaroton mostanában jelentette meg a Német Szövetségi Köztársaságban élő Hamari Júlia árialeme­zét, amelyről — a Lukács Ervin vezényelte operazene­kar közreműködésével — Mozart, Rossini és Donizetti dallamai csendülnek fel. A lemezről az Űj Tükörben Kerényi Mária írt kritikát. Ebből idézzük a következő­ket: „Elbűvölő eleganciával és finomsággal szólalnak meg a lemezen a legnyaktörőbb koloratúrák is, de soha nem öncélú virtuozitással: Hamari Júlia kivételes elő­adóművészete mindig a zenei szépségekre hívja fel fi­gyelmünket, a kifejezés árnyaltságával, a frázisok gyö­nyörű ívű építkezésével, a dinamika változatos alkal­mazásával. Fiatal operaénekeseinknek talán elsősorban szakmai tanulmány lehet ez a kiadvány — nekünk, a közönségnek viszont őszinte élvezet és élmény: egy je­lentős művészegyéniség vonzó portréja." K. Gy. EGYED Tibor (szül.: Bodorfa, 1938. VII. 10. an.: Koller Erzsébet) tengerész 1956-ban hagyta el Ma­gyarországot. 1960-ban érkezett tőle hír utoljára, akkori lakcíme: Mere­­land, 89 Park Road, Hale Near, Actricham Chesire, Anglia volt. Ke­resi húga, Erzsébet Ajkáról. « HORVÁTH G. Stephent (szül.: Bu­dapest, 1936. VIII. 22. an.: Gombos Julianna) 1956-ban hagyta el Ma­gyarországot, s azóta az USA-ban él. A keresett 1974-ben írt utoljára, akkori tartózkodási helye: Hotel St. Francis, 124 West, 47Th Street, New York volt. Keresi húga Budapestről. JENEI Erzsébetet (Debrecen, 1923. an.: Takács Matild), aki 1945-ben hagyta el Magyarországot, s jelen­leg feltehetően Svájcban él, keresi unokatestvére. Gyurka Mária Bu­dapestről. TOLNAI Jánost, aki Zala megyé­ben született, keresi régi ismerőse, Therese D'Ortenzio, Csonka Teréz Ausztráliából. KOVÁCS Ferenc (Nagybrsljanica, 1929. október 15. an.: Zemanek Mar­git) 1970-ben vándorolt ki Kanadá­ba. Keresi leánya, Erzsébet Nyerges­újfaluról, aki 1976 óta nem hallott hírt édesapjáról. TRUKKER Erzsébetet (Pancsova, 1916.), aki 1945—46-ban hagyta el Magyarországot, keresi unokatestvé­re, Trukker Ferenc Sárvárról. NAGY Béla Attilát (Szül.: Pápa, 1937.), aki 1948-ban egy rövid ideig Utrechtben az A. Foppen családnál élt, keresi M. S. V. Beek-Foppen Hollandiából. A keresett állítólag 1956-ban Amerikába távozott. CSAPÓ Sándor (Sellye, 1916. XII. 14. an.: Ivánovics Ilona) mérnököt, aki 1949-ben Brazíliába távozott, keresi fia, Csapó Sándor Budapest­ről. Utoljára 1971-ben jelentkezett telefonon, azóta nincs róla hír. Ek­kor munkahelye: Standard Elektri­­ka, Estráda Vicente de Calvalho 730. Rio de Janeiro volt. TORMA Jánost [szül.: 1922. Nagy­­lózsa (Győr-Sopron m.) anyja neve: Dombi Mária] keresi fia, Torma Miklós az NSZK-ból. A keresett 1951-ben távozott Ausztriába, utol­jára 1953-ban adott magáról hírt. Horváth Juliskát és Mariskát kere­si Prónai Etelka Kiszomborból. A ke­resettek édesapja az I. világháború idején vándorolt ki az USA-ba. Maris­ka New Yokba ment férjhez. Kérjük kedves Olvasóinkat, akik ismerik keresett honfitársainkat, közöljék velük kérésünket, hogy ve­gyék fel a kapcsolatot az őket kere­sőkkel. A MAGYAROK VILÁG­­SZÖVETSÉGE készséggel továbbítja leveleiket a kerestetőkhöz. Címünk: MAGYAROK VILÁGSZÖVETSÉGE, BUDAPEST H—1905. 7

Next

/
Thumbnails
Contents