Magyar Hírek, 1981 (34. évfolyam, 1-26. szám)

1981-06-27 / 13. szám

A SZÜLŐFÖLD PABANCSA BESZÉLGETÉS SÜTŐ ANDRÁSSAL Sütő András a mai romániai és az egyetemes magyar iroda­lom kiemelkedő alakja. Kétszeres Állami-díjas, a Román író­szövetség vezetőségi tagja. Ötvenhárom esztendős, a Maros­­vásárhelyt megjelenő ÚJ ELET című képes hetilap főszerkesz­tője. A SZUZAI MENYEGZŐ című drámájának Nemzeti Színházi bemutatója alkalmából érkezett Budapestre. Beszélgetésünk színhelye a Művelődési Minisztérium vendégházának szobája, amelyet már-már „Sütő-iroda" -vá kell átalakítani, mert a látoga­tók szinte egymásnak adják a kilincset. ütő András nemrégiben ran­gos nemzetközi elismerés­ben részesült: Illyés Gyula, Keresztury Dezső és kultúránk más, kimagasló képviselői után őt is Herder-díjjal jutalmazták. Mit jelent az Ön számára ez a kitün­tetés? —• A Herder-díjat évenként osztják ki azoknak a közép- és ke­let-európai íróknak, művészeknek, tudósoknak, akik valamilyen for­mában érdemlegesen járulnak hozzá az itt élő népek kölcsönös megismeréséhez, a testvériség szolgálatához. Az én esetemben az indoklás úgy szólt, hogy részint a közép- és kelet-európai népek kölcsönös megismertetésének ügyében kifejtett munkásságo­mért, részint azokért a műveimért adják, amelyeket az utóbbi évek­ben megjelentettem. Elsősorban színdarabjaimat emlegették abban a hivatalos szövegben, amelyet a rektor felolvasott — Egy lócsiszár virágvasámapja, Káin és Ábel, Csillag a máglyán című drámái­mat; továbbá kiemelték Anyám könnyű álmot ígér című regénye­met és Üti tűnődéseimet. Én ezt a kitüntetést azért fogadtam örömmel, mert a mi itthoni gon­dunk — hogy közelebb hozzuk egymáshoz az itt élő népeket — ilyenformán, ha részlegesen is, ki­jutott a nagyvilágba. A Herder­­díjjal együttjár egy ösztöndíj oda­ítélése, annak a személynek, akit a díjazott választ ki. Én a Kolozs­várt élő fiatal, magyar költőnek, Szőcs Gézának ajánlottam föl ezt az ösztöndíjat, amit ő örömmel el is fogadott, és egy esztendőt töl­tött Ausztriában. Azt a kérdést ta­nulmányozta, hogy azok a népek, amelyekről az imént szót ejtet­tem, a költészetben miként ta­lálkozhatnak. — Istenek és falovacskák, to­vábbá Rigó és apostol című köny­veiben beszámolt külföldi utazá­sairól, ám Amerikáról nem ejtett szót, ottani élményeit mindmáig nem írta meg. A Magyar Hírek olvasóit bizonyára érdeklik egye­sült államokbeli és kanadai út­ján szerzett tapasztalatai, élmé­nyei ! — 1973 táján kaptunk meghí­vást Amerikába Püski Sándortól, aki a magyar kultúrának egyik legjelentősebb ottani terjesztője. Jó néhány erdélyi magyar írót, költőt meghívott és egy színész­nőt is ... Ádám Erzsébetet s ve­lünk volt többek között Hajdú Győző, Kányádi Sándor, Farkas Árpád. Nagyon szép irodalmi es­tünk volt New Yorkban, Chicagó­ban, Clevelandben, Detroitban, Buffalóban, Miamiban, Torontó­ban és még jó néhány más város­ban. Mindenütt rendkívüli érdek­lődéssel vártak bennünket, és nagy élmény volt számunkra, hogy szólhattunk az amerikai ma­gyaroknak a mi otthoni létünkről, s főleg igazolhattuk, hogy milyen virágzó irodalom létezik Erdély­ben. Rengeteget beszélgettünk vendéglátóinkkal, sokat vitáztunk is velük, hiszen nem egy kérdés­ben egészen más a véleményünk, mint nekik, más a politikai tájé­kozottságunk; közös azonban az érdeklődés egymás kultúrája iránt. — Hadd mondjak el egy kis esetet arról, hogy milyen meg­rendítő találkozásom volt az anyanyelvűség dolgában chicagói gyerekekkel. Valaki meghívott egy hétvégi magyar iskolába, ahol népdalokat tanítottak a gyerekek­nek. Én valamikor kántornak ké­szültem és pötyögök valamennyi­re a zongorán. Odaültem a zon­gorához és nyolc perc alatt sike­rült megtanítanom a gyerekeket egy nagyon szép magyar népdal­ra, arra, hogy: Elment, elment az én párom, le az úton, egy fűszálon. Hogyha elment, sej-haj, visszavárom, ölelő karomba zárom. — Ennek a dallama is csodá­latos, nemcsak a szövege. A gye­rekek nagyon hamar megtanul­ták, együtt énekeltük, én vezé­nyeltem — majd megkérdeztem az egyik gyereket, hogy mit szól hozzá, milyen gyönyörű ez a szö­veg. A gyerek angolul válaszolt nekem, hogy nem érti a kérdése­met! .. . Ugyanakkor úgyszólván percek alatt megtanulta a magyar szöveget! Ez a gyermekkori érzé­kenységnek a rendkívüli igazolása; az, hogy milyen viasz-érzékenysé­gű a lélek ebben a korban — amikor még megőrizhető az anya­­nyelv, hogyha van, aki foglalkoz­zék a gyermekkel.. . — Czine Mihály, Lőrincze La­jos, Végh Antal és mások beszá­molóiból tudjuk, hogy Ameriká­ban a vallás nagy megtartó, ösz­­szetartó erő. Mit jelent Sütő And­rás életében a vallás, az egyház? Az erdélyi szórványmagyarság számára az egyház sok tekintet­ben az anyanyelvűség keretét te­remtette meg. Az, hogy mi zsoltá­rokat énekeltünk a templomban, valamiképpen ahhoz is kapcsoló­dott, hogy az anyanyelvűnkön énekeltünk, és ilyenformán az én gyermekkoromban a templom sok tekintetben magát az iskolát is pó­tolta, amely az akkori nagyon ne­héz kisebbségi viszonyok között igen bizonytalan kerete volt az anyanyelvűségnek. A református egyház — és természetesen más egyház is — a művelődésünket is segítette. Némelykor vallásórán történelmet tanítottak nekünk, kultúrhistóriai előadások zajlot­tak; a vasárnapi iskola keretében például a magyar költészetet is tanították — így ismerkedtünk meg a nagyenyedi illetve a ko­lozsvári kollégiumokban Ady, Re­­ményik Sándor, Áprily Lajos köl­tészetével. — Illyés elmondta valahol, hogy bizonyos alapigazságokat nem lehet elégszer ismételni. Sü­tő András majd minden könyvé­ben vall az anyanyelv iránti fele­lősségről, a megmaradás módoza­tairól, a szülőföld parancsáról. Befejezésül, kérem, foglalja össze: miképpen vélekedik ma ezekről a kérdésekről?! Csoóri Sándornak olvastam nemrégen egy nagyon szép tanul­mányát, amelyet azzal fejez be — József Attilát idézve —, hogy a nemzet: közös ihlet. Aki egy nem­zethez tartozik, az közös ihletnek a fénykörében él. Mármost a szü­lőföld ennek a közös ihletnek egyik rendkívül komoly tényező­je. Számomra a szülőföld állandó gondot és állandó figyelmeztetést jelent. Tulajdonképpen az ember elhivatottságának a szív-serkentő­je a szülőföld ... — Ez saját szava, hogy „szív­serkentő”? — Most jött a nyelvem hegyé­re. Állandó virrasztásban él az ember, hogyha a szülőföldet a tal­pa alatt és maga körül érzi. En­nek a gondja, ennek az álma az embert éjjel-nappal elkíséri. De természetesen elkíséri azokat is, akik elszakadtak ettől a szülő­földtől, teszem azt az amerikai magyarság életében is ott találtam mindenütt a szülőföldnek a gond­ját. A szülőföld hozza ugyanakkor naponta, szállítója valósággal, mint a feldolgozandó rönköket, az anyanyelvnek a gondját. Minde­nekelőtt az anyanyelv megtartá­sának a gondját. Az anyanyelv gondja, ami foglalkoztat engem, s ami foglalkoztatja például az ide­genbe szakadt magyarságot — nem öncél, hanem az emberi álla­potnak egy természetes feltétele; olyan, mint a tüdőnek a levegő, mint a szívnek a friss, oxigénnel dúsított vér. BALÁZS ADÁM „Anyám könnyű álmot ígér” - Sütő András édesanyjával a szülői Házban FOTO: MOLNÁR EDIT — MTI 20

Next

/
Thumbnails
Contents