Magyar Hírek, 1983 (36. évfolyam, 1-26. szám)

1983-04-16 / 8. szám

TOLDI MIKLÓS BRÉMÁBAN HAZAI TUDÓSÍTÁSOK KÜLFÖLDI MAGYAROKRÓLKerestetés Arany János halálának 100. évfor­dulójára emlékezett a brémai (NSZK) Német—Magyar Baráti Kör. Külön hangsúlyozni szeretnénk, hogy ez az este nem valami „kivá­lasztott”, elit zártkörű körnek szólt, hanem a brémai honfitársak egészé­nek, akik kezdettől fogva nagy súlyt helyeztek arra, hogy egyesületi éle­tüket folyamatosan át meg átjárja a magyar kultúra, amely kivétel nélkül minden honfitárs közös kincse. A megemlékezést Czine Mihály tartotta, akit honfitársaink hamar a szívükbe zártak. A „telt ház” úgy figyelt rá, mint egykor odahaza a gyermekkorban figyelték a jó öreg oskolában a magyartanárt. És va­lóban, a „tanár úr” — Gáti Oszkár előadóművész közreműködésével — elvitte őket gondolatban gyermek­koruk tájaira, a „Családi kör”-be, majd Szűcs György gazdához, aki­nek a „Bajusz”-a bizony csak nem akart kinőni, mígnem a vándorci­gányok kezelésbe nem vették. Majd megjelent a bajnok Toldi Miklós, a híres (és egykor mindenki által könyv nélkül tanult, de talán már elfelejtett) „Toldi” első éneké­ből. Gáti Oszkár szavalóművész pro­dukciójának talán ez volt a csúcs­pontja. — Erről az estéről csak a legben­sőségesebb hangon tudok beszélni — mondja Hergott János elnök. — Ez az este is bizonyította, hogy nem kell mindjárt „megijedni”, ha „komo­lyabb” műfajról, nemes irodalomról van szó. Az előadás „hogyan”-ján múlik minden. Fontos cél volt a nem magyar há­zastársak bevonása is a közös szóra­kozásba. A meghívókat is két nyel­ven nyomták, amelyből a német csa­ládtagok láthatták, hogy rájuk is szá­mítanak. Az előadást szimultán tol­mácsberendezés segítségével fordí­tották németre. A jövőben — hason­ló alkalmakkor — a versek német fordítását fénymásolni fogjuk és ki­tesszük a vendég elé az asztalra. A műsort követő klubesten Czine Mihályt és Gáti Oszkárt sok kérdés­sel ostromolták, s így aztán való­színűleg maguk sem vették észre, hogy a nagy „Családi kör” tagjai let­tek a brémai magyarok közösségé­ben. WEISS VALÉR A Német—Magyar Baráti Kör titkára Balról: Gáti Oszkár, Tereky József al­­elnök, Czine Mihály irodalomtörténész, Hergott János elnök, Weiss Valér titkár A Kritika című folyóiratban egy interjú — címe és alcíme: „A múltat ne hagyjuk befejezetlenül tovább él­ni. — Beszélgetés dr. Kis György es­peres plébánossal’’ — nagy érdek­lődést keltett a hazai közvélemény­ben. A publikáció terjedelme, Sze­nes Sándor újságíró bevezetője, dr. Kis György kommentárja, a ripor­ter és a nyilatkozó párbeszéde, to­vábbá a lábjegyzetblokk együttesen meghaladja a tízezer szót. Ezért az interjút a szokásosnál hosszasabban ismertetjük; olvasóink azonban így is csak „pillanatfelvételt” kaphatnak a jelentős, érdekes írásról. Tények, adatok Szenes Sándor be­vezetőjéből : Interjúsorozatot készí­tettem a katolikus és református egy­háznak a zsidósághoz való viszonyá­ról, egyházi embereknek a II. világ­háború alatti antifasiszta tevékeny­ségéről, embermentő munkájáról az 1944-es zsidóüldözések idején. A kor­társ tanúk között szólaltattam meg dr. Kis Györgyöt, aki most hatvan­nyolc éves és negyvenkét esztendős papi múlt áll mögötte. Plébánosként több mint harminc évet két bakonyi faluban töltött. Néhány éve egyházi jóváhagyással és kitelepedési útlevél­lel Ausztriában él. Az interjú publi­kálásához a szövegellenőrzés után dr. Kis György hozzájárult. Az interjú válaszaiban dr. Kis György a többi között a következő témákról nyilatkozik: zsidó szárma­zásáról, katolikus hitéről, családjá­nak veszteségeiről a fasizmus rém­uralma idején; a Szociális Testvérek Társasága munkálkodásáról, amely­nek keretében papok, szerzetesek, nővérek, világi munkatársak igye­keztek enyhíteni az üldözött zsidó­ság sorsán; az egyház és legmaga­sabb vezetőinek álláspontjáról a zsi­dóüldözés kérdésében, tárgyalásaik­ról a kormányzat képviselőivel. Idézet dr. Kis György kommentár­jából: „Örülök, hogy hazámban, Ma­gyarországon egy nem egyházi jel­legű ... lap nyilvánosságot ad egy olyan témájú és irányzatú interjú­nak, amely a II. Vatikáni Zsinat szándéka szerinti keresztény—zsidó párbeszédet kívánja szolgálni... Kö­szönöm a Kritika szerkesztőségének az interjú megjelentetésével kapcso­latos korrekt fáradozásait, mert az interjút készítő szerkesztő előtt fél­reérthetetlenül kifejezésre juttattam, hogy a materialista világnézet szem­léleti módjaival nem értek egyet”. Az interjút a Kritikában tizenhá­rom fotó illusztrálja. .. Az emberiségnek szembe kell néznie a környezetszennyezés, az élelmiszerhiány, a népességrobbanás kihívásaival, amik jövőjét ellent­mondásossá teszik. Tudományága je­lenlegi eredményei és trendjei alap­ján ön szerint a tudománynak mi­lyen lehetőségei és korlátái vannak e kérdések megoldásában az évezred végéig?” A kérdést a Magyar Hír­lap szerkesztősége tette fel hat világ­hírű tudósnak, a Magyar Tudomá­nyos Akadémia tiszteletbeli tagjai­nak. A válaszok közül két magyar származású tudós véleményéből idé­zünk. Bay Zoltán fizikus, az Egyesült Államok Szabadalmi Hivatalának nyugdíjas elnöke: „Az ember tudo­mány szeretete, amit a történelem fo­lyamán egyre növekvő irammal ed­dig felmutatott, arra a reményre jo­gosít, hogy az emberiség meg fogja oldani a jövőjét. De ne áltassuk ma­gunkat: az eljövő két évtized, ami még az évezredünkből hátra van, túl­ságosan rövid ahhhoz, hogy e nagy kérdéseket megoldja.” Sinor Dénes nyelvész, a Bloomington Egyetem (In­diana, USA) belső-ázsiai és uráli nyelvi tanszékének professzora: „A technológiai fejlődés öncélúvá vált, és ellenőrzése, fékentartása globális méretekben kivihetetlen. A problé­mák megoldása nem tudományos, ha­nem politikai síkon kell, hogy történ­jen, nem globális, hanem lokális ak­ciókkal.” * Tudomány, kutatások, kutatók. Ez a címe az Üj Tükör interjújának, amelyben Szentágothai János pro­fesszor, a Magyar Tudományos Aka­démia elnöke Magyar Pál kérdései­re válaszol. A beszélgetés kereté­ben diaszpóránkról is szó esik: Szent­ágothai János az Amerikában dol­gozó világhírű kutató, az idegrend­szer kémiájával foglalkozó Lajtha Ábel nevét említi. Lorand Gáspár verseit „Minden földek földje” címmel nemrég jelen­tette meg a budapesti Európa Könyv­kiadó. A kötetről az Üj Tükörben Sík Csaba ír. Idézet a költő bemuta­tásából: „Gáspár Lóránt a szovjet frontról került alakulatával Német­országba, majd a háború befeje­zésekor Franciaországba vetette a sors. Az egyetem elvégzése után hosz­­szú évekig a jeruzsálemi francia kór­házban volt sebész”. Egy mondat a recenzor kritikájából: „Versei az él­mény visszhangját tündöklőén szí­nes képes beszédbe foglaló napló­jegyzetek”. * A rádió Szigeti József hegedűmű­vész, Geszty Szilvia operaénekesnő és a Magyar-vonósnégyes (tagjai: Szé­kely Zoltán, Kuttner Mihály, Korom­­zay Dénes és Magyar Gábor) lemez­­felvételeiből közvetített hangver­senyt; két műsorában Molnár Ferenc írásait szólaltatta meg: az Ibolya cí­mű jelenet rádióváltozatát és Pesti erkölcsök címmel dramatizált szatí­ráit; Élő irodalom című sorozatában a svéd Kari Vennbergről sugárzott portrét Csatlós János kalauzolásával. A televízió Magyar tudósok című in­terjúsorozatában Balázs Nándort, az Amerikában dolgozó elméleti fizikust mutatta be a nézőknek; dokumen­tumfilmet sugárzott a húsz éve ala­pított párizsi Magyar műhelyről, a nyugat-európai diaszpóra avantgar­­de folyóiratáról, megszólaltatva Nagy Pált, Papp Tibort, Dedinszky Erikát és Bujdosó Alpári. ■fc Az Alföld című irodalmi, művelő­dési és kritikai folyóirat Basa Mol­nár Enikő angol nyelvű Petőfi-mo­­nográfiájáról közöl meleg hangú mél­tatást. A könyv a bostoni Twayne kiadó világirodalmi nagyságokról szóló monográfia sorozatában jelent PERECZ JÁNOS-t és PERECZ JÓ­­ZSEF-et (anyjuk neve: Levrencsik Katalin), illetve gyermekeit keresi Magyarországon maradt testvérük fia: Perecz József. A kereskedő úgy tudja, hogy mindkét nagybátyja 1914- ben vándorolt ki az USA-ba, Ohio ál­lamban telepedtek le. s mint farme­rek éltek. Utoljára 1948—49-ben hal­lattak magukról, abban az időben mindkettőnek 6—6 élő gyermeke volt. CSERE Lászlóné, született KISS Margitot (1926. augusztus 1-én Vál községben született) és KISS JÁNOS-t (Válón született 1922-ben) keresi testvére, Erzsébet Ausztráliából. A keresettek édesany­ja neve: Svigruha Erzsébet. Margit 1950-től, János 1958-tól él külföldön. PARÓCI Jánost keresi keresztko­mája (László és Zsuzsa keresztanyja) özv. Kovács Lászlóné Budapestről. A keresett Budapesten született, 1956 óta él külföldön. 1960-ban az USA- ból írt (3910 Clary Stracmo, Kansas City, Miss.) utoljára, az akkor még Dunaharasztin lakó kerestetőnek. SZALAI Győző János (Szombathe­lyen született 1950. augusztus 18-án, anyja neve: Schnitzer Magdolna) még ipari tanuló volt, amikor 1967- ben külföldre távozott, Ausztráliá­ban telepedett le, címe: 1/138 Ed­­gecliff Road, Sydney N. S. W. 1974- ben írt utoljára. Keresik szülei Szom­bathelyről. PÉTERFAI LÁSZLÓ-t és TÓTH JÓZSEF-et, akik mindketten az ausztriai Traiskirchenből az USA-ba vándoroltak, keresi SZABÓ Balázs Innsbruckból (Ausztria). A LULECZKY családot keresi RA­­VAI József Izraelből. A család az 1920—30-as években a Hunyadi tér 10. sz. alatt lakott, az egyik leány Rózsa 1942-ben férjhez ment egy sza­bóhoz és a Podmaniczky utcába köl­tözött. Azóta a kerestető nem hal­lott róluk. TISER István (Bodajkon szüle­tett 1880 körül, 1919 táján vándo­rolt ki az USA-ba, s az ötvenes évek végén hunyt el), leszármazottait keresi rokona: Ha­lász Antalné Kő­­szárhegyről. A ke­restető tudomása szerint Tiser Ist­vánnak két fia volt: Péter és Pál, ez utóbbi családjával együtt autószeren­csétlenség áldozata lett. Péter — ki­nek fényképe itt látható — feltehe­tően a család vendéglőjét, ill. szál­lodáját vezeti, magyarul nem, vagy alig beszél. HRIMNYÁK MIKLÓS nevű nagy­bátyját keresi Fekete Gerzsonné sz. Hruska Piroska az USA-ból. A kere­sett állítólag Búj községből 1927-ben vándorolt ki Montrealba, jelenleg kb. 80 év körüli lehet. Kérjük kedves Olvasóinkat, akik ismerik keresett honfitársainkat, kö­zöljék velük kérésünket, hogy ve­gyék fel a kapcsolatot az őket kere­sőkkel. A MAGYAROK VILÁGSZÖ­VETSÉGE készséggel továbbítja le­veleiket a kerestetőkhöz. Címünk: MAGYAROK VILÁGSZÖVETSÉGE, BUDAPEST, H—1905. 7

Next

/
Thumbnails
Contents