Magyar Hírek, 1982 (35. évfolyam, 1-26. szám)

1982-10-30 / 22. szám

ILLYÉS GYŰ A MAGYAROK VILÁGSZÖVETSÉGE ELNÖKSÉGÉNEK ÜDVÖZLŐ LEVELE ILLYÉS GYULA KOSSUTH- ÉS HERDER-DÍJAS KÖLTŐNEK Kedves Illyés Gyula! Tisztelettel és szeretettel köszöntjük 80. születésnapja alkalmából. Üdvözletünket azok nevében is küldjük, akik a világban szétszóródva, velünk karöltve fáradoznak a magyar nyelv és öntudat fenntartásáért. Mindnyájunk számára jól ismert és egyben ösztönző az On lankadatlan figyelme, amellyel a határainkon túl élő magyarok sorsának alakulását kiséri. Megtiszteltetésnek vettük, hogy eljött közénk az anyanyelvi mozgalom legutóbbi védnökségi ülésére. Optimista, bátorító szavait minden hazai és külföldi résztvevő örömmel fogadta: „Folytatnunk kell ezt a nem könnyű dolgot, ezzel egyaránt szolgáljuk az emberiségnek, a magyarságnak és a magyar nyelvnek az ügyét”. Bízunk abban, hogy munkánkban, a hazai és a határokon túli magyarok kapcsolatainak építésében továbbra is számíthatunk az On figyelmére, tanácsaira, támogatására. Alkotó munkájához nagyon jó egészséget kívánunk. A MAGYAROK VILÁGSZÖVETSÉGE ELNÖKSÉGE Illyés Gyula és Kádár János (középen Juhász Ferenc) fotó: soós lajos — mti Születésnapi beszélgetés A mai Magyarország legismer­tebb írója — itthon és a világban a most nyolcvanéves Illyés Gyula. A magyarság szeretettel fordul feléje, aki a magyar nép szellemi és anyagi gyarapodásáért élt és küzdött egy hosszú élet nehéz, és még nehezebb évtizedein át. Annál is szívesebben csatlako­zunk az Illyés Gyulát köszöntők millióihoz, mert lapunkban nem­egyszer szólalt meg, figyelmeztet­ve a magyarságtudat fenntartásá­nak fontosságára; hangsúlyozva például az anyanyelvi mozgalom jelentőségét: „Nemes ügyet szol­gál az, aki a magyar nyelvet a nyelv ápolását saját ügyének te­kinti” — mondotta 1979 augusz­tusában az Anyanyelvi Konferen­cia védnökségének ülésén. — Szavadra odafigyel a határo­kon túli magyarság is, ezért is sze­retnélek megkérni arra, hogy mondjad el gondolataidat, taná­csaidat a kivándorolt magyarság kultúrája, anyanyelve megőrzési esélyeiről, lehetőségeiről. — Közhelyeket nem érdemes és nem is szabad mondani, csak a tények feltárása teszi világossá a helyzetet és a teendőket is. A kivándorolt és elszakadt magyar­ság sok helyen hátrányos hely­zetben van az anyanyelv-megőr­­zés és ápolás szempontjából. Egy brazil kisvárosban élő kisszámú magyar család, ha akarja sem tudja magyarul tanítani gyerme­keit. Akadnak, ahol :— különböző okokból — tudatosan visszaszorít­ják a magyar nyelvtanultást. Ugyanakkor vannak reményt keltő jelenségek: ma világáram­lat az a furcsa és érdekes lelki tünet, hogy minél nagyobb az em­berek szabadsága, annál jobban keresik a kötöttséget. Minél in­kább utazgatnak a világban, an­nál inkább érzik, hogy van egy ha­za, amelyhez tartoznak. A leg­kisebb nemzeteknél is erősödik a nyelvi öntudat, polgárai tudato­sítják, ápolják magukban a nyel­vi hovátartozást. Sok jelét látom annak, hogy a távolban élő ma­gyarok többsége számára egyre fontosabb az anyanyelv és a ma­gyar kultúra, de sajnálom, aggód­va figyelem azokat a szórványo­kat, amelyeknél nem elégséges már az akarat, gyengült az érdek­lődés. Ezek elvesztették azt a me­leg, vonzó környezetet, amelyet ma is féltő gonddal megőriztek például az amerikai olaszok, len­gyelek, akik a klubjaikat, ame­lyekben rendszeresen találkoznak, jobban óvják, mint az említett magyar csoportok. Az ok talán a különböző felfogású emberek kö­zötti szakadás, amely úgy látszik, erősebb, mint más etnikai cso­portoknál. Ahogy a kivándorlá­suk előtt itthon nagy volt a tár­sadalmi távolság, ez megmaradt odakint is. Szomorú tapasztalato­kat szereztem erről annak idején — régebben — egyik utazásom során. Meghívtak egy egyesület­be, felszólaltam az ülésen. Vala­ki nyomban megvádolt, hogy a magyar kormány ügynöke va­gyok és sanda szándékokkal jöt­tem közéjük. Amikor ez a kérdés „rendeződött”, egy újabb felszó­laló azt kérdezte: mint orosz őr­nagy miért nem segítettem job­ban hazahozni a hadifoglyokat. Amikor gyorsan tisztázódott, hogy az illető összetévesztett Illés Bélával, valaki a társaságban le­vő Weöres Sándort vonta felelős­ségre, amiért felosztotta a nemes­ség birtokát, összekeverve persze őt Veres Péterrel. És mindebben nem is az a lényeg, hogy nem is­mertek bennünket, vagy félisme­retekből következtettek, hanem a szembenállás indulata velünk, akik otthon élünk, dolgozunk. Ügy gondolom, hogy mindez az­óta enyhült, javult, de odakint egységesen kellene elfogadni azt, hogy a nyelv nagyon fontos, mert minden politika ellenére az anya­nyelv közös és ez segít fenntarta­ni a csoportot: A közösség nyelvén lehet tisztázni az érdekek közös­ségét. — Egy 1938. augusztus elsejei naplójegyzeted szerint (Sz. R.-rel) a nemzettudat zavarairól, a pesszi­mizmusról vitáztatok: „Meghök­kentő, de optimista nagy versünk alig van. Véletlen ez?” Ezek a gon­dolatok ma is megfogalmazást kapnak néha, a szorongás a fia­tal humán értelmiség egy részé­nek divatos közérzete. Az én ta­pasztalatom — mint újságíró já­rom az országot —, a parasztem­berek a munkások között ritkán találkozom a nemzet sorsa miatt érzett szorongással. 1938 nyarán, végzetes évek küszöbe előtt to­pogva, amikor Kovács Imre egy új milliós kivándorlás nagybirto­kosi terve ellen emelte fel sza­vát, Szabó Zoltán Taráról, a pa­raszti szegénységről írta megrá­zó látleletét, azt írtad, hogy „a pesszimizmust a parasztság szelle­misége nem ismeri.” Rácegres né­pe szorong? — Mélyebbre kell ásni, ha er­re felelni akarunk. A harmincas években a magyar nép nagy tö­megei nem ismerték eléggé a ma­gyarság történetét, a veszélyeket, amelyek akkor a nemzetre vár­tak. Akiben él és egészségesen működik a nemzeti tudat, az át­megy ezen a szorongáson. Ezt az érzést meg kell ismerni, átélni és le kell győzni. Mire tanít a mi történelmünk? Egy környezetétől elütő, más nyelvű nép súlyos megpróbáltatások, háborúk és pusztítások ellenére századokon át megőrizte sajátosságait. Sa-12

Next

/
Thumbnails
Contents