Magyar Hírek, 1983 (36. évfolyam, 1-26. szám)

1983-06-11 / 12. szám

Egy „vegyesházasság” lagziján. Az ifjú pár: Szabó Ida és Franz Felsleitner FOTO: NOVOTTA FERENC „nincs valóságos alapja annak a vélekedés­nek, hogy a kétnyelvűvé vagy kétkultúrájúvá válás szükségképpen az identitástudat elvesz­tését vagy szétfoszlását jelenti”. Burgenlandban ma már csak hetven éven felüli idős emberekkel találkozhatunk, akik még magyar középiskolát végezhettek, a fia­talok legfeljebb tízéves korukig tanulhattak magyarul az elemi iskolában. A magyar is­kola 1957-ben szűnt meg Felsőőrön, az „iskola bezárására szavazó kétnyelvű közösség ren­deletére”. Számos hamis vagy igaznak vélt vélekedés, érzelmi hozzáállás váltotta ki ezt a döntést. Gál Zsuzsa debreceni születésű nyel­vész, antropológus, a New Brunswick-i Rut­gers College tanára Felsőőrön vizsgálta a nyelv és a társadalom viszonyát, a társadal­mi változások kihatását a nyelvre. Arra ke­reste a választ, hogy mi az oka annak, hogy „400 éves magyar—német kétnyelvűség után a német kezd a magyar helyébe lépni a gaz­dasági életben, a helyi vendégfogadóban és a családi otthonokban zajló mindennapi nyelvi érintkezésben”. A magyart „haszontalan” nyelvnek tartják, mert szerintük csak parasz­ti munkát lehet végezni tökéletes némettu­dás nélkül. Nincs tehát a magyar nyelvnek presztízse. Moór János, a BMKE elnöke mondta 1980. évi újévi köszöntőjében a következőket: „Ma­gyar anyanyelvűnk és sajátos népi kultúránk az egész nép számára többletet, nyereséget jelent, ezért éppen akkor vagyunk hű bur­genlandiak, ha nyelvünkhöz és hagyomá­nyainkhoz ragaszkodunk. Ha ezt nem tesszük, akkor a közös ügyet megrövidítjük, megká­rosítjuk, mert a kulturális és gazdasági élet­hez nem járulunk hozzá ezzel az értékes ma­gyar többlettel. Minden kisebbségnek nagy kísértése, hogy néha önmagában kételkedik, s mi sem va­gyunk ettől mentesek. Azért lassan okulunk. Ma már kevesen vannak az olyan magyar szülők, akik nem engedik gyermeküket ma­gyarul beszélni, mert attól félnek, hogy an­nak az iskolában magyar anyanyelve miatt nehézségei támadnak. Ennek a félelemnek alaptalan voltát sok példával lehet bizonyí­tani. Bár a hetvenes évek legvégén épp a ma­gyar kultúregyesület áldásos tevékenysége, a két ország közti egyre javuló kapcsolatok, utazási könnyítések következtében megnöve­­yekedett az érdeklődés a magyar nyelv és kul­túra iránt, látványos növekedésre nem lehet számítani. Míg a felsőőri népiskola 1965—66- os tanévben a beiratkozott 527 tanuló közül 146 volt magyar anyanyelvű, addig 1975—76- ban a 455 tanuló közül már csak 49. 1979. július 12-én alakult meg Bécsben, a kancellári hivatalban a burgenlandi magyar népcsoport nemzetiségi tanácsa (Volksgrup­penbeirat), amely nyolc tagból áll. A BMKE- ből négyen vesznek részt munkájában: Tölly Júlianna, mint a tanács elnöke, Szeberényi Lajos mint elnökhelyettes, Moór János és Kulmann István. Az evangélikus egyházakat dr. Gyenge Imre, a római katolikus egyházat dr. Radnai Tibor, a szocialista pártot dr. Se­per Károly, a néppártot Seper József képvi­seli. A tanács feladata: törődni a magyar nép­csoport kulturális, társadalmi és gazdasági ér­dekeivel. A tanács nem Ausztria összes ma­gyarját képviseli, hanem mint ahogy Kreisky kancellár is mondta, „azokat a magyarokat..., akik egy bizonyos kultúrközösségben élnek”. 19 telepedett családok nagyon gyorsan elhagy­ták a nyelvüket. Így volt ez nálunk is a dualiz­mus korában, mikor például a főváros olvasz­tótégelye lett a különböző nemzetiségű ipari munkásságnak. Gyenge Imre tanulmányából tudjuk, hogy 1955-ig a magyar gyerekek egy része járt csak német nyelvoktatásra. Ezúton azonban olyan szemléletváltozás következett be, amely sa­játos módon minden kisebbségre leselkedik. A szülők többsége azért nem taníttatta gyer­mekeit magyarra, mert attól félt, hogy ez megakadályozza a gyerek fejlődését. Hogy ez mennyire téves felfogás, azt ma már tanul­mányok sora bizonyítja. A kétnyelvű gyere­kek pl. jobban szerepelnek a „konkrét opera­­cionális gondolkodást” mérő teszteken, mint az egynyelvű gyerekek. Szegényítő kétnyelvű­ségről csak ott beszélhetünk, ahol az etnikai kisebbségek tagjai társadalmi nyomásra kény­szerülnek anyanyelvűket feladni. Ausztriában azonban erről szó sincs. Erről mondta Szebe­rényi Lajos, hogy „Nálunk már évszázadok óta megvalósult sok óhajtó szív álma az egye­sült Európáról. Itt szabadon használhatta és használhatja mindenki anyanyelvét, úgy kér­heti Isten áldását imájával, amint édesanyjá­tól tanulta: németül, horvátul vagy magya­rul.” Lambert kanadai nyelvész megvizsgálta a kétnyelvűségnek az etnikai identitástudatra gyakorolt hatását, s megállapította, hogy a lakosság és ezen belül a magyarság számá­nak az alakulását! A fenti összeírásokban nem szerepelt olyan kérdés, amely a személy nemzetiségi hovatar­tozását firtatta volna, csupán az anyanyelvre voltak kíváncsiak. Mivel az 1961. évi népszám­láláskor azt tudakolták, hogy a családon be­lül milyen nyelven beszélnek, ezért tűnik a tíz évvel későbbi adatokhoz képest meglepően magasnak a tiszta, tehát nem vegyes nyelvű magyarok száma. 1971-ben a gépi feldolgo­zás megkönnyítése miatt már módosították a kérdőívnek ezt a pontját. A német nyelv használatánál csak egy X-et kellett tenni a kockába, míg a másik nyelvet ki kellett írni, s ezt a fáradságot kevesen vették. Szembetű­nő a nagyarányú visszaesés Felsőőr esetében. Ne felejtsük azonban, hogy városról, mégpe­dig Dél-Burgenland gazdasági és közigazgatá­si központjáról van szó. A másik két, bizo­nyos értelemben elzárt településhez képest Felsőőr nyitott, ez a város fejlődött a legdi­namikusabban ebben a térségben. Mint már korábban említettem — s ez min­denütt így van —, az 50-es évek végén jelent­kező gazdasági konjunktúra nagymértékben befolyásolta a kisebbség anyanyelvi hovatar­tozását. Míg a fenti három település lakóinak többsége 1950-ben is még a mezőgazdaságban dolgozott, addig a gazdasági konjunktúra, az ipar csalogató hatása következtében az ingá­zó vagy a máshol, német nyelvközegben le­T

Next

/
Thumbnails
Contents