Magyar Hírek, 1983 (36. évfolyam, 1-26. szám)

1983-09-17 / 18-19. szám

Tankönyvek Az Anyanyelvi Konferencia Védnök­­sége, az Országos Pedagógiai Intézet és a Tankönyvkiadó segítségével új tan­könyvsorozatot készít a külföldön élő magyar vagy magyarul tanulni kívá­nó gyermekek számára. Ennek terve­zetét vitatta meg a Védnökség az ülés második napján. „Teríti a lány a vásznat ...” — énekelte helyéről felállva Lőrincze La­jos, ifjú Bartók Béla, Szathmári István, Pomogáts Béla és Hamza And­rás s az ülés többi résztvevője — eleget téve Dobola Márta kérésének: az OPI osztályvezetője, a 4 és 8 év közöttieknek készülő tankönyv munkacsoportjának irányítója ezzel a példával illusztrálja, hogy a mozgással összekapcsolt ének­lés a nyelvtanulás egyik alapja. Dobola Márta hangsúlyozta, hogy nemcsak nyelvet kell tanítani ennek a korosztálynak, hanem a fogalmakkal is meg kell őket ismertetni. A fő cél: a beszédfejlesztés. Mivel ezek a tanköny­vek tulajdonképpen képeskönyvek, nagy gondot kell fordítani a nyomda­­technikára. E képes tankönyvhöz út­mutatót mellékelnek, amely nemcsak a pedagógusoknak készül: a szülőket is eligazítja, módszertani tanácsokkal látja el. Mindezekhez többnyelvű ké­pes szótár csatlakozik, sőt egy népi mondókákat, gyermekjátékokat tartal­mazó szöveggyűjtemény is készül, melynek szövegét megnókazettán illet­ve diafilmen is mellékelik. A munkacsoport figyelembe vette — egyebek mellett — azokat a tapaszta­latokat, amelyeket a lousianai Al­­bany-ban szereztek — az amerikai óvodai tananyaghoz kapcsolódó ma­gyar nyelvtanítás során. A 8—12 éveseknek készülő tanköny­vek tervezetét Szende Aladár, a Nyelv­­tudományi Intézet munkatársa ismer­tette. A tanmenet szerint harminc órában, egy esztendő alatt tanulnak meg olvasni a gyerekek. A 13 évesnél idősebbeknek készülő tankönyvtervezet munkacsoportjá­nak vezetője Ginter Károly. Tájékoz­tatójában elmondotta, hogy a hat­van leckét tartalmazó tankönyv egy átlagos magyarországi família hétköz­napjait eleveníti meg, ám a tan­könyvben jelentős szerepet szánnak egy franciaországi nagybácsinak is. A diafilm és a magnókazetták mellett több nyelvű szószedetet és idegennyel­vű nyelvtani leírást mellékelnek. Kálmán Béla debreceni nyelvész­­professzor az életszerű minta-párbe­szédeket szorgalmazta. Javasolta to­vábbá, hogy minél több szépirodalmi műből kölcsönzött dialógus kerüljön be az új tankönyvekbe. Bíró Ruth amerikai kutató a ma­gyar kultúra amerikai terjesztéséről beszélt; a bibliográfiák, tankönyvek jelenleginél szervezettebb terjesztését sürgette. Gálántai Ambrus javasolta, hogy a készülő tankönyveket minél több fó­rumon vitassák meg, próbálják ki a végleges megjelenés előtt. Nagy Károly arra kérte a jelenlevő külföldieket: küldjenek nem magyar nyelvű tankönyveket a munkacsopor­toknak, hogy a módszertani ismeretek minél nagyobb választékban álljanak rendelkezésre. Az előadók válaszukban elmondot­ták, hogy tavaszra várható a három tankönyvcsoport kéziratának elké­szülése, s hogy azokat nemcsak a ha­zai nemzetiségi iskolákban, illetve a szomszédos országokban fogják kipró­bálni, hanem elküldik az USA-ba, Svédországba és minden olyan helyre, ahol szervezett magyar nyelvtanítás folyik. A kinti tapasztalatokat, javaslatokat messzemenően figyelembe veszik a végleges szöveg elkészítése, a tankönyvek nyomdába küldése előtt. A Védnökség délutáni ülésének elő­adója Szathmári István professzor volt: az egyetemi oktatók fórumának ter­veiről szólt, hangsúlyozva a korszerű magyarságkutatás szükségességét, hi­szen 23 országban folyik felsőfokú ma­gyaroktatás. Szathmári István ismer­tetett két tervezetet: az egyik azt vizsgálta, miképpen segítheti a buda­pesti egyetem a külhoni felsőfokú in­tézmények hungarológiai kutatásait, a másik a Nemzetközi Magyar Filo­lógiai Társaság teendőit vette számba. Ezután Szathmári professzor felol­vasta a távollevő Nyéki Lajos-neik, a párizsi Keleti Nyelvek Intézete Finn­ugor Tanszéke vezetőjének dolgoza­tát, aki új tankönyveken dolgozik francia kollégáival. Bíró Ruth Szabó Zoltán Wojatsek Károly kanadai profesz­­szor javasolta, hogy a középiskolai tanárokat is vonják be az egyetemi oktatók fórumának munkájába. Szabó Zoltán, az MVSZ volt főtit­kára arra figyelmeztetett, hogy olyan nemzedékváltással kell szembenéznünk, melynek során a nyelvtudás talán csökken, ám a magyarságtudat meg­marad, sőt növekszik az érdeklődés a magyar nyelv és kultúra iránt. Imre Samu a magyarságkutatással foglalkozó három hazai intézmény — a Művelődési Minisztérium, a Nemzet­közi Filológiai Társaság és a Magya­rok Világszövetsége — összefogását sürgette; javasolta: e három szerv ala­kítson ki közös koncepciót az V. Anya­nyelvi Konferenciára. „Az információ: hatalom” — hang­súlyozta Pomogáts Béla irodalomtör­ténész és arra szólította fel a hazai il­letékeseket : bővítsék az információ­­cserét a külföldi magyar intézmények­kel. Ezután Horváth János közgazdász, az Amerikai Magyar Tanárok Egye­sületének elnöke emelkedett szólásra. Ő vendégként vett részt az ülésen, je­lenleg ösztöndíjjal tartózkodik Ma­gyarországon. Az amerikai és a ma­gyar egyetemi tanárok közötti kap­csolatról, a „konszenzus” feltételeiről beszélt. Ránki György akadémikus a bloo­mingtoni egyetem magyar tanszéké­nek professzora, a tanszék helyzeté­ről és terveiről beszélt. Wojatsek Károly egy kanadai ma­gyarságismeretet szolgáló alapítvány szervezéséről tájékoztatott, Nagy Ká­roly pedig a Portland University Ohióba kihelyezett magyarságismere­ti nyári egyeteméről, amellyel érdemes volna együttműködést kialakítani. Szathmáry István zárszavában meg­köszönte a hozzászólásokat és — elfo­gadva Wojatsek Károly javaslatát — közölte, hogy ezentúl a munkacsoport a „középiskolai és egyetemi oktatók fóruma” elnevezést viseli. Kultúra kálkodásának témái közé. Az első és legfontosabb — amelyre Pomogáts Béla is rámutatott — az irodalom, ami a magyarságtudat pillére lehet. „Amíg korábban az anyanyelvi mozgalom célja a nyelv megőrzése, az anyanyel­vi kultúra fenntartása, a nemzeti tu­dat erősítése volt, addig a másod- és harmadgenerációs, nem magyar anya­nyelvűek esetében a magyar identitás­­tudat kialakítását kell előmozdíta­nunk. Ennek egyik leghatásosabb esz­köze az irodalom, amely a nemzeti tu­dat alkotóelemeit közvetíti. Ha ma­gyar irodalomról beszélünk, akkor a határok figyelembevétele nélküli ma­gyar kultúrára gondolunk, származási helyére való tekintet nélkül.” Imre Samu Dedinszky Erika És? Vagy? A két kérdést Pomogáts Béla irodalomtörténész vetette fel az Anyanyelvi Konferencia Védnöksége ülésén. Az anyanyelvi mozgalom szük­ségszerű változására mutatott rá ez­zel. Arra, hogy a helytelen kérdés­­feltevés rossz válaszokat szülhet és el­riaszthat a mozgalomtól nyugaton élő magyar tömegeket. Ma már nem lehet úgy kérdezni: „Amerikai vagy, vagy magyar?” Az anyanyelvi mozgalom és követőinek azonos érdeke, hogy a vá­lasz úgy szóljon a kérdésre: „Amerikai és magyar is vagyok!” Nemcsak e munkabizottság, hanem a védnökség négynapos ülésének is központi témája volt: hogyan lehet a nyelvünket nem, vagy jó esetben alig értő és beszélő másod- és harmadgene­rációs magyar származású fiatalokat családban, hétvégi iskolában vagy az egyetemen magyarságismeretre, ma­gyarságtudatra nevelni. Már a bizottság programtervezete és javaslata a IV. Anyanyelvi Konfe­rencia határozatainak szellemében a magyar kultúra és a kortárs művészet szinte valamennyi ágát bevonta mun-Nagy Pál A témáról kialakult vitában Nagy Pál, a Párizsban megjelenő Magyar Műhely című irodalmi folyóirat szer­kesztője „Nemzet, tudat” címmel ol­vasta fel hozzászólását. „Megállapít­hatjuk, hogy a nagy nemzetek eseté­ben azért kevesebb a zavar a nemzet­tudat körül, mert azoké tudományo­sabb tartalmú, könnyebben meghatá­rozható. (...) A mítoszokra épült magyarságtudat azért káros mert egy 12

Next

/
Thumbnails
Contents