Magyar Hírek, 1983 (36. évfolyam, 1-26. szám)

1983-06-11 / 12. szám

VÁZLATOK A BURGENLANDI MAGYARSÁGRÓL Burgenland ma már megszűnt mezőgazdasá­gi tartománynak lenni, habár a 13,1 százalékos mezőgazdasági foglalkoztatottsági arány még mindig a legmagasabb a tartományok kö­zött. Míg 1951-ben az összlakosság 47 százalé­ka foglalkozott mezőgazdasággal — az oszt­rák átlag 21,9 százalék volt —, addig az öt­venes évek végének ipari konjunktúrája át­alakította a foglalkoztatottsági struktúrát, ami nagyban kihatott az ottani magyarság sorsára is. Az ipar nagyobb kereseti lehető­séget nyújtott, a legtöbb esetben könnyebb munkát ígért, mint a mezőgazdaság, és na­gyobb volt a társadalmi presztízse is. A kör­nyéken nem volt erőteljes iparosítás. Megkez­dődött az elvándorlás. Egy másik tényező, amit szintén figyelembe kell vennünk a fog­lalkoztatottságnál az, hogy a tartomány gaz­daságföldrajzi helyzete következtében leg­­optimálisabbal, kelettel, azaz Magyarország­gal kereskedhetne. Ez a forrás azonban eldu­gult, nem jelentős (5,7 százalék), s ez is hoz­zájárult ahhoz, hogy az utóbbi három évti­zedben megközelítőleg 50 000 ember hagyta el a határőrvidéket. Burgenland kereskedel­mének 76 százaléka ma Nyugat felé irányul. Napjainkban közel 14 ezer burgenlandi dol­gozik a fővárosban, a pendlizők száma a 70-es évek végén ennek a dupláját érte el. Tagadhatatlan, hogy Bécsnek nagy a von­zása, főleg a fiatalok körében. Az egyik hél végén találkoztam Seper Károly nevelt lá­nyával, aki férjével együtt hazalátogatott a szülőkhöz. A férj osztrák, a lány is inkább csak érti, mint beszéli a magyar nyelvet. Ű is a helyi lehetőségek korlátozottságát és a Bécs nyújtotta lehetőségeket említette, ami­kor arról faggattam, hogy miért nem maradt itthon, ahol egy nagy, minden igényt kielé­gítő ház várja. Érdemes itt megemlíteni néhány adatot a magyar nyelvsziget házassági statisztikájából. Alsóőrött pl. 1859—1950 között a házasságköté­sek 88 százaléka endogám volt. 1950 óta 56 százalékra esett vissza, 7 százalék a falu és a környékbeli magyarok közötti házasságkö­tés, míg az osztrák—magyar vegyes házasság megközelíti a 40 százalékot. Ez tulajdonkép­pen érthető folyamat, ha biológiailag nézzük az egy kis településen belüli endogám házas­ságokat, de ami a nyelvi és nemzeti hovatarto­zást illeti, feltétlenül a magyarság számának csökkenésével jár, hiszen ritka eset az, ha a vegyes házasságon belül a magyar nyelv lesz a domináló, amit ma már — ha jól meggon­doljuk — nem is várhatunk el. Más kérdés az — s erre még visszatérünk —, hogy a két­nyelvűség mennyire hasznos, s ezt mennyire ismerik fel a szülők. Ottjártamkor véletlenül tanúja lehettem egy házasságkötésnek. Itthonról vittem ma­gammal néhány könyvet, helytörténeti kiad­ványt Gyenge Imrének, akit addig személye­sen még nem ismertem, csak írásai révén. Se­per Károllyal kocsiztunk át Felsőőrbe, Dél- Burgenland és az ottani magyarság központ­jába, melynek fölszegét ma is magyarok lak­ják. A város címerében középkori magyar vi­téz áll, kezében két karddal. A felemelt kard a támadást, a maga elé tartott pedig a vé­dekezést szimbolizálja. A református temp­lom körül sok szép, múlt században épült tor­­nácos ház hívja fel magára a figyelmet. Fe­hérre meszelt árkádjaik szinte vakítanak a napfényben. A templom mellett levő régi re­formátus parókia épülete a település legrégibb Felsőőr magyar Alsóőr magyar Őrisziget magyar 1923 3846 69,3% 1276 93,8% 300 90,7% 1961 4740 25,4%916 85,7 % 238 87,8% 1971 5455 3,7 %859 63,7 % 255 78,4% tornácos háza, 1784-ben épült. Mint ahogy később Gyenge Imre elmondta, gyülekezeti múzeumot szeretnének berendezni benne. Gyűjteményük alapját az egyszerűségükben is szép úrasztalterítők, a magyar református egyházközség múltját bemutató tárgyak, doku­mentumok képezik majd. A püspök urat nem találtuk otthon. A templomban esketett egy fiatal párt. Seper Károly majdcsak templomba nem illő szava­kat használt, amikor meghallotta hogy a há­zasságkötés nem magyarul, hanem németül folyik. Mint később megtudtam, a fiatal pár kérte így, mert a rokonság nagy része — sőt. ha jól emlékszem, maga a vőlegény is oszt­rák volt. Gyengéék szeretettel fogadtak. Mi más lehetett volna beszélgetésünk témája a több ezer kötetet őrző, kényelmes könyvtár­­szobában, mint a burgenlandi szigetmagyar­ság helyzete, jövője? Gyenge Imre számos cikket és tanulmányt írt az ottani magyarok múltjáról, irodalmáról. Egyik legújabb, ko­moly érdeklődésre számot tartó írása az In­­tergratio című, magyar és német nyelven megjelenő évkönyvben látott napvilágot. Egy szemtanú beszámolója a burgenlandi magyar­ság változásairól címmel. Ennek az írásnak néhány részletére a későbbiekben még kité­rünk. Búcsúzáskor a Die Obere Wart (A Felső- Őrség) című kötettel ajándékozott meg, amely a Károly Róbert-féle privilégium (1327) 650. évfordulójára jelent meg. A könyv nemcsak az utóbbi két évtized kiemelkedő és példamu­tató magyar—osztrák kultúrkapcsolatok egyik ékes bizonyítéka, hanem a közös, ügyért fáradozó, különböző nemzetiségű tudósok, ku­tatók együttműködésének is szép példája. Harminc magyar, osztrák és egyesült államok­beli régész, történész, néprajzos, nyelvész ta­nulmányát tartalmazza a kötet a határőrvidék közel ezeréves történetéről. Ejtsünk most néhány szót azokról a szer­vekről és intézményekről, melyek feladatul tűzték ki a burgenlandi magyarság népha­gyományainak ápolását, a kulturális munka irányítását! 1968 nyarán alakult meg a Burgenlandi Magyar Kultúregyesület Moór János általá­nos iskolai igazgató vezetésével. Helybeli ta­nárok, tanítók, gazdák, lelkészek, kereske­dők, iparosok és kétkezi munkások voltak az alapítói, akiket az a tiszteletre méltó szándék vezérelt, hogy fenntartsák és ápolják az őrségi magyarság kultúrkincsét, nyelvét. Sze­­berényi Lajos alelnök, gimnáziumi tanár az alakuló közgyűlésen többek között a követ­kezőket mondta a BMKE céljáról: „Mi hű és lojális polgárai akarunk maradni Ausztriá­nak . .. De meg akarjuk tartani magyar anya­nyelvűnket, ápolni akarjuk és használni, úgy, mint ezt az állam biztosítja nekünk. Segítse­nek felkutatni minden magyar ajkút, aki ve­lünk dolgozni óhajt, vagy az egyesületet se­gíteni kívánja. Szóljunk azokhoz is, akik félre akarnak állni, akár kényelemből, akár féle­lemből, hogy magyarságuk bevallása akadá­lyozná pályafutásuk továbbjutását. Világosít­suk fel őket, és hívjuk őket sorainkba!” A BMKE kulturális és társadalmi egyesület. Párton kívül áll, politikamentes, vallási közös­séghez nincs kötve. Nem törekszik nyereség­re. Tevékenységi köre Burgenland egész te­rülete. Az alábbiakban néhány részletet köz­lünk kivonatolva az alapszabályzatból. Az egyesület céljai: a magyar népkincsnek, az erkölcsöknek, a kulturális szokásoknak, dal­nak, zenének, táncnak ápolása és előmozdí­tása; anyanyelvűnk kielégítő iskolai oktatásá­nak elősegítése a magyar kisebbség tanulói számára. Beszélgetéseink során gyakran szóba került a magyar nyelv és a nyelvoktatás helyzete. Mielőtt részletesebben szólnék erről, ismét a statisztikát hívjuk segítségül. 1923—34 között 15 254-ről 10 442-re csökkent a magyar nyel­vet beszélők száma Burgenlandban. 1951-ben már csak 5251 magyar anyanyelvű lakost ír­tak össze a hivatalos népszámláláskor. Mivel a magyart anyanyelvként beszélők döntő többsége Felsőőrön, Alsóőrön és Örszigeten él (Felsőpulyán [Oberpullendorf] már jóval ke­vesebb), tekintsük át három időmetszetben IS

Next

/
Thumbnails
Contents