Magyar Hírek, 1981 (34. évfolyam, 1-26. szám)

1981-07-11 / 14. szám

ké. Tudtuk akkor, hogy arany­korban élünk?! Amikor a Magyar Hírek meg­hirdette az írja meg! című pályá­zatát, Zsolt is elolvasta a hirdet­ményt. Nem törődött vele. Nem érdekelte. Azután, szinte napok­kal a végső határidő előtt, mégis­csak leült az írógép elé. S három nap alatt leírta hányattatásait. Ez a kézirat került a kezembe, s ezért sikerült találkoznunk. Elő­ször Budapesten, azután Koppen­hágában. Úgy olvastam, mint egy jajki­áltást. A történetet a fiúról, aki engedelmeskedik a titokzatos, hí­vó szónak, a hippiélet varázsá­nak. És már csak kint ébred rá, hogy nincsen hívó szó, nincsen varázs. Csak illúziók, álmok van­nak. S ő makacsul tovább épí­tette életével a nemlétező álmo­kat. Kinek van igaza? Aki fiatal évei elmúltával meg­teremti békés, polgári életét? Vagy aki örök bohémként billeg át városokon, határokon ■— a sa­ját életén? Nem tudok megnyug­tató választ — feleljen, aki job­ban ismeri az életet. Vagy mégis Cseh Tamást hív­juk bírónak? Zsolt, aki körbejárta a fél vilá­got, „megáldva, leköpve”, Villon szavaival, most itt ül koppenhá­gai szobájában. Amit miniatűr Budapestnek rendezett be. Ma­gyar képek, könyvek, plakátok, lemezek. Tíz év óta állandó ba­rátnője tíz év óta egyfolytában dührohamokat kap. ha csak bele­szagol is ebbe a „magyar-mániá­ba”. S mégis Zsolt mellett marad. És Zsolt ott ül a lemezjátszó előtt, távoli elérhetetlen üzenetnek hall­ja a dalokat. Azok már nosztal­giát, egy eltűnt aranykort jelen­tenek a számára. De ide sem tar­tozik, a dánok közé, ahol él, s ahol tulajdonképpen senkinek sem fontos igazán az ő élete. Egy megkésett hippi, virágok, szíj^s tollak nélkül. 'Jr És — jól tudom — r a ő az egyedüli. Nagyon soka.i vannak hozzá hasonlók, szerte a világ­ban. Ki segít nekik? Csak most már azt értem, mennyire' mást jelenthet számára a dal kezdő kérdésére a folyta­tás: „Azt mondd meg nékem, hol lesz majd lakóhelyünk? Ma­radunk itt, vagy egyszer majd továbbmegyünk? Itt van a Város, vagyunk lakói. Maradunk itt. Neve is van: Budapest.” SÓS PÉTER JÁNOS FOTO: GÁBOR VIKTOR A Second Avenue sugárútnyi magyar sziget a nemzetiségek New York-i tengerében. Mind­azzal, amivel nekünk magya­roknak magyar lehet. De nem elsősorban az üzletek feliratai és az általuk kínált ízek miatt, hanem sokkal inkább az utcán beszélt magyar nyelv okán. Nyelvünkből mindenki azt a szlenget beszéli, uram bocsá’ azt a divatos káromkodást (mert van ilyen!) vágja oda, amely pontosan jelzi, mikor hagyta el az országot. A rendszeres haza­­látogatók persze már maibbakat is tudnak indulataik kifejezésé­re, de az érzékeny fül hamar észreveszi mikor használják rosszul, mivel az igazi töltést megadó mögöttes okokat, a ká­romkodás nyelvfejlődését nem ismerik, pusztán csak a „kész­terméket”. De nem is erről aka­rok írni, ezt csak jellemzésül mondom, bár ez a következőkre vonatkozóan sem mellékes: min­den szabály alól van kivétel. Ebben a nyelvi közegben él egy magyar költő a Second sarkán, Baránszky László. És ha a sugárút egy sziget, akkor annak legmagasabb pontja ez a lakás, ahol beszélgettünk, tág szellemi panorámával. Az asz­talon kaliforniai vörösbor (mert ez hasonlít legjobban a Tihanyi Medocra), sajt, kenyér és egy feketébe öltöztetett verseskötet. Címe: Két világ között. — Igaz a kötet címe? — Igaz. De már nem állapot, hanem szándék. Csak egy szót a szándékról: híd. Összekap­csolni a két világot szellemi és lelki kapcsokkal, így lehet éle­tem két fele ismét egy egész. A kötetem alcímei is ezt tükrö­zik: Tihany, Óbuda, New York, Kalifornia, Két világ között. Ez dióhéjban az életem is, de a kö­zelmúlt egyik eseménye kima­radt belőle. Súlyos beteg vol­tam, paraszthajszálon múlott az életem. Szinte pillanatok alatt sokminden átértékelődött ben­nem. Negyedszázad elmúltával idén voltam otthon először, és elhatároztam, hogy rendbehoza­tom a tihanyi házat, ahol gye­rekkorom legszebb éveit éltem. Tudom, mit akarsz kérdezni, igen. lehet, hogy a következő ciklus címében ismét szerepel Tihany... Erre iszunk, Amíg újratölt, idemásolom a könyv fülszövegé­ről a legfontosabb tudnivalókat a szerzőről. ,,1930-ban született Budapesten. Egyetemi tanulmá­nyait az Eötvösön és a New York Universityn végezte, ahol művészettörténetet tanult. Élt Tihanyban, Budapesten, Berke­­ley-ben, Firenzében és Santa Barbarában. Jelenleg a New School of Social Research elne­vezésű főiskolán művészettörté­netet tanít. Első kötete 1979-ben jelent meg a Magyar Műhely kiadásában, Párizsban. Meste­reinek Kassák Lajost és Weöres Sándort tartja.” — Elsősorban költő vagy, vagy művészettörténész? — Fontos lehet ez? Két esz­tendőt Bemard Berenson ösz­töndíjjal Firenzében töltöttem, a XIV. századi firenzei művésze­tet tanulmányoztam, az Élet fá­ja témájának fejlődését kutat­tam. Tanítottam és azóta is ta­nítok művészettörténetet külön­böző amerikai felsőoktatási in­tézményekben. Most épp egy könyvön dolgozom, a címe: The book of the Cross, a kereszt ikonográfiája a perzsa időktől napjainkig. Ezzel a verskötettel a kezemben azonban sokkal in­kább magyar költőnek érzem magam, mint amerikai művé­szettörténésznek. Tizenhat éves korom óta írok verseket, ez az ami azóta is mindig megtartott magyarnak. Naponta fél órát. egy órát „meditálok”, szinte el­merülök a magyar nyelvben. Ez fárasztó, de szükségszerű kon­centráció idegen nyelvi környe­zetben. Persze otthoni baráta­im ragaszkodása, biztatása is se­gített. Az otthoni barátok egészségé­re ismét iszunk egy kortyot, mi­közben előkerülnek az Élet és Irodalom egyes számai, az egyikben Garai Gábor verse ol­vasható A hazalátogatókhoz, amely Baránszkynak íródott, másikban Baránszky László New Yorkban keltezett költe­ményei. — Milyen érzésekkel szálltál föl a budapesti gépre? — Nem reszketett a térdem, és könnycsepp sem csücsült a szemem sarkában, ha erre gon­doltál. Az azonban igaz, hogy az értelmiségiekben vagy leg­alábbis a jobbérzésűekben min­dig is volt némi lelkiismeretfur­­dalás, hogy igencsak kátyúban volt az ország, amikor elhagy­tuk. Ezt az érzést csak az kom­penzálhatja, hogy a semmiből kellett újra felépítenünk ma­gunkat, és talán ez is valami. Most próbálunk szellemi hidat ácsolni, Bartók, Szent-Györgyi, Wigner és más nagy magyarok nyomdokaiba lépve, adni vala­mit a magyarságból a világnak és a hazának. Jó magyar szokás szerint bú­­csúzkodtunk. Fenékig ittuk a poharat, aztán kísérgettük egy­mást saroktól sarokig és vissza, akár Budapesten lennénk. Ab­ban állapodtunk meg, hogy ezt a beszélgetést folytatjuk a „má­sik” világban, lehetőség szerint Tihanyban, mindaddig, amíg úgy nem érezzük, számunkra nincsen két világ. Csak egy. LINTNER SÁNDOR A SZERZŐ FELVÉTELE 15

Next

/
Thumbnails
Contents