Magyar Hírek, 1982 (35. évfolyam, 1-26. szám)

1982-07-10 / 14. szám

Zilahy Lajo&né Bárczy Piroska csaknem három és fél évtized óta él az Egyesült Államokban, de amikor találkozom vele, akár New Yorkban — nyolc esztendővel ez­előtt —, akár Zilahy Lajos tragikus halálát követően idehaza, vagy most tavasszal, min­dig ugyanezt érzem: lelkében, gondolkodás­módjában, szemléletében egy percre sem sza­kadt el Magyarországtól. Magatartása, tájé­kozottsága, vonzó lényéből sugárzó emberi megértése, fanyar humorral átszőtt kedvessé­ge jóleső légkört teremt körülötte ma is. Zilahy Lajos Fatomyok című drámájának bemutatóján váratlanul megjelent a Vár­színház nézőterén... — Vámos László tavaly levélben közölte a Fatornyok bemutatásának tervét. Én eleinte vonakodtam, mert úgy éreztem, a darabnak aktualitás híján nincs kellő hatása. Emlékez­tem arra, hogy Lajos a drámát egy szerb kör­nyezetben játszódó újabb verzióval egészítette ki, de az bemutatásra nemigen bizonyult al­kalmasnak. Aztán megtudtam, hogy a darab­nak egy másik, ugyancsak Amerikában írt új verziójáról van szó, ezt Lajos kéziratai kö­zött a Széchényi Könyvtárban dr. Réthi Sári színháztörténész fedezte föl. Ennek a híre me­lengette a szívemet. Ügy vélem, hogy a da­rab mai formája, mondandója jobban megkö­zelíti a fiatalok elképzelését, mint az 1943-ban bemutatott, 1939-ben játszódó Fatomyok. Lajos az eredeti Fatornyok három felvoná­sát nagy húzásokkal két felvonássá vonta össze és egy teljesen új harmadik felvonást írt hozzá: első képe 1945 januárjában, máso­dik képe májusban játszódik. A darabban szereplő szovjet katona való­ságos személy volt, emlékszem rá, Miskának hívták. Beszélt magyarul is. Hol tanult meg? Elmondta, hogy egy ideig a Felvidéken állo­másozott, és ott Zilahy Lajos könyveiből is­merkedett a magyar nyelvvel. — Hogyan kerültek Zilahy Lajos kéziratai a Széchényi Könyvtárba? — Férjem roskadozó egészségi állapotban Amerikából Jugoszláviába utazott, hogy a Halálos tavaszt új szemlélettel újra filmesít­­se. A film jugoszláv—spanyol koprodukció­ban jött létre. A film megvalósítása kedvéért kölcsönt vett föl New York-i házunkra, amely rettenetesen elaggott már, folytonosan csök­kent az értéke. Férjemet idős éveiben az a régi trauma gyötörte, hogy gyermekkorában elárverezték szülei házát, ezért rettegett any­­nyira a New York-i ház eladásától. Amikor aztán befejezte az életét és én Magyarország­ról visszatértem Amerikába, arra kényszerül­tem, hogy a házat minden haszon nélkül el­adjam. Minden helyiségét kiürítettem, pisz­kos főzőedények, limlomok között bukkan­tam rá Lajos kézirataira, kettőnk levelezésé­re. Később hallottam, hogy a kéziratok töre­dékeit egy részeg házmester a közeli kocs­mákban árusította távollétünkben. Az angol nyelvű kéziratokat a Bostoni Egyetem kérte el még életében Lajostól, a Mugar Memorial könyvtár válogatott gyűjteménye részére, a magyar nyelvűeket a főkonzulátus segítsé­gével juttattam el a Széchényi Könyvtárba. Csaknem valamennyit zároltuk. — De hiszen idehaza is elpusztult jó né­hány Zilahy-kézirat akkor, amikor a háború legelső bombája épp a rózsadombi Zilahy­­villára zuhant. . . Hogyan emlékszik erre a szörnyűséges estére? Interjú Zilahy Lajos özvegyével Budapesten — A bombázás 1942. szeptember 5-én tör­tént. Ezt megelőzően Károlyi Sándorné — akit szüleim jól ismertek, de mi még személyesen nem találkoztunk vele addig — táviratozott, látogassunk el hozzá, szeretné, ha az ő uno­kája a mi Mihály fiunkkal töltené a hétvé­gét. A meghívást lemondtuk, de táviratunk keresztezte az ő újabb táviratát. Abban arra kért: vigyünk lisztet és cukrot magunkkal. Ebből az derült ki, hogy ő nem vásárol sem­mit se feketén. Ez is egyik különcsége volt —. Ekkor elhatároztuk, hogy Lajos elutazik hor­gászni, fiam meg én pedig ellátogatunk Ze­­begénybe Károlyi Sándornéhoz. Mihály fiam­mal közös hálószobába helyeztek el minket. Éjszaka rettenetes robajra ébredtünk. Én, az örök óvatos és pesszimista mindig magam­mal vittem, kék fényű zseblámpámat. Hasz­nomra vált, mert Zébegényben a nagy deto­náció után kikapcsolták a villanyt. Ablakun­kon kopogtattak. „Gyere ki a teraszra!” Ká­­rolyiné azt hitte, meteorok hullottak. Reggel a sógorom telefonált. Lajost kereste. Nem volt ott. Nagyon fontos — mondta. — A házatokat bombatalálat érte. A földszinten egy Német­országból menekült náciellenes német csalá­dot fogadtunk be. A német gyerekek ott hal­tak meg, mert házunk felét elsöpörte a bom­ba. Többé nem mehettünk vissza. — örül-e Zilahy Lajos írói föltámasztásá­nak? Annak, hogy idehaza úira tapsolnak a darabjának, oVussak a könyveit, nézik a filmjeit... — Már hogyne örülnék. A Fatomyok fo­gadtatása csak később válik nyilvánvalóvá. A főpróbán, a premieren, az első előadásokon Zilahy Lajos és felesége 1971-ben Budapesten, a Gellért Szállóban FOTO MOLNÁR EDIT még nem derül ki, hogy miképpen azonosul vele a közönség. Nekem nagyon tetszik az előadás. Csak a Lajos filmjeiből kiragadott részek vetítésével, egyik-másik részével nem teljesen értettem egyet. Ami a könyveit illeti, amikor a Dukay csa­lád Budapesten megjelent, Lajos kétségbe­esett, hogy ilyen drágán árusítják. Félt, hogy emiatt sokan nem jutnak majd hozzá. De aztán mind egy szálig elfogyott. Én akkori­ban épp Harkányfürdőn kúráltam magam, és sehogy sem tudtam egy példányt sem szerez­ni, még pult alól sem. A Halálos tavasz című íilmet az USA-ban is vetítették, a magyarok újra meg újra nagy tetszéssel nézik. Hallot­tam, hogy a film sikerével kapcsolatosan ide­haza támadták a sokat emlegetett nosztalgi­kus érzéseket. Nos, a nosztalgia: világjelen­ség. Az USA-ban az az időszak a depresz­­szióé volt, aligha hiszem, hogy azt valaki is visszakívánná, annak a gondolatától valaki is elérzékanyülne. — Vajon kínozta-e Zilahy Lajost a hon­vágy? — Örökké kínozta. Erre utal a Magyar írógép című szomorú verse. Nem egyszer mondta: milyen jó a dolga a muzsikusnak, viszi magával a hangszerét, de aki a nyelvé­ben él, az idegen földön mindig idegen ma­rad. — Zilahy Lajosról már régebben is el­mondta, hogy mennyire szórakozott volt... Mindvégig megmaradt annak? — Mindvégig. De nemrég olvastam, hogy Kodolányi arról ír emlékezéseiben, hogy egy­szer, amikor Marton Sándor irodájába ment, nehezen vergődött föl a lépcsőkön. Hirtelen arra figyelt föl, hogy Zilahy Lajos rohan el mellette, akkora hévvel, majd lesodorja a lépcsőn ... Hát igen, ezt magam is elképze­lem. Lajos sok ellenséget szerzett magának az ő rettentő szórakozottságával, ö is Marton Sándorhoz sietett, és agyában csak az for­gott, miről is tárgyal majd vele. Ilyenkor se nem látott, se nem hallott. Bónyi Adorján­nak írta egyik önirónikus levelében: „Ma a 11-es buszon együtt utaztam a feleségeddel, köszöntem neki, de nem fogadta. Utóbb rá­jöttem arra, nem ő volt. Ha legközelebb nem köszönök neki, ő lesz. ölel Lajos ...” — Ügy tudom, néhány nap múlva megint visszatér Amerikába. Mik a tervei? — Nem könnyű az öregséget elviselni. Az emberben mindenütt élnek érzések, de az iga­zi mély érzések mindnyájunkat csak ideha­za rohannak meg. Más a levegő íze, más a hangulat, az emberek érzékenysége, reagálá­sukat a magaménak érzem. Ezeket az érzé­seket szavakba foglalni nem lehet. A mély­tengeri halak színét juttatják eszembe: ha kiemelik őket a tengerből, elvesztik a színü­ket. — Mikor látjuk ismét Budapesten? — Mindig azt hiszem, többé nem jövök, nincs már erőm hozzá. De aztán a hívás hir­telen új életre kelt, utolsó percben fölkapom magam és nekiindulok az útnak . . . GACH MARIANNE 21

Next

/
Thumbnails
Contents