Magyar Hírek, 1982 (35. évfolyam, 1-26. szám)

1982-07-24 / 15. szám

ligha lehet pontosan meg­mondani, hogy az utóbbi 10—15 évben hány magyar asszony és lány kötött há­zasságot olasz férfival. A római magyar konzulátus csaknem más­félezer konzuli útleveles magyar származású olasz feleséget „is­mer”, csak azokat tehát, akik megőrizték magyar állampolgár­ságukat is. P. Kovách Angelus Rómában élő kapucinus atya, egyik magyar nyelvű „Üzenet”­­ében arról tudósít, hogy hosszú, fáradságos kutatómunkája ered­ményeként több mint háromezer magyar asszony címét írta össze, többségükkel személyesen is talál­kozott. De számuk valószínűleg még ennél is több. Az olasz és a magyar nép törté­nelmi kapcsolatai, a két nép kö­zötti szimpátia évszázados erede­tű. Itália, az európai kultúra egyik bölcsője, a katolicizmus fellegvá­ra, a művészetek hazája — nem­csak a magyar értelmiségi réteg képzeletét izgatta. „Délies vér­­mérséklet”, forró szerelem, amely­ről a „bel canto” énekel, család­szeretet: tisztelet a kivételnek, de leányaink többségében ezek az is­meretek élnek az olasz férfiakról. A tudatos vonzódáson túl. tehát létezik egy ösztönös vágyódás is. Számtalan történet kering sike­res és tragédiával végződött há­zasságokról. De a nem házasság­ban élő magyar lányok is sikerrel vertek hírt a magyaroknak, mint például S. Ilona, aki éveken át suttogott „malacságokat” az éter­be egy olasz rádióállomás műsorá­ban. Hallottam olyan esetről, hogy egy egyébként nős olasz férfi há­zassági ajánlattal csábította a lányt Olaszországba, és amikor kiderült az igazság, megfélemlí­tette, bezárta, és fizetés nélkül dolgoztatta. A lány később a kö­vetség segítségével menekült ha­za. Nyilván nem az említett két eset a jellemző, vannak boldog házasságok is, de több-kevesebb nehézséggel küzdenek valameny­­nyien. Hallgassunk meg néhány ma­gyar asszonyt, akiknek nevét ter­mészetesen megváltoztattam, hi­szen sorsukban nem az egyedi vo­nás az érdekes, hanem ami vala­mennyiükre vonatkozik. JUTKA: „Én is hallottam jó né­hány házassági rémtörténetet, amióta itt élek, de azok többségé­ben az elmaradottabb Délen tör­téntek. Itt, Észak-Olaszországban jobb a helyzet, a magyarokéhoz hasonló a férfiak mentalitása. A legnagyobb gond számomra az, hogy másfél éve élek itt, de nincs munkám. A diplomámat kellene érvényesíttetnem, bár akkor is alig találnék képesítésemnek megfele­lő állást, hiszen magyar—népmű­velés szakon végeztem az egyete­men. Most négyhónapos a gye­rekem, és se közel, se távol nem találok bölcsődét, ahová felven­nék. így egész nap be vagyok zár­va a négy fal közé. A Milánói Ma­gyar Klubban találtam végre egy barátnőt, akivel legalább beszél­gethetek. Az olasz nőkkel igazán jót pletykálni sem lehet, mert csak a konyhatéma érdekli őket, meg a gyereknevelés. Más a nő szerepe egy olasz családban, mint nálunk. Apám mindenben segített anyámnak, itt azonban minden az asszony feladata. Naponta kétszer főzök meleg ételt, ellátom a gye­reket, és a férjem kívánságára egyedül ki se mozdulok a lakásból. Én azonban dolgozni szeretnék, hiszen azért tanultam. Hogy miért mentem férjhez, rögtön az egye­tem után? Mert szerelmes lettem. Igen, néha gondokat okozott és félreértést, hogy amikor csordul­tig voltam érzelmekkel a férjem iránt, önkéntelenül magyarul szó­laltam meg, és amire talán jól le­fordítottam olaszra, már elszállt a pillanat varázsa ...” IDA: „Mielőtt összeházasod­tunk, kétszer is jártam itt, és mondhatom, nagyon kedvesen fo­gadott a férjem családja. De ami­óta együtt élünk, az anyósom hal­lani se akar arról, hogy munkát vállaljak. Naponta többször tele­fonál, így ellenőrzi, hogy otthon vagyok-e. Még a lepedőimet is pontosan átszámolta, hogy mégis mennyi a hozományom. Kevés. De ha örökölnék is egy házat otthon, semmit sem érnék vele, mert a pénzt vagy egyebet nem hozha­tom ki. Tehát semmiképpen sem tudok számottevő összeggel hozzá­járulni a családalapításhoz. És mi­vel munkám sincsen, teljesen ki vagyok szolgáltatva a férjemnek, hiszen mindenre tőle kell pénzt kérnem. Állandóan olvasom a hirdetéseket a Corriere della Se­­rában, hátha találok valami olyan munkát, amely, ha képesítésem­nek nem is, de az önérzetemnek legalább megfelel. Néhány címre elmentem már, de azt tapasztal­tam, jobb állást nem szívesen ad­nak egy idegennek. Ha sokáig nem sikerül ezen a helyzeten vál­toztatni, inkább hazamegyek. Csakhogy, akkor meg mi lesz a gyerekkel, aki már olasz állampol­gárnak született... ?” ANNA: „Abba mindenkinek be­le kell törődni, hogy itt így gon­dolkodnak az emberek. Nekem so­kat segített a férjem, hogy megta­láljam a helyem a családjában. Persze alkalmazkodnom kellett, fölvenni a szokásaikat. Amíg Kecskemétre járt hozzám udvarol­ni, mindig dicsérte a főztömet. Képes volt akár naponta csirke­paprikást enni nokedlival, mond­ván, hogy nagyon szereti. Ha itt havonta egyszer azt főzök, nyom­ban azt mondja: már megint?” ZITA: „Én talán szerencsésebb vagyok, mert a saját környezeté­ben ismertem meg a férjemet. En­gem nem tudott megtéveszteni né­hány szép ajándékkal, a csillogás­sal. Úgy mentem bele a házasság­ba, hogy tudtam, minden megvál­tozik, ha elvesz. Láttam, a család­jukban, minden nő másodrangú. 20

Next

/
Thumbnails
Contents