Magyar Hírek, 1981 (34. évfolyam, 1-26. szám)

1981-09-19 / 19. szám

Weiss Valér (Német Szövetségi Köztársaság) Az „írja meg!” pályázatra érde­kes pályamunka érkezett néhány hónappal ezelőtt. írója, Weiss Va­lér Brémából finom iróniával és öniróniával irta meg egy magyar nyelvtanfolyam szervezésének ne­hézségeit, és az első sikereket. A dolgozat minden sorából érződött az a hallatlan szeretet és elszánt­ság, amellyel egy ember szabad idejéből áldoz fel értékes órákat és napokat, hogy a magyar nyel­vet és kultúrát megismertesse má­sokkal. Most Weiss Valér az Anyanyel­vi Konferencia egyik résztvevője­ként hallgatta Pécsett az előadá­sokat. — Kikből áll Brémában tanít­vány i köre? — Előre kell bocsátanom, hogy németekből. Olyan németekből, akiket semmiféle származási szál nem fűz Magyarországhoz. — Miért tanulnak magyarul? — Az indokok különfélék. Van olyan tanítványom, aki egysze­rűen szereti, érdekesnek találja a magyar nyelvet. Egy másik tanít­ványom finn származású, s rokon­ságot érez a magyar néppel: meg akarja ismerni nyelvünket, irodal­munkat. Többeknek a férjük, fe­leségük, élettársuk magyar szár­mazású, s közelebb akarnak ke­rülni párjuk világához. — S ön miért tanít? — Magyar—'könyvtár szakot vé­geztem Budapesten, a bölcsészka­ron. Most a televízió brémai stú­diójában dolgozom, a filmarchí­vum vezetője vagyok. Ez a könyv­tárossággal némileg rokon szak­ma, de magyartanári diplomával a zsebemben fél embernek érez­­ném magam, ha nem tanítanék. És örülök, hogy kiélhetem ezt az ambíciómat —, én is sokat kapok a tanítástól. — Külföldieket oktatni azon­ban mégiscsak más ... — 1979-ben részt vettem a deb­Interjúk és részletek a felszólalásokból receni pedagógus továbbképző tanfolyamon. Ott nagyon sok olyan tanári módszert tanultam, aminek hasznát vehetem a mun­kámban. Persze, az Anyanyelvi Konferencia anyagai, könyvei el­sősorban azok számára készültek, akik származásuknál fogva közei állnak a magyar nyelvhez, esetleg beszélnek is egy keveset magya­rul. Én kifejezetten külföldieknek szánt könyvekből tanítok — töb­bek között Ginter Károly könyvé­ből —, és nagyon sokat használok fel a magyar irodalomból. Az az elvem, hogy már csekélyke nyelv­tudással is el lehet kezdeni olvas­ni könnyebb szövegeket — ezzel rögtön plasztikussá lesz, hogy ér­demes, hasznos a magyar nyelv­vel foglalkozni. — Mik a tervei? — Szeretném, persze, ha még többen tanulnának magyarul. Meg kell mondanom, hogy Brémában és a környéken meglehetősen sok magyar család él. Szeretném, ha nyelvtanfolyamot tudnánk szer­vezni a magyar gyermekek szá­mára: ez volna a legfontosabb és leghasznosabb feladatom. Tóth László (Brazília) Tóth Lászlót már régi ismerős­ként köszönthettem, noha soha nem találkoztunk. A brazil közgaz­da meghívottja volt tavaly az el­méleti közgazdászok Széchenyi­­emlékkonferenoiájának. Akikor nem tudott eljönni, de elküldte Széchenyiről szóló tanulmányát, amellyel figyelemre méltó sikert aratott (részleteit a Magyar Hírek is közölte). Mindenekelőtt azonban egy ma­gyarázatot kell előre vetni: — Miért kérte, hogy lakóhelyét a „brazil” névvel jelezzem? — Igen sok zűrzavart okoz ná­lunk, hogy az ország és a főváros neve hasonló. Én Säo Paulóban la­kom — s nálunk a fővárost neve­zik Brasíliának, az országot — több nyelvhez hasonlóan — Bra­­sil-nak nevezzük. Többek között ezt kértem a konferencián részt­vevő nyelvészektől, hogy tegyenek különbséget a magyar nyelvben is a két elnevezés között. — Felszólalásában kissé borús képet festett a Sáo Pauló-i ma­gyarságról. — Mi azt a fogalmat használ­juk, hogy a Sáo Pauló-i magyar­ság „holtág”. Nem alaptalanul. Az itteni magyarság történetében is jól megkülönböztethető három nagy bevándorló hullám: az 1920- as évekbeli, az 1945 és az 1956 utáni. A Brazíliai Magyar Segély­egylet a két világháború között éite aranykorát: csupán iskolái­ban több tízezer magyar gyerme­ket tanítottak meg magyarul. 1951-ben azonban bezárták az utolsó iskolát is. — Mi az oka a holtág kialaku­lásának? — Természetesen, elsősorban a nagy távolság Magyarországtól és a többi magyar szellemi központ­tól. Nagyon sokba kerül egy haza­utazás, vagy egy európai, észak­amerikai magyarlakta város meg­látogatása. Kevesebb magyar mű­vész, tudós érkezik hozzánk. A magyar és a brazil állam között nincsen kulturális államközi szer­ződés. Ez is nehezíti a kulturális cserét. És az elmúlt évtizedek alatt sok magyar értelmiségi más or­szágba költözött. — Milyen jelenleg a Sáo Pau­lóban élő magyarok művelődési helyzete? — Néhány intézményünk jelen­leg is hősiesen harcol a magyar­ságtudat megtartásáért, a magyar gyermek művelődéséért. Elsősor­ban meg kell említenem a cserké­szeket, akik hétvégi magyar isko­lát tartanak fenn. Az ifjúsági mű­velődési formák közül jelentős a magyar néptánccsoport és a Köny­ves Kálmán Szabadegyetem. Éven­te magyar szemináriumot rende­zünk: itt táborozással egybekö­tött magyar kulturális program­mal várjuk az érdeklődőket. És okvetlenül meg kell említenem a bencés szerzetesrendet. 12 tagja Magyarországon végzett barát, s fő feladatuknak tartják a magyar kultúra terjesztését. — Felszólalásában az anyanyel­vi mozgalmat hordóhoz hasonlí­totta. Miért? — Ügy vélem, hogy a tízéves Anyanyelvi Konferencia egy hor­dó forrásban levő borhoz hason­lít. Az elmúlt évtizedben annyit tett a mozgalom, hogy a bor forr­ni kezdett, és szűk számára az ed­digi hordó. Üj, nagyobb hordóra volna szükség: új, változatosabb formákra, szélesebb hatékonysági körre. Erre most a feltételek adva vannak — élni kell velük. Laczkó Judit (Belgium) Belgiumban az elmúlt években több új magyar egyesület alakult. Ezek egyike az Ars Hungarica, amelynek képviselőjeként Laczkó Judit vett részt az idei Anyanyel­vi Konferencián. — Számomra külön öröm — mondta Laczkó Judit —, hogy a debreceni pedagógus-továbbkép­ző tanfolyamon is ott lehettem. Így azután élményekkel és tapasz­talatokkal gazdagon utazhatok vissza. A konferencia programját igen gazdagnak és változatosnak éreztem, sőt talán többet is kap­tunk, mint amennyit fel tudtunk magunkban dolgozni. Vélemé­nyem szerint talán kevesebb elő­adást kellett volna tartani, s több időt kaphattunk volna saját egye­sületeink helyzetének, tapasztala­tainknak az ismertetésére. — Az Ars Hungarica új egye­sület, milyen célokat tűzött ki ma­ga elé? — Elsősorban tagjaink kulturá­lis igényeit igyekszünk kielégíte­ni, s ennek érdekében túllépünk az országhatárokon, egyfajta nem­zetközi kooperációra törekszünk. Jövő év áprilisában például egy képzőművészeti kiállítást rende­zünk belgiumi, franciaországi, hol­landiai és angliai magyar képző­művészek részvételével. Termé­szetesen a hazai, magyarországi művészeti élet reprezentánsait is bemutatjuk. Többek között kiál­lítást tervezünk Korniss Péter fo­tóiból. A Bartók—Kodály rendez­vénysorozatunkra pedig meghív­tuk ifiú Bartók Bélát. 13

Next

/
Thumbnails
Contents