Magyar Hírek, 1979 (32. évfolyam, 1-26. szám)

1979-06-16 / 12. szám

Magyar esküvő Chicagóban 1916-ban. Nagy Zsigmond Borsod-Szirákról bevándorolt házasságkötése Szűcs Ilonával. A kép a násznépet ábrázolja. Nászasszonyok: Hor­­nyák Lajosné és Kaszvinszky Dánielné. Násznagyok: Papp János és Rácz János. Koszorús lányok: Borbély Erzsébet, Berentesi Zsuzsi, Pippoj Anna, Palánk Anna, Papp Trisza, Papp Erzsébet, Jakab Eszter, Fülöp Ilona, Fagyos Boriska, Bornak Julianna, Németh Boriska, Horváth Erzsébet, Fajkóczi Mária, Hornyák Boris, Kántor Juszti, Fajkóczi Anna. Vőfélyek: Péra István, Tóth János, Nagy Dénes, Kovács Lajos, Wig István, Siszák Balázs, Wahol János, Kádár István, Tar Sándor, Kádár János, Vanyó Jó­zsef, Káposzta András, Káposzta Lajos, Engi Imre, Nógrádi István, Tóth István „MAGYARAMERIKA” TÖRTÉNELMI DOKUMENTUMAISzemélyes élmények mint történeti források Az Egyesült Államokban, Kanadában, Ausztráliában egyre gyakrabban jelennek meg olyan könyvek és tanulmányok, ame­lyek személyes emlékeket tartalmaznak és történeti kérdéseket azok alapján elemeznek. Népszerűvé vált az úgynevezett „oral his­tory”. Vannak, akik fenntartásokkal fogadják a történeti források e csoportját. Ügy vélik, hogy a személyes elbeszélések ugyan hasz­nosak lehetnek élmények, vélemények és magatartások megörökítésére, de az „oral history” nem alkalmas történeti tények meg­állapítására. Helyét a publicisztikában, s nem a „valódi” levéltári források csoport­jában jelölik ki. Azok viszont, akik e vissza­emlékezések történeti forrásjellegét hangsú­lyozzák, arra hivatkoznak, hogy ha rögzítik a bevándoroltak emlékkultúráját, akkor tör­ténetüket nem lehet az egyoldalú írott forrá­sok alapján eltorzítani. Az élő források ré­vén történetük igazabbá, gazdagabbá válik. Saját kutatásaim is arról győztek meg, hogy az írott források alapos és részletes elemzése mellett a kivándorolt magyarság történetének élőbbé tételéhez nélkülözhetet­len minél több egyén életútjának lehető leg­részletesebb végigkísérése és elbeszélésük magnószalagra rögzítése. Csupán egyetlen példát említek. A kiván­dorlási és bevándorlási statisztikából, külön­böző hivatalos jelentésekből, újságokból ta­nulmányoztam az 1920-as évek kivándorlási folyamatát: a háború előttihez viszonyítva jelentősen megváltozott a kivándoroltak ösz­­szetétele, megnövekedett a nők és gyerme­kek aránya. Egyesek megemlítik azt is, hogy ez a változás a családegyesítési törekvéseket fejezi ki, azaz a háború előtt kivándorolt csa­ládfő után kivándorolt a felesége és a gyer­meke. E források azonban nem szólnak és nem szólhatnak arról, milyen érzelmi meg­rázkódtatásokat okozott az újra egyesülő csa­ládok életében egy-egy ilyen összetalálkozás. Azok azonban, akik ezt gyermekként élték át, őrzik ennek emlékeit. Egyikük így be­szél: „13 éves voltam, amikor idejöttem. Ma­mámmal jöttem ide, 1921-ben. Édesapámat én nem is láttam, csak amikor idejöttem. Még én nem voltam megszületve, amikor édesapám idejött 1907-ben szeptemberben. Én 1908. februáréban születtem. 1908-tól 1921-ig a szüleim nem találkoztak. Mi Ka­nadába jöttünk, megérkeztünk június 4-én és június 5-én jöttünk ide. Amikor megér­keztünk Kanadába, és leszálltunk a hajóról, akkor a mamám küldött egy telegramot az édesapámnak, hogy megérkezünk holnap, és amikor megérkeztünk itt Hammondba, és le­szálltunk a vonatról, akkor nem várt min­ket senki. És akkor a mamám mutatta az állomáson egy embernek, hogy mi Hárborba akarunk menni. Azt mondta, hogy üljünk fel egy street-carra — hogy is mondják ezt ma­gyarul? — villamosra, hogy az beviszen ben­nünket Harborra. És akkor felültünk a ma­mámmal és beszélgettünk magyarul. Akkor ott volt egy baptista prédikátor, magyar, és látta, hogy nem tudjuk, hogy hova megyünk, és beszélgettünk, hogy vajon megtaláljuk-e az édesapámat. Az az ember odajött és kez­dett velünk beszélni.. . mondta, hogy ő Ga­­ryban lakik és elvisz bennünket, ahova me­gyünk és így is volt. Édesapám postai címé Mrs. Szilágyinál volt, a salonosnál. .. Nem kapták meg a telegramot, édesapám éjjel dolgozott és nem tudta, hogy érkezünk. Édesapám pedig Pongráczéknál lakott és az­tán mind mentek az emberek, a szomszédok keresni az édesapámat. Aztán ő nyolc órakor ment haza a munkából és egyik helyről mentek a másikba, ameddig megtalálták. Édesapám meg nagyon várt minket és na­gyon celebrésolt. . . Én sohasem láttam őt, ember nem volt a mi házunkban az óhazá­ban, és amikor meglátott minket, elkezdett kiabálni, hogy »-miért nem tudattatok, hát hogy jön az, hogy annyira várlak, ti meg nem tudatjátok, hogy jösztök«. Én meg hoz­záfogtam sírni és mondom a mamának, hogy menjünk vissza. Mert énvelem még soha nem kiabált ember, mert nálunk nem volt ember sosem . . . hát nekem egy kicsit sokáig kel­lett megszokni az édesapámat.. A személyes emlékezésekre, mint történe­ti forrásokra támaszkodó kutatásoknak ma már kialakult módszere van. Ha lehetséges és ha az őszinte megnyilatkozást nem gátol­ja, a visszaemlékezések szerzői törekedjenek élményeik összegezésének időrendi sorrend­jére, próbálják felidézni életüket, gyermek­koruktól egészen a mai napig. Ezek az él­ménybeszámolók segítséget nyújtanak olyan kérdések vizsgálatához, mint a települések, foglalkozások változásai, házasodások a ma­gyar csoporton kívül vagy belül, a magyar nyelv megőrzésének, illetve elvesztésének kö­rülményei. Arra biztatok mindenkit, hogy rögzítse személyes tapasztalatait, mondja életét mag­nószalagra. Szeretnénk, ha a mellékelt képe­ken minél többen felismernék magukat vagy családtagjaikat, ismerőseiket, és sorsuk ala­kulásáról, tájékoztatnának bennünket. Kí­váncsiak vagyunk arra is, hogy a képekről kideríthető-e, hogy a rajta szereplő szemé­lyek Magyarország melyik vidékeiről szár­maznak, együtt maradtak-e, legalábbis rész­ben, vagy elfeledve csoport-összetartozásu­kat, szétszóródtak. PUSKÁS JULIANNA 15

Next

/
Thumbnails
Contents